Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abecedně-levně, líto-posléze, postupně-úzce, už-zvláště
poté |
zeitlich hinter Vorangegangenem; daraufhin, danach |
Pět minut poté už tam nebyl. | Fünf Minuten danach war er nicht mehr dort. |
Kupní cena je splatná do 10 dnů poté, co dojde ke splnění poslední ze všech níže uvedených podmínek. | Der Kaufpreis ist binnen 10 Tagen fällig, nachdem die letzte der unten angeführten Bedingungen erfüllt worden ist. |
potom |
zeitlich: im Anschluss an etwas |
Teď píši, potom odjedu. | Jetzt schreibe ich, dann fahre ich weg. |
örtlich: nach etwas, hinterdrein |
V čele kráčeli vlajkonoši, potom děti. | An der Spitze schritten die Fahnenträger, danach die Kinder. |
außerdem, im Übrigen |
Obec má školu, potom kino. | Die Gemeinde hat eine Schule, ferner ein Kino. |
potřeba |
Notwendigkeit habend: nötig, notwendig |
V případě potřeby zavolejte lékaře. | Rufen Sie bei Bedarf den Arzt. |
Kolik vody je potřeba vypít za den? | Wieviel Wasser soll man pro Tag trinken? |
K tomu je potřeba trpělivost. | Es bedarf dazu Geduld. |
meist nur Plural: Anforderung an etwas: Bedürfnisse, Anspruch |
Architekt reagoval s dispozičním řešením pružně na nové potřeby doby. | Der Architekt reagierte mit der Grundrissgestaltung flexibel auf die neuen Bedürfnisse der Zeit. |
meist nur Plural: notwendiges Hilfsmittel: Bedarf, Artikel |
V září se školní potřeby stávají v papírnictvích nejžádanějším zbožím. | Der Schulbedarf wird im September in den Papierhandlungen zur gefragtesten Ware. |
Verwendungsart: Gebrauch |
Podlahy v místnostech jsou vesměs k nepotřebě. | Die Fußböden in den Räumen sind allesamt unbrauchbar. |
körperliches Bedürfnis: Notdurft |
Předstíral, že potřebuje vykonat tělesnou potřebu. | Er gab vor, die Notdurft verrichten zu müssen. |
potřetí |
im Fall, wo das Dritte an der Reihe ist; das dritte Mal, zum dritten Mal, drittens |
«Třicet pět tisíc pět set poprvé, podruhé, potřetí. Přiděluji příklep dražiteli číslo 24,» oznámil pracovník exekutorského úřadu a nový majitel vozu si hlasitě oddychl. | «Fünfunddreißigtausendfünfhundert zum Ersten, zum Zweiten und zum Dritten. Ich erteile den Zuschlag an Bieter Nummer 24,» verkündete der Mitarbeiter der Exekutionsbehörde und der neue Eigentümer des Wagens atmete hörbar auf. |
pouze |
ausschließender Aspekt: nur, bloß, einzig |
Vydatnější snídaně si dopřává pouze o víkendech. | Ein ausgiebigeres Frühstück gönnt er sich nur an Wochenenden. |
vermindernder, einschränkender Aspekt, drückt ein kleineres Ausmaß aus: nur, bloß |
Kniha vyšla pouze v nákladu 2000 výtisků. | Das Buch erschien in einer Auflage von nur 2000 Exemplaren. |
prakticky |
auf eine Art, die in der Realität begründet ist; praktisch |
Tyto metody nejsou pouze teoreticky vykonstruovány, ale i prakticky vyzkoušeny. | Die Methoden sind nicht bloß theoretisch konstruiert, sondern auch praktisch erprobt. |
so gut wie; praktisch, faktisch |
Nevěřím tomu, pokládám to prakticky za nemožné. | Ich glaube das nicht, ich betrachte es praktisch als unmöglich. |
Začínám prakticky od začátku. | Ich beginne faktisch von vorne. |
pravidelně |
in festen zeitlichen Abständen; regelmäßig |
Samozřejmostí tam jsou dlouhé kilometry pravidelně udržované bílé stopy. | Eine Selbstverständlichkeit dort sind die viele Kilometer langen, regelmäßig präparierten Loipen. |
prostě |
ohne Kompliziertheit, auf gewöhnliche Art; einfach, schlicht |
Vyjadřovat se dobře znamená vyjadřovat se prostě. | Sich gut ausdrücken bedeutet sich einfach ausdrücken. |
ohne Umschweife gesagt; einfach, glatt |
Petr prostě lhát nedokázal. | Peter konnte einfach nicht lügen. |
Na to jsem prostě zapomněl. | Auf das habe ich glatt vergessen. |
proto |
bezeichnet eine vorher genannte oder noch zu nennende Schlussfolgerung, Antwort auf die Frage: warum; deshalb, deswegen, darum, daher |
Udělal to jen proto, aby mu pomohl. | Er hat es bloß deswegen getan, um ihm zu helfen. |
Nesplnil úkol, a proto nedostal odměnu. | Er ist seiner Aufgabe nicht nachgekommen und hat daher die Belohnung nicht bekommen. |
prý |
