Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adverbien/Seite 3

Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abecedně-levně, líto-posléze, postupně-úzce, už-zvláště

postupně
in einzelnen Schritten erfolgend, auf allmähliche Art und Weise; schrittweise, nach und nach, allmählich, sukzessiv
Vlak postupně brzdil, až se nakonec úplně zastavil.Der Zug bremste allmählich, bis er schließlich ganz stillstand.
poté
zeitlich hinter Vorangegangenem; daraufhin, danach
Pět minut poté už tam nebyl.Fünf Minuten danach war er nicht mehr dort.
Kupní cena je splatná do 10 dnů poté, co dojde ke splnění poslední ze všech níže uvedených podmínek.Der Kaufpreis ist binnen 10 Tagen fällig, nachdem die letzte der unten angeführten Bedingungen erfüllt worden ist.
potom
zeitlich: im Anschluss an etwas
Teď píši, potom odjedu.Jetzt schreibe ich, dann fahre ich weg.
örtlich: nach etwas, hinterdrein
V čele kráčeli vlajkonoši, potom děti.An der Spitze schritten die Fahnenträger, danach die Kinder.
außerdem, im Übrigen
Obec má školu, potom kino.Die Gemeinde hat eine Schule, ferner ein Kino.
potřeba
Notwendigkeit habend: nötig, notwendig
V případě potřeby zavolejte lékaře.Rufen Sie bei Bedarf den Arzt.
Kolik vody je potřeba vypít za den?Wieviel Wasser soll man pro Tag trinken?
K tomu je potřeba trpělivost.Es bedarf dazu Geduld.
meist nur Plural: Anforderung an etwas: Bedürfnisse, Anspruch
Architekt reagoval s dispozičním řešením pružně na nové potřeby doby.Der Architekt reagierte mit der Grundrissgestaltung flexibel auf die neuen Bedürfnisse der Zeit.
meist nur Plural: notwendiges Hilfsmittel: Bedarf, Artikel
V září se školní potřeby stávají v papírnictvích nejžádanějším zbožím.Der Schulbedarf wird im September in den Papierhandlungen zur gefragtesten Ware.
Verwendungsart: Gebrauch
Podlahy v místnostech jsou vesměs k nepotřebě.Die Fußböden in den Räumen sind allesamt unbrauchbar.
körperliches Bedürfnis: Notdurft
Předstíral, že potřebuje vykonat tělesnou potřebu.Er gab vor, die Notdurft verrichten zu müssen.
potřetí
im Fall, wo das Dritte an der Reihe ist; das dritte Mal, zum dritten Mal, drittens
«Třicet pět tisíc pět set poprvé, podruhé, potřetí. Přiděluji příklep dražiteli číslo 24,» oznámil pracovník exekutorského úřadu a nový majitel vozu si hlasitě oddychl.«Fünfunddreißigtausendfünfhundert zum Ersten, zum Zweiten und zum Dritten. Ich erteile den Zuschlag an Bieter Nummer 24,» verkündete der Mitarbeiter der Exekutionsbehörde und der neue Eigentümer des Wagens atmete hörbar auf.
pouze
ausschließender Aspekt: nur, bloß, einzig
Vydatnější snídaně si dopřává pouze o víkendech.Ein ausgiebigeres Frühstück gönnt er sich nur an Wochenenden.
vermindernder, einschränkender Aspekt, drückt ein kleineres Ausmaß aus: nur, bloß
Kniha vyšla pouze v nákladu 2000 výtisků.Das Buch erschien in einer Auflage von nur 2000 Exemplaren.
pozorně
auf voll konzentrierte Art; aufmerksam
Astronomové pozorně sledovali oblohu.Die Astronomen beobachteten den Himmel aufmerksam.
auf taktvolle, rücksichtsvolle Art; aufmerksam, achtsam
Její manžel se k ní chová vždy pozorně.Ihr Ehemann verhält sich zu ihr immer aufmerksam.
prakticky
auf eine Art, die in der Realität begründet ist; praktisch
Tyto metody nejsou pouze teoreticky vykonstruovány, ale i prakticky vyzkoušeny.Die Methoden sind nicht bloß theoretisch konstruiert, sondern auch praktisch erprobt.
so gut wie; praktisch, faktisch
Nevěřím tomu, pokládám to prakticky za nemožné.Ich glaube das nicht, ich betrachte es praktisch als unmöglich.