zeigt an, dass es sich um eine Mitteilung handelt, die aus unsicherer Quelle stammt und unzuverlässig oder fragwürdig ist; angeblich, dem Vernehmen nach, allem Anschein nach |
Ten obrázek je prý namalován ústy. | Dieses Bild soll mit dem Mund gemalt worden sein. |
Prý už je na tom lépe. | Es geht ihm angeblich schon besser. |
Tvrdila, že prý o tom nic nevěděla. | Sie behauptete, dass sie darüber nichts gewusst habe. |
pryč |
vom bisherigen Platz woanders hin; fort, weg |
Sotva se u nás ukázal, a už zase běžel pryč. | Kaum ist er bei uns aufgetaucht lief er auch schon wieder fort. |
nicht anwesend am gewöhnlichen Ort; fort, weg |
Před chvílí tady byli, ale teď už jsou pryč. | Bis vor kurzem waren sie hier, aber jetzt sind sie schon weg. |
drückt ein Verstreichen der Zeit aus; vorbei, vorüber |
Když se probudila, bylo už deset pryč. | Als sie aufwachte, war es schon zehn vorbei. |
přece |
betont die Widersprüchlichkeit eines vorher erwähnten Geschehens; dennoch, doch |
V hlavě má tisíce myšlenek, a přece prázdno. | Im Kopf hatte er tausend Gedanken, und dennoch eine große Leere. |
betont die Richtigkeit einer Behauptung, über welche ein Zweifel herrschen kann; rügt eine Behauptung, die selbstverständlich erscheint; doch, nun mal |
Není to přece poprvé. | Das ist doch nicht das erste Mal. |
On za to přece nemůže. | Er kann nun mal nichts dafür. |
především |
eine von mehreren Möglichkeiten betreffend, eine wichtige Möglichkeit betreffend; hauptsächlich, vor allem, insbesondere |
Nám především jde o bezpečnost rukojmí. | Uns geht es in erster Linie um die Sicherheit der Geiseln. |
bevor etwas beginnt; zunächst |
Především se uklidni a nekřič tady. Tak a teď mluv. | Beruhige dich erst mal und schreie hier nicht. So und jetzt sprich. |
předtím |
vor einem gegebenen Zeitpunkt; vorher, zuvor, bevor |
Tentokrát jsme byli na rozpacích ještě daleko více než předtím. | Diesmal waren wir weit mehr als vorher in Verlegenheit. |
Koupil dům začátkem osmdesátých let, ještě předtím než šly ceny pozemků nahoru. | Er kaufte das Haus Anfang der achtziger Jahre, noch bevor die Grundstückspreise nach oben gingen. |
překvapivě |
auf eine Art und Weise, die man nicht erwartet; überraschend, verblüffend, unerwartet |
V listopadu 2017 Zeman oznámil oficiálně svůj úmysl obhájit prezidentský úřad a překvapivě prohlásil, že se cukrovky zbavil. | Im November 2017 gab Zeman offiziell seine Absicht bekannt, das Präsideentenamt zu verteidigen und erklärte überraschend, dass er die Zuckerkrankheit überwunden habe. |
přesně |
auf genaue Art; genau, akkurat |
Za chvíli si uvědomil, že se měl vyjádřit přesněji. | Kurz darauf wurde er sich bewusst, dass er sich genauer hätte ausdrücken sollen. |
zur vereinbarten Zeit; pünktlich |
Simona zavolala svému manželovi přesně v šest hodin. | Simona rief ihren Mann pünktlich um sechs Uhr an. |
přesto |
trotzdem, dennoch |
Nemají ho rádi, a přesto ho zvou. | Sie haben ihn nicht gern und trotzdem laden sie ihn ein. |
Přišel i přesto, že ho nikdo nezval. | Er kam, gleichwohl ihn niemand eingeladen hatte. |
Mnohá odborná škola trpěla nedostatkem žáků přesto, že její návštěva slibovala absolventům výdělkové možnosti. | Viele Fachschulen leiden an Schülermangel, trotzdem ihr Besuch den Absolventen gute Verdienstmöglichkeiten verspricht. |
příjemně |
auf eine Art, in der man sich wohlfühlt; angenehm, gefällig, ansprechend, nett |
„Proto mě pozvání na degustaci nových trendů ve výživě a potravinářství příjemně naladilo.“[1] | Deshalb hat mich die Einladung zu einer Verkostung neuer Trends in der Ernährung und der Nahrungsmittelindustrie angenehm gestimmt. |
příliš |
mehr als erforderlich oder richtig ist; zu, allzu, zu viel, überaus |
„Muž, který věděl příliš mnoho“ je film režiséra Alfreda Hitchcocka. | „Der Mann, der zu viel wusste“ ist ein Film des Regisseurs Alfred Hitchcock. |
O zlepšování fyzické kondice pod dohledem lékařů ještě příliš velký zájem není. | An der Verbesserung der physischen Kondition unter ärztlicher Aufsicht herrscht kein allzu großes Interesse. |
Je toho na něj příliš. | Er weiß nicht, was er zuerst machen soll. |
To je příliš. | Das geht zu weit. |
To je příliš. | Das ist allerhand. |
To je příliš. | Da hört sich doch alles auf. |
přímo |
nicht abgelenkt von der vorgesehenen Richtung; direkt, gerade, geradeaus |
Zahněte doprava a pak pořád přímo rovně. | Biegen Sie nach rechts ein und danach immer geradeaus. |
in aufgerichteter Position; gerade |
Stála pořád přímo, a když se již musila sehnouti, ohýbala celou půli těla. | Sie stand immer gerade und wenn sie sich schon bücken musste, beugte sie den halben Körper. |
ohne Umweg, ohne Umschweife, unmittelbar; direkt, gerade |
Týká se to přímo tebe. | Das betrifft gerade dich. |
Seděla přímo vedle mě. | Sie saß direkt neben mir. |
in aufrichtiger, unverhohlener Weise; direkt, offen |
Řekl svůj názor přímo. | Er sagte offen seine Meinung. |
přinejmenším |
soviel oder mehr; mindestens, wenigstens, zumindest |
Při požáru věžového bytového domu v Londýně zahynulo zřejmě přinejmenším 58 lidí. | Beim Brand eines Wohnhausturmes in London kamen vermutlich mindestens 58 Menschen ums Leben. |
případně |
drückt eine Alternative aus; beziehungsweise, eventuell, unter Umständen |
Zboží bude odesláno jakmile obdržíme platbu, případně potvrzení o platbě. | Sobald wir die Zahlung, beziehungsweise die Bestätigung über die Zahlung erhalten haben, wird die Ware abgesendet. |
přirozeně |
auf natürliche Art, sich auf die Natur beziehend; natürlich, naturgemäß, naturgetreu |
Pokud se cukry v potravině vyskytují přirozeně, mělo by to být na etiketě uvedeno. | Wenn in einem Lebensmittel natürlicher Zucker enthalten ist, sollte das auf dem Etikett angeführt werden. |
klare Zustimmung ausdrückend; natürlich, freilich |
To sem přirozeně nepatří. | Das gehört freilich nicht hierher. |
přísně |
auf eine Art und Weise, die ohne Nachsicht und Mitleid ist; streng, strikt |
„Spletitý přísně tajný případ připomíná grotesku o břídilech z StB a naivních »pěšácích«, kteří se zapletli do vysoké hry.“[2] | Der verzwickte streng geheime Fall erinnert an die Groteske über die Pfuscher bei der Geheimpolizei und die naiven »Mitläufer«, die sich im Ränkespiel verfangen haben. |
přitom |
drückt eine zeitgleiche oder untergeordnete Handlung aus; dabei |
Natočil si kávu, upíjel ji a přitom telefonoval. | Er schenkte sich Kaffee ein, nippte daran und telefonierte dabei. |
Vše přitom nasvědčuje tomu, že dnes může nastat obdobná situace. | Alles deutet dabei darauf hin, dass heute eine ähnliche Situation eintreten kann. |
příznačně |
in der Art und Weise, die für jemanden/etwas sehr charakteristisch, typisch, bezeichnend ist; charakteristischerweise, bezeichnenderweise, kennzeichnenderweise, typischerweise |
„Málokdo odešel z tohoto světa tak příznačně jako exkomunikovaný katolický kněz, agent StB a lidovec pracující ve prospěch Komunistické strany Československa Josef Plojhar. Ten, o němž se tradovalo, že dokáže přepít i sovětské soudruhy, zemřel při recepci na sovětském velvyslanectví, pořádané na oslavu Velké říjnové socialistické revoluce.“[3] | Nur wenige Menschen haben diese Welt so charakteristischerweise verlassen wie Josef Plojhar, ein exkommunizierter katholischer Priester, Agent des kommunistischen Geheimdienstes, Mitglied der Volkspartei, der sich zum Wohle der Kommunistischen Partei der Tschechoslowakei engagierte. Der Mann, von dem man sagte, er könne sogar sowjetische Genossen beim Trinken übertrumpfen, starb während eines Empfangs in der sowjetischen Botschaft zur Feier der Großen Sozialistischen Oktoberrevolution |
příznivě |
von großem Vorteil; günstig |
Pokud se okolnosti budou vyvíjet příznivě, mohli bychom v projektu pokračovat příští rok. | Falls sich die Umstände günstig entwickeln, könnten wir im nächsten Jahr das Projekt fortsetzen. |
půl |
einer von zwei gleichen Teilen; halb |
Na nástěnné fresce je zobrazen kentaur, půl člověk, půl kůň. | Auf dem Wandfresko ist ein Kentaur, halb Mensch, halb Pferd, dargestellt. |
Od letošního ledna pracuje už jen na půl úvazku. | Seit Januar dieses Jahres arbeitet er nur mehr halbtags. |
Před půl měsícem jsem měla dostat menstruaci. | Vor einem halben Monat hätte ich die Regel bekommen sollen. |
Zeit: dreißig Minuten vor der ganzen Stunde; halb |