Začínám prakticky od začátku.Ich beginne faktisch von vorne.
pravidelně
in festen zeitlichen Abständen; regelmäßig
Samozřejmostí tam jsou dlouhé kilometry pravidelně udržované bílé stopy.Eine Selbstverständlichkeit dort sind die viele Kilometer langen, regelmäßig präparierten Loipen.
prostě
ohne Kompliziertheit, auf gewöhnliche Art; einfach, schlicht
Vyjadřovat se dobře znamená vyjadřovat se prostě.Sich gut ausdrücken bedeutet sich einfach ausdrücken.
ohne Umschweife gesagt; einfach, glatt
Petr prostě lhát nedokázal.Peter konnte einfach nicht lügen.
Na to jsem prostě zapomněl.Auf das habe ich glatt vergessen.
proto
bezeichnet eine vorher genannte oder noch zu nennende Schlussfolgerung, Antwort auf die Frage: warum; deshalb, deswegen, darum, daher
Udělal to jen proto, aby mu pomohl.Er hat es bloß deswegen getan, um ihm zu helfen.
Nesplnil úkol, a proto nedostal odměnu.Er ist seiner Aufgabe nicht nachgekommen und hat daher die Belohnung nicht bekommen.
prudce
auf heftige Art; heftig, gewaltig, stark, vehement, hastig
Prudce se zvedla ze židle.Sie erhob sich hastig vom Stuhl.
mit einer fühlbaren Steigung verbunden; steil, jäh, stark
Silnice nejprve stoupá a následně se prudce svažuje do údolí.Die Straße steigt zuerst an und fällt dann stark ab ins Tal.
prý
zeigt an, dass es sich um eine Mitteilung handelt, die aus unsicherer Quelle stammt und unzuverlässig oder fragwürdig ist; angeblich, dem Vernehmen nach, allem Anschein nach
Ten obrázek je prý namalován ústy.Dieses Bild soll mit dem Mund gemalt worden sein.
Prý už je na tom lépe.Es geht ihm angeblich schon besser.
Tvrdila, že prý o tom nic nevěděla.Sie behauptete, dass sie darüber nichts gewusst habe.
pryč
vom bisherigen Platz woanders hin; fort, weg
Sotva se u nás ukázal, a už zase běžel pryč.Kaum ist er bei uns aufgetaucht lief er auch schon wieder fort.
nicht anwesend am gewöhnlichen Ort; fort, weg
Před chvílí tady byli, ale teď už jsou pryč.Bis vor kurzem waren sie hier, aber jetzt sind sie schon weg.
drückt ein Verstreichen der Zeit aus; vorbei, vorüber
Když se probudila, bylo už deset pryč.Als sie aufwachte, war es schon zehn vorbei.
přece
betont die Widersprüchlichkeit eines vorher erwähnten Geschehens; dennoch, doch
V hlavě má tisíce myšlenek, a přece prázdno.Im Kopf hatte er tausend Gedanken, und dennoch eine große Leere.
betont die Richtigkeit einer Behauptung, über welche ein Zweifel herrschen kann; rügt eine Behauptung, die selbstverständlich erscheint; doch, nun mal
Není to přece poprvé.Das ist doch nicht das erste Mal.
On za to přece nemůže.Er kann nun mal nichts dafür.
především
eine von mehreren Möglichkeiten betreffend, eine wichtige Möglichkeit betreffend; hauptsächlich, vor allem, insbesondere
Nám především jde o bezpečnost rukojmí.Uns geht es in erster Linie um die Sicherheit der Geiseln.
bevor etwas beginnt; zunächst
Především se uklidni a nekřič tady. Tak a teď mluv.Beruhige dich erst mal und schreie hier nicht. So und jetzt sprich.
předtím
vor einem gegebenen Zeitpunkt; vorher, zuvor, bevor
Tentokrát jsme byli na rozpacích ještě daleko více než předtím.Diesmal waren wir weit mehr als vorher in Verlegenheit.