Vrátil jsem se domů až v půl desáté. | Ich kam erst um halb zehn nach Hause. |
původně |
an der ersten Entstehung liegend oder sich darauf beziehend, zu Beginn; ursprünglich |
Zámek byl původně hrad. | Das Schloss war ursprünglich eine Burg. |
im Grunde, in Wirklichkeit; eigentlich, ursprünglich |
Původně jsem chtěl přijít už dopoledne. | Ursprünglich wollte ich schon vormittags kommen. |
Zapomněl, o čem byla původně řeč. | Er vergaß, von was eigentlich die Rede gewesen war. |
respektive |
oder auch, anders ausgedrückt; beziehungsweise, respektive |
Výsledky prvních dvou závodníků – 100, respektive 98 metrů – nenechaly nikoho na pochybách, že trenér odvedl skvělou práci. | Die Ergebnisse der ersten zwei Wettkämpfer – 100, beziehungsweise 98 Meter – ließen niemandem im Zweifel, dass der Trainer sehr gute Arbeit geleistet hat. |
ročně |
pro Jahr, im Jahr; jährlich |
Chřipce ročně v Česku podlehne okolo 2500 lidí, většinou seniorů. | Der Grippe erliegen in Tschechien jährlich rund 2500 Menschen, zum Großteil Senioren. |
rovně |
nicht von der direkten Richtung abweichend; gerade, direkt, geradeaus |
Když na semaforu naskočila zelená, nepokračoval rovně, ale odbočil vlevo. | Als die Ampel auf Grün sprang, fuhr er nicht geradeaus weiter, sondern bog links ab. |
aufgerichtete Form, Gestalt habend; gerade, aufrecht |
Už nedokázal rovně stát. | Er konnte nicht mehr gerade stehen. |
in einer Ebene seiend; eben, flach |
Ležela rovně na zádech a hleděla na hvězdy. | Sie lag flach auf dem Rücken und blickte zu den Sternen. |
rozhodně |
mit Bestimmtheit, sich nicht leicht von etwas abbringen lassend; entschlossen, entschieden, bestimmt |
Budeme rozhodně jednat s ministerstvem práce a sociálních věcí o aktivní politice zaměstnanosti. | Wir werden mit dem Ministerium für Arbeit und Soziales entschlossen über eine aktive Beschäftigungspolitik verhandeln. |
Rozhodně se nejedná o naši poslední nabídku. | Es handelt sich bestimmt nicht um unser letztes Angebot. |
rusky |
das Russische betreffend |
Mluvíte rusky? | Sprechen Sie Russisch? |
Rozumíte rusky? | Verstehen Sie Russisch? |
ryze |
unverfälscht, voll und ganz; echt, rein, durch und durch |
Není to ryze česká věc, tleská se i jinde. Možná to někomu přijde hloupé, ale nám pilotům rozhodně ne. Můžu-li si ale dovolit drobnou výtku, potlesk obvykle přichází ve chvíli, kdy máme ještě docela dost práce. Dosednutím na dráhu totiž let nekončí. | Das ist keine rein tschechische Angelegenheit, man applaudiert auch anderswo. Manchem mag es dumm vorkommen, aber uns Piloten bestimmt nicht. Wenn ich mir aber eine kleinen Vorwurf erlauben darf, kommt der Applaus gewöhnlich dann, wenn wir noch alle Hände voll zu tun haben. Mit dem Aufsetzen auf der Landebahn endet der Flug nämlich nicht. |
řádně |
auf eine Art, die von Ordnung geprägt ist; ordentlich, ordnungsgemäß, rechtmäßig |
Ten případ se musí řádně vyšetřit. | Diesen Fall muss man ordentlich untersuchen. |
Musíš se chovat řádněji. | Du musst dich ordentlicher benehmen. |
silně |
unter Verwendung großer Kraft; stark, kräftig |
Aby se sklo rozbilo, je nutno do něj silně udeřit. | Damit das Glas zersplittert muss man kräftig darauf schlagen. |
bis zu einem deutlichen Ausmaß; besonders, gewaltig |
Jeho jednání se mi silně nelíbí. | Sein Verhalten missfällt mir gewaltig. |
skutečně |
in der Realität; tatsächlich, wirklich |
Domluvili jsme se, že se setkáme na náměstí; skutečně tam v daný čas dorazil. | Wir hatten vereinbart, dass wir uns am Hauptplatz treffen; er kam tatsächlich pünktlich. |
slušně |
auf eine Art, die von Anständigkeit geprägt ist; anständig, artig |
Je slušně vychovaný, sebral odpadek ze země a vyhodil ho do odpadkového koše. | Er ist anständig erzogen, er hob den Abfall vom Boden auf und warf ihn in der Abfallkorb. |
in einer Art, die angemessen oder zufriedenstellend ist; anständig, passend |
Kdo jezdí slušně a podle předpisů, nemusí mít z ničeho strach. | Wer anständig und vorschriftsmäßig fährt, muss keine Angst vor etwas haben. |
in verhältnismäßig großem Ausmaß; anständig, ansehnlich |
Pokud někdo pracuje dobře, může si u nás slušně vydělat. | Wenn jemand gut arbeitet, kann er bei uns schön verdienen. |
sociálně |
in sozialer Hinsicht, die sozialen Verhältnisse betreffend; sozial, sozial- |
Lidé, kteří už dluhy nebyli schopni vůbec splácet, často pocházeli ze sociálně vyloučených lokalit. | Menschen, die ihre Schulden überhaupt nicht mehr zurückzahlen konnten, stammten oft aus Vierteln für sozial Schwache. |
sotva |
leitet einen Nebensatz mit einer Bedingung ein, die im Hauptsatz kurz darauf erfüllt wird; kurz nachdem, sobald, kaum dass |
Příští týden budu mít mnoho práce, a tak se k vám sotva dostanu. | Nächste Woche habe ich viel Arbeit, da werde ich kaum zu euch kommen können. |
Sotva se na nebi objevily blesky, začalo také silně pršet. | Sobald am Himmel Blitze auftauchten, begann es ausgiebig zu regnen. |
současně |
zur selben Zeit, zum selben Zeitpunkt; gleichzeitig, zugleich |
Uvaděčka pomáhala divákům najít správná sedadla a současně prodávala program představení. | Die Platzanweiserin half den Zuschauern, den richtigen Sitzplatz zu finden und verkaufte gleichzeitig das Programm zur Vorstellung. |
Problém je podle mě v tom, že starosta je současně i poslanec. | Meiner Meinung nach liegt das Problem darin, dass der Bürgermeister zugleich Abgeordneter ist. |
in der heutigen Zeit seiend; gegenwärtig, zeitgenössisch, modern |
Podle svého vkusu si do svého starého domu pořídili současně vyhlížející nábytek. | Genau nach ihrem Geschmack kauften sie sich für ihr altes Haus modern aussehende Möbel. |
spokojeně |
zufrieden |
„Babička bydlela v pohorské vesničce, na Slezských hranicích, žila spokojeně v malé chaloupce se starou Bětkou, která byla její vrstevnice, a již u rodičů sloužila.“[4] (Beispiel aus 1855) | Großmutter lebte in einem Gebirgsdörflein an der schlesischen Grenze zufrieden in ihrer Hütte mit der alten Lise, ihrer Altersgenossin, die schon bei ihren Eltern gedient hatte. |
spolehlivě |
auf eine Art, die vertrauenswürdig ist; zuverlässig, verlässlich |
Potíž je v tom, že ani s nástupem 20. století – a dokonce ani v digitálním věku 21. století – nelze zcela spolehlivě vyloučit, že člověk oficiálně prohlášený za mrtvého zase procitne. | Die Schwierigkeit liegt darin, dass man weder zu Beginn des 20. Jahrhunderts – und schließlich nicht einmal im digitalen Zeitalter des 21. Jahrhunderts – nicht ganz zuverlässig ausschließen kann, dass ein offiziell für tot erklärter Mensch wieder erwacht. |
spolu |
drückt die gegenseitige Nähe oder Gegenwart meist zweier Dinge, Subjekte oder Erscheinungen aus; gemeinsam, zusammen, miteinander |
Byli spolu v Americe. | Sie waren gemeinsam in Amerika. |
Neuropatie spolu s dalšími faktory patří k hlavním rizikům i příčinám vzniku tzv. diabetické nohy. | Die Neuropathie gehört zusammen mit weiteren Faktoren zu den Hauptrisiken und -ursachen der Entstehung des sog. diabetischen Fußes. |
einer mit dem anderen und umgekehrt; miteinander, untereinander |
Chodí spolu už dlouho. | Sie gehen schon lange miteinander. |
spousta |
sehr viel; eine Menge, eine Unmenge |
Na náměstí se sešla spousta lidí. | Am Hauptplatz versammelte sich eine Masse von Menschen. |
Na letošní sezónu jsme pro Vás připravili spoustu novinek. | Für die heurige Saison haben wir für Sie eine Menge Neuheiten vorbereitet. |
Na dětském dnu bylo spousta malých dětí. | Beim Kindertag gab es eine Menge kleiner Kinder. |
správně |
auf richtige Art; richtig, korrekt, richtigerweise, recht |
Na všechny otázky testu jste odpověděl správně a získal jste tak plný počet bodů. | Sie haben auf alle Testfragen richtig geantwortet und damit die volle Punktezahl erreicht. |
stejně |
dieselben Eigenschaften habend, keinen Unterschied aufweisend: gleich, genauso, in gleicher Weise |
Bydlíme v domě, kde jsou všechny byty stejně veliké. | Wir wohnen in einem Haus, wo alle Wohnungen gleich groß sind. |
Udělal to stejně jako minule. | Er machte das genauso wie beim letzten Mal. |
so oder so, ohne Rücksicht auf etwas: sowieso, ohnehin |
Stejně si do toho nenechá mluvit. | Er lässt sich sowieso nicht dreinreden. |
stěží |
unter großen Schwierigkeiten; kaum, schwerlich, schwer, mit knapper Not, mit Mühe und Not |