Koupil dům začátkem osmdesátých let, ještě předtím než šly ceny pozemků nahoru.Er kaufte das Haus Anfang der achtziger Jahre, noch bevor die Grundstückspreise nach oben gingen.
překvapivě
auf eine Art und Weise, die man nicht erwartet; überraschend, verblüffend, unerwartet
V listopadu 2017 Zeman oznámil oficiálně svůj úmysl obhájit prezidentský úřad a překvapivě prohlásil, že se cukrovky zbavil.Im November 2017 gab Zeman offiziell seine Absicht bekannt, das Präsideentenamt zu verteidigen und erklärte überraschend, dass er die Zuckerkrankheit überwunden habe.
přesně
auf genaue Art; genau, akkurat
Za chvíli si uvědomil, že se měl vyjádřit přesněji.Kurz darauf wurde er sich bewusst, dass er sich genauer hätte ausdrücken sollen.
zur vereinbarten Zeit; pünktlich
Simona zavolala svému manželovi přesně v šest hodin.Simona rief ihren Mann pünktlich um sechs Uhr an.
přesto
trotzdem, dennoch
Nemají ho rádi, a přesto ho zvou.Sie haben ihn nicht gern und trotzdem laden sie ihn ein.
Přišel i přesto, že ho nikdo nezval.Er kam, gleichwohl ihn niemand eingeladen hatte.
Mnohá odborná škola trpěla nedostatkem žáků přesto, že její návštěva slibovala absolventům výdělkové možnosti.Viele Fachschulen leiden an Schülermangel, trotzdem ihr Besuch den Absolventen gute Verdienstmöglichkeiten verspricht.
převážně
zum größten Teil; überwiegend, vorwiegend
Účastníci kurzu byli převážně muži.Die Kursteilnehmer waren überwiegend Männer.
přibližně
weist darauf hin, dass die angegebene Menge nur ungenau bestimmt ist; annähernd, ungefähr, etwa, zirka, rund
Na mši se dostavila přibližně polovina vesnice.Zur Messe fand sich rund die Hälfte des Dorfes ein.
příjemně
auf eine Art, in der man sich wohlfühlt; angenehm, gefällig, ansprechend, nett
„Proto mě pozvání na degustaci nových trendů ve výživě a potravinářství příjemně naladilo.“[1]Deshalb hat mich die Einladung zu einer Verkostung neuer Trends in der Ernährung und der Nahrungsmittelindustrie angenehm gestimmt.
příliš
mehr als erforderlich oder richtig ist; zu, allzu, zu viel, überaus
„Muž, který věděl příliš mnoho“ je film režiséra Alfreda Hitchcocka.„Der Mann, der zu viel wusste“ ist ein Film des Regisseurs Alfred Hitchcock.
O zlepšování fyzické kondice pod dohledem lékařů ještě příliš velký zájem není.An der Verbesserung der physischen Kondition unter ärztlicher Aufsicht herrscht kein allzu großes Interesse.
Je toho na něj příliš.Er weiß nicht, was er zuerst machen soll.
To je příliš.Das geht zu weit.
To je příliš.Das ist allerhand.
To je příliš.Da hört sich doch alles auf.
přímo
nicht abgelenkt von der vorgesehenen Richtung; direkt, gerade, geradeaus
Zahněte doprava a pak pořád přímo rovně.Biegen Sie nach rechts ein und danach immer geradeaus.
in aufgerichteter Position; gerade
Stála pořád přímo, a když se již musila sehnouti, ohýbala celou půli těla.Sie stand immer gerade und wenn sie sich schon bücken musste, beugte sie den halben Körper.
ohne Umweg, ohne Umschweife, unmittelbar; direkt, gerade
Týká se to přímo tebe.Das betrifft gerade dich.
Seděla přímo vedle mě.Sie saß direkt neben mir.
in aufrichtiger, unverhohlener Weise; direkt, offen
Řekl svůj názor přímo.Er sagte offen seine Meinung.
přinejmenším
soviel oder mehr; mindestens, wenigstens, zumindest
Při požáru věžového bytového domu v Londýně zahynulo zřejmě přinejmenším 58 lidí.Beim Brand eines Wohnhausturmes in London kamen vermutlich mindestens 58 Menschen ums Leben.
případně
drückt eine Alternative aus; beziehungsweise, eventuell, unter Umständen
Zboží bude odesláno jakmile obdržíme platbu, případně potvrzení o platbě.Sobald wir die Zahlung, beziehungsweise die Bestätigung über die Zahlung erhalten haben, wird die Ware abgesendet.
přirozeně
auf natürliche Art, sich auf die Natur beziehend; natürlich, naturgemäß, naturgetreu
Pokud se cukry v potravině vyskytují přirozeně, mělo by to být na etiketě uvedeno.Wenn in einem Lebensmittel natürlicher Zucker enthalten ist, sollte das auf dem Etikett angeführt werden.