„‚Peníze šly hodně dolů. Netuším, co budu dělat‘, doplňuje mladá maminka, která po zaplacení složenek má stěží na jídlo pro děti.“[5] | ‚Das Geld wird schnell weniger. Ich habe keine Ahnung, was ich machen werde‘, sagt dazu eine Mutter, der nach der Einzahlung der Zahlscheine kaum etwas für das Essen der Kinder bleibt. |
striktně |
ohne jede Einschränkung; keine Ausnahme oder Widerspruch zulassend; streng, strikt |
„Je třeba striktně odlišit výpověď a dohodu o rozvázání pracovního poměru.“[6] | Man muss die Kündigung von der einvernehmlichen Auflösung des Arbeitsverhältnisses streng unterscheiden. |
světle |
im Zusammenhang mit hell; hell- |
Plátky růží jsou světle růžové. | Die Blätter der Rosen sind hellrosa. |
škoda |
drückt Bedauern aus: schade |
Soudce Berka posílal firmy na základě padělaných dokumentů do konkurzu a způsobil tak škodu za 250 milionů korun. | Richter Berka verhängte Konkurs über mehrere Firmen aufgrund von gefälschten Dokumenten, wodurch der Schaden von etwa 250 Millionen Kronen entstand. |
To je škoda! | Das ist schade! |
španělsky |
das Spanische betreffend |
Mluvíte španělsky? | Sprechen Sie Spanisch? |
Mluví plynně španělsky. | Sie spricht fließend Spanisch. |
špatně |
an Qualität mangelnd |
Vaří špatně. | Sie kocht schlecht. |
Hraje velmi špatně. | Er spielt sehr schlecht. |
nicht korrekt |
Špatně jí rozuměl. | Er hat sie falsch verstanden. |
Špatně ho vychovala. | Sie hat ihn falsch erzogen. |
ein Übelkeit hervorrufendes Gefühl habend |
Je mi špatně. | Mir ist schlecht. |
Je mi špatně. | Mir ist übel. |
šťastně |
auf eine Art und Weise, die Zufriedenheit zeigt; glücklich |
Po kratší cestě šťastně dorazili domů. | Nach kurzer Fahrt kamen sie glücklich nach Hause. |
tajně |
unbemerkt agierend; heimlich, geheim, im Geheimen, still und leise |
„Behaviorální přebytek, který za sebou při obyčejných sociálních interakcích necháváme, je tajně sbírán a převáděn na data, která jsou následně prohlašována za majetek soukromých společností.“[7] | Die Verhaltensmuster, die wir bei den gewöhnlichen Interaktionen in den sozialen Netzwerken hinterlassen, werden heimlich gesammelt und zu Daten transformiert, die dann in der Folge als Eigentum privater Gesellschaften deklariert werden. |
tak |
drückt etwas aus, das eine Folge des vorher Erwähnten ist; also, so, dann |
Udělám to tak. | Ich werde es so machen. |
Měl ji rád, tak si ji vzal. | Er hatte sie gern, also heiratete er sie. |
drückt ein bestimmtes großes Ausmaß von etwas aus; so |
Nekřič tak! | Schrei nicht so! |
také |
auch |
Také on tam byl. (Mit Betonung von „on“) | Auch er war dort. (Mit Betonung von „er“) |
Syn je také pilný. (Mit Betonung von „také“) | Der Sohn ist auch fleißig. (Mit Betonung von „auch“) |
Také že ano! | Das will ich auch meinen! |
taky |
drückt gefühlsmäßige Anteilnahme; auch |
Taky tě miluju. | Ich liebe dich auch. |
Taky se tolik potíš? | Schwitzt du auch so viel? |
Co má taky dělat? | Was soll er auch tun? |
tamtéž |
genau an der eben schon erwähnten Stelle, gerade dort; ebenda, ebendort |
Na pražské filozofické fakultě vystudovala klasickou filozofii, tamtéž pedagogicky působí. | Sie absolvierte das Studium der klassichen Philosophie an der Philosophischen Fakultät in Prag, ebenda unterrichtet sie. |
technicky |
auf die Technik bezogen; technisch |
Umístění popelnic je problém v celém městě, opakovaně přicházejí nápady na vyhlášku, která zakáže, aby popelnice byly na ulici, ale na mnoha místech není technicky možné mít popelnici uvnitř objektu. | Die Aufstellung der Mülltonnen ist in der ganzen Stadt ein Problem, immer wieder kommen Tipps zu einer Verordnung, die untersagen soll, dass die Mülltonnen auf der Straße stehen, aber an vielen Stellen ist es technisch gar nicht möglich, sie innerhalb des Objekts aufzustellen. |
tenkrát |
zu einem in der Vergangenheit liegenden Zeitpunkt; damals |
Děti musely tenkrát do školy docházet pěšky mnoho kilometrů. | Die Kinder mussten damals zu Fuß viele Kilometer in die Schule gehen. |
teoreticky |
auf eine Art und Weise, die der Theorie folgt; theoretisch |