klare Zustimmung ausdrückend; natürlich, freilich
To sem přirozeně nepatří.Das gehört freilich nicht hierher.
přísně
auf eine Art und Weise, die ohne Nachsicht und Mitleid ist; streng, strikt
„Spletitý přísně tajný případ připomíná grotesku o břídilech z StB a naivních »pěšácích«, kteří se zapletli do vysoké hry.“[2]Der verzwickte streng geheime Fall erinnert an die Groteske über die Pfuscher bei der Geheimpolizei und die naiven »Mitläufer«, die sich im Ränkespiel verfangen haben.
přitom
drückt eine zeitgleiche oder untergeordnete Handlung aus; dabei
Natočil si kávu, upíjel ji a přitom telefonoval.Er schenkte sich Kaffee ein, nippte daran und telefonierte dabei.
Vše přitom nasvědčuje tomu, že dnes může nastat obdobná situace.Alles deutet dabei darauf hin, dass heute eine ähnliche Situation eintreten kann.
příznačně
in der Art und Weise, die für jemanden/etwas sehr charakteristisch, typisch, bezeichnend ist; charakteristischerweise, bezeichnenderweise, kennzeichnenderweise, typischerweise
„Málokdo odešel z tohoto světa tak příznačně jako exkomunikovaný katolický kněz, agent StB a lidovec pracující ve prospěch Komunistické strany Československa Josef Plojhar. Ten, o němž se tradovalo, že dokáže přepít i sovětské soudruhy, zemřel při recepci na sovětském velvyslanectví, pořádané na oslavu Velké říjnové socialistické revoluce.“[3]Nur wenige Menschen haben diese Welt so charakteristischerweise verlassen wie Josef Plojhar, ein exkommunizierter katholischer Priester, Agent des kommunistischen Geheimdienstes, Mitglied der Volkspartei, der sich zum Wohle der Kommunistischen Partei der Tschechoslowakei engagierte. Der Mann, von dem man sagte, er könne sogar sowjetische Genossen beim Trinken übertrumpfen, starb während eines Empfangs in der sowjetischen Botschaft zur Feier der Großen Sozialistischen Oktoberrevolution
příznivě
von großem Vorteil; günstig
Pokud se okolnosti budou vyvíjet příznivě, mohli bychom v projektu pokračovat příští rok.Falls sich die Umstände günstig entwickeln, könnten wir im nächsten Jahr das Projekt fortsetzen.
půl
einer von zwei gleichen Teilen; halb
Na nástěnné fresce je zobrazen kentaur, půl člověk, půl kůň.Auf dem Wandfresko ist ein Kentaur, halb Mensch, halb Pferd, dargestellt.
Od letošního ledna pracuje už jen na půl úvazku.Seit Januar dieses Jahres arbeitet er nur mehr halbtags.
Před půl měsícem jsem měla dostat menstruaci.Vor einem halben Monat hätte ich die Regel bekommen sollen.
Zeit: dreißig Minuten vor der ganzen Stunde; halb
Vrátil jsem se domů až v půl desáté.Ich kam erst um halb zehn nach Hause.
původně
an der ersten Entstehung liegend oder sich darauf beziehend, zu Beginn; ursprünglich
Zámek byl původně hrad.Das Schloss war ursprünglich eine Burg.
im Grunde, in Wirklichkeit; eigentlich, ursprünglich
Původně jsem chtěl přijít už dopoledne.Ursprünglich wollte ich schon vormittags kommen.
Zapomněl, o čem byla původně řeč.Er vergaß, von was eigentlich die Rede gewesen war.
respektive
oder auch, anders ausgedrückt; beziehungsweise, respektive
Výsledky prvních dvou závodníků – 100, respektive 98 metrů – nenechaly nikoho na pochybách, že trenér odvedl skvělou práci.Die Ergebnisse der ersten zwei Wettkämpfer – 100, beziehungsweise 98 Meter – ließen niemandem im Zweifel, dass der Trainer sehr gute Arbeit geleistet hat.
ročně
pro Jahr, im Jahr; jährlich
Chřipce ročně v Česku podlehne okolo 2500 lidí, většinou seniorů.Der Grippe erliegen in Tschechien jährlich rund 2500 Menschen, zum Großteil Senioren.
rovně
nicht von der direkten Richtung abweichend; gerade, direkt, geradeaus
Když na semaforu naskočila zelená, nepokračoval rovně, ale odbočil vlevo.Als die Ampel auf Grün sprang, fuhr er nicht geradeaus weiter, sondern bog links ab.
aufgerichtete Form, Gestalt habend; gerade, aufrecht
Už nedokázal rovně stát.Er konnte nicht mehr gerade stehen.
in einer Ebene seiend; eben, flach
Ležela rovně na zádech a hleděla na hvězdy.Sie lag flach auf dem Rücken und blickte zu den Sternen.
rovněž
in gleicher Weise; ebenso, gleichfalls, ebenfalls
Rovněž já o tom vím.Ebenso ich weiß davon.
rovnou
etwas ohne Hintergedanken eingestehend, ohne Umwege, ohne Umschweife; direkt, geradeheraus, unumwunden, geradewegs, rundweg, offen
Jednu radu však dáme rovnou.Einen Rat allerdings gebe ich ohne Umschweife.
rozhodně
mit Bestimmtheit, sich nicht leicht von etwas abbringen lassend; entschlossen, entschieden, bestimmt
Budeme rozhodně jednat s ministerstvem práce a sociálních věcí o aktivní politice zaměstnanosti.Wir werden mit dem Ministerium für Arbeit und Soziales entschlossen über eine aktive Beschäftigungspolitik verhandeln.
Rozhodně se nejedná o naši poslední nabídku.Es handelt sich bestimmt nicht um unser letztes Angebot.
rusky
das Russische betreffend
Mluvíte rusky?Sprechen Sie Russisch?
Rozumíte rusky?Verstehen Sie Russisch?
ryze
unverfälscht, voll und ganz; echt, rein, durch und durch
Není to ryze česká věc, tleská se i jinde. Možná to někomu přijde hloupé, ale nám pilotům rozhodně ne. Můžu-li si ale dovolit drobnou výtku, potlesk obvykle přichází ve chvíli, kdy máme ještě docela dost práce. Dosednutím na dráhu totiž let nekončí.Das ist keine rein tschechische Angelegenheit, man applaudiert auch anderswo. Manchem mag es dumm vorkommen, aber uns Piloten bestimmt nicht. Wenn ich mir aber eine kleinen Vorwurf erlauben darf, kommt der Applaus gewöhnlich dann, wenn wir noch alle Hände voll zu tun haben. Mit dem Aufsetzen auf der Landebahn endet der Flug nämlich nicht.
řádně
auf eine Art, die von Ordnung geprägt ist; ordentlich, ordnungsgemäß, rechtmäßig
Ten případ se musí řádně vyšetřit.Diesen Fall muss man ordentlich untersuchen.
Musíš se chovat řádněji.Du musst dich ordentlicher benehmen.
samostatně
ohne Hilfe Anderer; selbständig, allein, eigenständig
Neslabičná předložka nikdy nestojí samostatně na konci řádku.Eine unsilbische Präposition steht nie selbständig am Zeilenende.
samozřejmě
so logisch und natürlich, dass man es nicht erklären muss; selbstverständlich, natürlich
Udělal to samozřejmě.Er hat das selbstverständlich gemacht.
silně
unter Verwendung großer Kraft; stark, kräftig
Aby se sklo rozbilo, je nutno do něj silně udeřit.Damit das Glas zersplittert muss man kräftig darauf schlagen.
bis zu einem deutlichen Ausmaß; besonders, gewaltig
Jeho jednání se mi silně nelíbí.Sein Verhalten missfällt mir gewaltig.
skutečně
in der Realität; tatsächlich, wirklich
Domluvili jsme se, že se setkáme na náměstí; skutečně tam v daný čas dorazil.Wir hatten vereinbart, dass wir uns am Hauptplatz treffen; er kam tatsächlich pünktlich.
slušně
auf eine Art, die von Anständigkeit geprägt ist; anständig, artig
Je slušně vychovaný, sebral odpadek ze země a vyhodil ho do odpadkového koše.Er ist anständig erzogen, er hob den Abfall vom Boden auf und warf ihn in der Abfallkorb.
in einer Art, die angemessen oder zufriedenstellend ist; anständig, passend
Kdo jezdí slušně a podle předpisů, nemusí mít z ničeho strach.Wer anständig und vorschriftsmäßig fährt, muss keine Angst vor etwas haben.