Teoreticky by to šlo, ale prakticky je to příliš těžké. | Theoretisch ginge es, aber praktisch ist es zu schwierig. |
Vyrobit zlato v laboratoři? Teoreticky by dnes už bylo možné dávný sen alchymistů realizovat. | Gold im Labor herstellen? Theoretisch wäre es heute schon möglich, den uralten Traum der Alchemisten Wirklichkeit werden zu lassen. |
teplo |
warm |
Existuje některé možnosti pasivního využití slunečního tepla. | Es gibt mehrere Möglichkeiten der passiven Nutzung der Sonnenwärme. |
Je mi teplo. | Mir ist warm. |
Zustand zwischen Kälte und Hitze: Wärme, Temperatur |
Nejvíc tepla uteče okny domu. | Die meiste Wärme entweicht durch die Fenster eines Hauses. |
übertragen, {{kPl.|:}} Herzlichkeit |
teprve |
zeitlich: zeigt an, dass ein Geschehen später eintritt als erwartet oder nicht früher als zu einem bestimmten Zeitpunkt; erst |
Udělej to teprve, až když přijde. | Mache das erst dann, wenn er kommt. |
zeitlich: betont die Kürze einer Zeitdauer; erst |
Teprve nedávno vědci odhalili, že se na vzniku choroby podílí jistý gen. | Erst kürzlich entdeckten Wissenschaftler, dass an der Entstehung der Krankheit ein bestimmtes Gen mitverantwortlich ist. |
betont oder steigert etwas; erst |
Teprve výslech komorníka vynesl na světlo důležitou okolnost. | Erst die Vernehmung des Kammerdieners brachte einen wichtigen Umstand ans Licht. |
těžce |
mit großem Gewicht; schwer |
Celá stavba působí velice těžce a mohutně. | Der ganze Bau wirkt sehr schwer und mächtig. |
in einem großen, oft unerwünschten Ausmaß; schwer |
Sdružujeme nevidomé a těžce zrakově postižené občany. | Wir bieten den Blinden und schwer sehbehinderten Mitbürgern eine Plattform. |
Koncem ledna byl těžce zraněn a až do května byl v nemocnici. | Ende Januar wurde er schwer verletzt und war bis Mai im Krankenhaus. |
Nesl těžce smrt svého syna na bojišti 2. světové války. | Er litt schwer unter dem Tod seines Sohnes am Kampfplatz des 2. Weltkrieges. |
in einem mühevollen, anstrengenden Ausmaß; schwer |
ticho |
still |
Na chvíli zavládlo rozpačité ticho, provázené jen šoupáním šachových figurek. | Für kurze Zeit kehrte betretene Stille ein, die nur vom Schieben der Schachfiguren begleitet war. |
Ticho!! | Sei still! |
Ticho!! | Ruhe! |
V lese bylo ticho a šero. | Im Wald war es still und dunkel. |
tiše |
ohne großen Lärm; still, leise |
Tiše se z restaurace vytratili. | Still kehrten sie vom Restaurant zurück. |
tma |
im lichtlosen Zustand seiend: dunkel, finster |
Nemám ráda tmu a zimu. | Dunkelheit und Kälte habe ich nicht gern. |
Je už tma. | Es ist schon dunkel. |
im übertragenen Sinn: ungewisser, trostloser Zustand, Dunkelheit |
tmavě |
im Zusammenhang mit dunkel; dunkel- |
Stolice je tmavě hnědá. | Der Hocker ist dunkelbraun. |
Pro vlasy světle plavé až tmavě plavé. | Für hell- bis dunkelblonde Haare. |
tolik |
so viel |
Tolik peněz, kolik potřebuješ, nemám. | So viel Geld, wie du brauchst, habe ich nicht. |
Vím právě tolik co ty. | Ich weiß so viel wie du. |
Neplač tolik! | Weine nicht so viel! |
tradičně |
auf konventionelle Art und Weise; traditionell, traditionsgemäß |
Naše firma se již tradičně tohoto veletrhu zúčastňuje. | Unsere Firma nimmt schon traditionell an dieser Messe teil. |
trochu |
nicht viel; ein bisschen, ein wenig |
Trochu se usmála a napětí z ní spadlo. | Sie lächelte ein wenig und die Spannung fiel von ihr ab. |
in kleinerem Ausmaß; ein bisschen, ein wenig |
Z domova uměla trochu německy a najednou se musela učit francouzsky. | Von Daheim konnte sie ein bisschen Deutsch und auf einmal musste sie Französisch lernen. |
trošku |
nicht viel; ein bisschen, ein wenig |
Přidej trošku soli. | Gib ein wenig Salz hinzu. |
To je na mě trošku silné. | Das ist für mich ein bisschen stark. |
in kleinerem Ausmaß, teilweise; ein bisschen, ein wenig |
Jdi trošku ven. | Geh ein wenig hinaus. |
trpělivě |
auf eine Art, die Geduld aufweist; geduldig, duldsam |
Čekala velmi trpělivě, dokud konečně nebyla na řadě. | Sie wartete mit großer Geduld, bis sie endlich an die Reihe kam. |
trvale |
auf eine Art und Weise, die ohne Unterbrechung abläuft; ständig, dauernd, andauernd, auf ewig |