in verhältnismäßig großem Ausmaß; anständig, ansehnlich
Pokud někdo pracuje dobře, může si u nás slušně vydělat.Wenn jemand gut arbeitet, kann er bei uns schön verdienen.
sociálně
in sozialer Hinsicht, die sozialen Verhältnisse betreffend; sozial, sozial-
Lidé, kteří už dluhy nebyli schopni vůbec splácet, často pocházeli ze sociálně vyloučených lokalit.Menschen, die ihre Schulden überhaupt nicht mehr zurückzahlen konnten, stammten oft aus Vierteln für sozial Schwache.
sotva
leitet einen Nebensatz mit einer Bedingung ein, die im Hauptsatz kurz darauf erfüllt wird; kurz nachdem, sobald, kaum dass
Příští týden budu mít mnoho práce, a tak se k vám sotva dostanu.Nächste Woche habe ich viel Arbeit, da werde ich kaum zu euch kommen können.
Sotva se na nebi objevily blesky, začalo také silně pršet.Sobald am Himmel Blitze auftauchten, begann es ausgiebig zu regnen.
současně
zur selben Zeit, zum selben Zeitpunkt; gleichzeitig, zugleich
Uvaděčka pomáhala divákům najít správná sedadla a současně prodávala program představení.Die Platzanweiserin half den Zuschauern, den richtigen Sitzplatz zu finden und verkaufte gleichzeitig das Programm zur Vorstellung.
Problém je podle mě v tom, že starosta je současně i poslanec.Meiner Meinung nach liegt das Problem darin, dass der Bürgermeister zugleich Abgeordneter ist.
in der heutigen Zeit seiend; gegenwärtig, zeitgenössisch, modern
Podle svého vkusu si do svého starého domu pořídili současně vyhlížející nábytek.Genau nach ihrem Geschmack kauften sie sich für ihr altes Haus modern aussehende Möbel.
spokojeně
zufrieden
„Babička bydlela v pohorské vesničce, na Slezských hranicích, žila spokojeně v malé chaloupce se starou Bětkou, která byla její vrstevnice, a již u rodičů sloužila.“[4] (Beispiel aus 1855)Großmutter lebte in einem Gebirgsdörflein an der schlesischen Grenze zufrieden in ihrer Hütte mit der alten Lise, ihrer Altersgenossin, die schon bei ihren Eltern gedient hatte.
společně
von zwei oder mehr Personen gemeinschaftlich ausgeübt; gemeinsam, miteinander
Přišli jsme do školy společně.Wir gingen gemeinsam in die Schule.
spolehlivě
auf eine Art, die vertrauenswürdig ist; zuverlässig, verlässlich
Potíž je v tom, že ani s nástupem 20. století – a dokonce ani v digitálním věku 21. století – nelze zcela spolehlivě vyloučit, že člověk oficiálně prohlášený za mrtvého zase procitne.Die Schwierigkeit liegt darin, dass man weder zu Beginn des 20. Jahrhunderts – und schließlich nicht einmal im digitalen Zeitalter des 21. Jahrhunderts – nicht ganz zuverlässig ausschließen kann, dass ein offiziell für tot erklärter Mensch wieder erwacht.
spolu
drückt die gegenseitige Nähe oder Gegenwart meist zweier Dinge, Subjekte oder Erscheinungen aus; gemeinsam, zusammen, miteinander
Byli spolu v Americe.Sie waren gemeinsam in Amerika.
Neuropatie spolu s dalšími faktory patří k hlavním rizikům i příčinám vzniku tzv. diabetické nohy.Die Neuropathie gehört zusammen mit weiteren Faktoren zu den Hauptrisiken und -ursachen der Entstehung des sog. diabetischen Fußes.
einer mit dem anderen und umgekehrt; miteinander, untereinander
Chodí spolu už dlouho.Sie gehen schon lange miteinander.
spousta
sehr viel; eine Menge, eine Unmenge
Na náměstí se sešla spousta lidí.Am Hauptplatz versammelte sich eine Masse von Menschen.
Na letošní sezónu jsme pro Vás připravili spoustu novinek.Für die heurige Saison haben wir für Sie eine Menge Neuheiten vorbereitet.
Na dětském dnu bylo spousta malých dětí.Beim Kindertag gab es eine Menge kleiner Kinder.
správně
auf richtige Art; richtig, korrekt, richtigerweise, recht
Na všechny otázky testu jste odpověděl správně a získal jste tak plný počet bodů.Sie haben auf alle Testfragen richtig geantwortet und damit die volle Punktezahl erreicht.
stejně
dieselben Eigenschaften habend, keinen Unterschied aufweisend: gleich, genauso, in gleicher Weise
Bydlíme v domě, kde jsou všechny byty stejně veliké.Wir wohnen in einem Haus, wo alle Wohnungen gleich groß sind.
Udělal to stejně jako minule.Er machte das genauso wie beim letzten Mal.
so oder so, ohne Rücksicht auf etwas: sowieso, ohnehin
Stejně si do toho nenechá mluvit.Er lässt sich sowieso nicht dreinreden.
stěží
unter großen Schwierigkeiten; kaum, schwerlich, schwer, mit knapper Not, mit Mühe und Not
„‚Peníze šly hodně dolů. Netuším, co budu dělat‘, doplňuje mladá maminka, která po zaplacení složenek má stěží na jídlo pro děti.“[5]‚Das Geld wird schnell weniger. Ich habe keine Ahnung, was ich machen werde‘, sagt dazu eine Mutter, der nach der Einzahlung der Zahlscheine kaum etwas für das Essen der Kinder bleibt.
strašně
Angst erweckend; schrecklich, fürchterlich
Zachovala se k němu strašně.Sie verhielt sich ihm gegenüber schrecklich.
in großem Maße; schrecklich, wahnsinnig
Vaše nová chata se nám strašně líbí.Ihr neues Wochenendhaus gefällt uns wahnsinnig gut.
striktně
ohne jede Einschränkung; keine Ausnahme oder Widerspruch zulassend; streng, strikt
„Je třeba striktně odlišit výpověď a dohodu o rozvázání pracovního poměru.“[6]Man muss die Kündigung von der einvernehmlichen Auflösung des Arbeitsverhältnisses streng unterscheiden.
světle
im Zusammenhang mit hell; hell-
Plátky růží jsou světle růžové.Die Blätter der Rosen sind hellrosa.
škoda
drückt Bedauern aus: schade
Soudce Berka posílal firmy na základě padělaných dokumentů do konkurzu a způsobil tak škodu za 250 milionů korun.Richter Berka verhängte Konkurs über mehrere Firmen aufgrund von gefälschten Dokumenten, wodurch der Schaden von etwa 250 Millionen Kronen entstand.
To je škoda!Das ist schade!
španělsky
das Spanische betreffend
Mluvíte španělsky?Sprechen Sie Spanisch?
Mluví plynně španělsky.Sie spricht fließend Spanisch.
špatně
an Qualität mangelnd
Vaří špatně.Sie kocht schlecht.
Hraje velmi špatně.Er spielt sehr schlecht.
nicht korrekt
Špatně jí rozuměl.Er hat sie falsch verstanden.
Špatně ho vychovala.Sie hat ihn falsch erzogen.
ein Übelkeit hervorrufendes Gefühl habend
Je mi špatně.Mir ist schlecht.
Je mi špatně.Mir ist übel.
šťastně
auf eine Art und Weise, die Zufriedenheit zeigt; glücklich
Po kratší cestě šťastně dorazili domů.Nach kurzer Fahrt kamen sie glücklich nach Hause.
tajně
unbemerkt agierend; heimlich, geheim, im Geheimen, still und leise
„Behaviorální přebytek, který za sebou při obyčejných sociálních interakcích necháváme, je tajně sbírán a převáděn na data, která jsou následně prohlašována za majetek soukromých společností.“[7]Die Verhaltensmuster, die wir bei den gewöhnlichen Interaktionen in den sozialen Netzwerken hinterlassen, werden heimlich gesammelt und zu Daten transformiert, die dann in der Folge als Eigentum privater Gesellschaften deklariert werden.
tak
drückt etwas aus, das eine Folge des vorher Erwähnten ist; also, so, dann
Udělám to tak.Ich werde es so machen.