Tento krach burz se trvale zapíše do dějin světové ekonomiky. | Dieser Börsenkrach wird auf ewig in die Geschichte der Weltwirtschaft eingehen. |
třeba |
drückt eine freie Wahl aus: zum Beispiel |
Je třeba to udělat takhle. | Man muss es so machen. |
Je třeba to udělat takhle. | Es ist folgendermaßen zu machen. |
Motorový olej dnes není třeba měnit po 15 000 km, ale až po ujetí 25 000 km. | Das Motoröl braucht man heute nicht nach 15 000 km wechseln, sondern erst nach 25 000 gefahrenen Kilometern. |
Třeba jsem ho nikdy předtím neviděl, okamžitě mi bylo jasné, že to musí být právě on. | Obzwar ich ihn niemals zuvor gesehen hatte war mir sofort klar, dass das nur er sein kann. |
Ať to udělá třeba on. | Das soll zum Beispiel er machen. |
tvrdě |
mit großer Anstrengung verbunden; hart |
Pokud chceš opravdu prorazit, musíš na sobě tvrdě pracovat. | Wenn du dich wirklich durchsetzen willst, musst du hart an dir arbeiten. |
auf sehr harte und offensive Art; scharf, hart |
„Snížení gramáže PET lahví, omezení doby skladování, instalace úspornějších technologií a osvětlení, ale také omezování investic, zdražování a propouštění. Krize tvrdě dopadá i na výrobce nealkoholických nápojů.“[8] | Verringerung des spezifischen Gewichts von PET-Flaschen, Verkürzung der Lagerzeit, Installation von sparsameren Technologien und Beleuchtungen, aber auch die Einschränkung von Investitionen, Preiserhöhungen und Entlassungen. Die Krise trifft mit voller Wucht auch auf die Hersteller alkoholfreier Getränke. |
so, dass man sich auf keinen Fall stören lässt; schlafen: fest, tief |
údajně |
wie behauptet wird, aber nicht bewiesen ist; angeblich |
Sousedova kráva údajně dojí dvakrát víc než naše. | Die Kuh des Nachbarn gibt angeblich zweimal so viel Milch als unsere. |
úplně |
in vollem Umfang; ganz, vollkommen |
Když umírala, byla úplně sama. | Als sie starb war sie ganz alleine. |
Budu tam bydlet úplně sám. | Ich werde dort ganz allein wohnen. |
so, wie es sein soll oder so, dass die jeweiligen Eigenschaften zur Gänze zum Tragen kommen; gänzlich, total |
Tak se do té knížky začetl, že úplně zapomněl na to, proč přišel. | Er hat sich so in das Buch vertieft, dass er total vergessen hat, warum er gekommen ist. |
upřímně |
auf eine Art, die den tatsächlichen Gefühlen entspricht; aufrichtig, offen |
Vyprávěl mi vtípek, kterému jsem se musel upřímně zasmát. | Er hat mir einen Witz erzählt, woraufhin ich aufrichtig lachen musste. |
určitě |
auf eine Art, die mit Gewissheit verbunden ist; sicher, bestimmt, gewiss |
Víš to určitě? | Weißt du das sicher? |
Na něco takového určitě do smrti nezapomene. | So etwas werde ich bestimmt ein Leben lang nicht vergessen. |
úspěšně |
auf eine Art, die zum gewünschten Ziel/Ergebnis führt; erfolgreich, mit Erfolg |
Loni složila úspěšně maturitní zkoušku. | Im Vorjahr hat sie mit Erfolg die Reifeprüfung bestanden. |
Loni složila úspěšně maturitní zkoušku. | Im Vorjahr hat sie mit Erfolg die Maturaprüfung bestanden. |
uvnitř |
im Inneren von etwas; innerhalb, innen, drinnen |
Opravené slohové práce jsou už uvnitř v tom pořadači. | Die korrigierten Aufsätze sind schon drinnen in diesem Ordner. |
Petr je už uvnitř, schoval se před deštěm. | Peter ist schon drinnen, er hat vor dem Regen Zuflucht gesucht. |
in seinen Gedanken, im Geiste; innerlich |
Byl jsem uvnitř tak spokojen, tak uklidněn. | Ich war innerlich dermaßen zufrieden, so beruhigt. |
úzce |
auf eine Art, die mit kleiner Breite, kleinem Umfang verbunden ist; schmal, eng |
Široké všeobecné vzdělání a láska k učení jsou ještě důležitější než úzce zaměřené znalosti, které rychle zastarají. | Eine breite Allgemeinbildung und die Liebe zur Lehre sind noch wichtiger als Spezialkenntnisse, die schnell veralten. |
auf eine Art, wo etwas in unmittelbarer Nachbarschaft zu etwas steht; eng |
Představitelé kraje slíbili, že při plánování nové koncepce základní dopravní obslužnosti budou úzce spolupracovat s obcemi a širokou veřejností. | Die Vertreter der Region versprachen, bei der Planung des neuen Konzepts der öffentlichen Personenverkehrsdienste eng mit den Gemeinden und der Öffentlichkeit zusammenzuarbeiten. |