Měl ji rád, tak si ji vzal.Er hatte sie gern, also heiratete er sie.
drückt ein bestimmtes großes Ausmaß von etwas aus; so
Nekřič tak!Schrei nicht so!
také
auch
Také on tam byl. (Mit Betonung von „on“)Auch er war dort. (Mit Betonung von „er“)
Syn je také pilný. (Mit Betonung von „také“)Der Sohn ist auch fleißig. (Mit Betonung von „auch“)
Také že ano!Das will ich auch meinen!
takřka
Einleitung eines Gleichnisses oder einer Übertreibung, so gut wie; sozusagen, geradezu, gleichsam, quasi
Naše zásoby potravin jsou takřka nevyčerpatelné.Unsere Lebensmittelvorräte sind geradezu unerschöpflich.
taky
drückt gefühlsmäßige Anteilnahme; auch
Taky tě miluju.Ich liebe dich auch.
Taky se tolik potíš?Schwitzt du auch so viel?
Co má taky dělat?Was soll er auch tun?
tamtéž
genau an der eben schon erwähnten Stelle, gerade dort; ebenda, ebendort
Na pražské filozofické fakultě vystudovala klasickou filozofii, tamtéž pedagogicky působí. Sie absolvierte das Studium der klassichen Philosophie an der Philosophischen Fakultät in Prag, ebenda unterrichtet sie.
technicky
auf die Technik bezogen; technisch
Umístění popelnic je problém v celém městě, opakovaně přicházejí nápady na vyhlášku, která zakáže, aby popelnice byly na ulici, ale na mnoha místech není technicky možné mít popelnici uvnitř objektu.Die Aufstellung der Mülltonnen ist in der ganzen Stadt ein Problem, immer wieder kommen Tipps zu einer Verordnung, die untersagen soll, dass die Mülltonnen auf der Straße stehen, aber an vielen Stellen ist es technisch gar nicht möglich, sie innerhalb des Objekts aufzustellen.
téměř
drückt aus, dass sich die Tatsache nur wenig von einer Behauptung unterscheidet; fast, beinahe, nahezu
Spí už téměř deset hodin.Er schläft schon fast zehn Stunden.
tenkrát
zu einem in der Vergangenheit liegenden Zeitpunkt; damals
Děti musely tenkrát do školy docházet pěšky mnoho kilometrů.Die Kinder mussten damals zu Fuß viele Kilometer in die Schule gehen.
teoreticky
auf eine Art und Weise, die der Theorie folgt; theoretisch
Teoreticky by to šlo, ale prakticky je to příliš těžké.Theoretisch ginge es, aber praktisch ist es zu schwierig.
Vyrobit zlato v laboratoři? Teoreticky by dnes už bylo možné dávný sen alchymistů realizovat.Gold im Labor herstellen? Theoretisch wäre es heute schon möglich, den uralten Traum der Alchemisten Wirklichkeit werden zu lassen.
teplo
warm
Existuje některé možnosti pasivního využití slunečního tepla.Es gibt mehrere Möglichkeiten der passiven Nutzung der Sonnenwärme.
Je mi teplo.Mir ist warm.
Zustand zwischen Kälte und Hitze: Wärme, Temperatur
Nejvíc tepla uteče okny domu.Die meiste Wärme entweicht durch die Fenster eines Hauses.
übertragen, {{kPl.|:}} Herzlichkeit
teprve
zeitlich: zeigt an, dass ein Geschehen später eintritt als erwartet oder nicht früher als zu einem bestimmten Zeitpunkt; erst
Udělej to teprve, až když přijde.Mache das erst dann, wenn er kommt.
zeitlich: betont die Kürze einer Zeitdauer; erst
Teprve nedávno vědci odhalili, že se na vzniku choroby podílí jistý gen.Erst kürzlich entdeckten Wissenschaftler, dass an der Entstehung der Krankheit ein bestimmtes Gen mitverantwortlich ist.
betont oder steigert etwas; erst
Teprve výslech komorníka vynesl na světlo důležitou okolnost.Erst die Vernehmung des Kammerdieners brachte einen wichtigen Umstand ans Licht.
těsně
in einem geringen räumlichen oder zeitlichen Abstand voneinander; dicht, knapp, eng, unmittelbar
Parkování zdarma těsně u vleku s možností ubytování v chatě u vleku.Gratisparken unmittelbar beim Lift und Unterkunftsmöglichkeit in der Hütte beim Lift.
auf eine Art, die die Undurchlässigkeit von Flüssigkeiten oder Gasen gewährleistet; dicht
též
lässt die gemachte Aussage auch für das weitere Satzglied gelten; auch, ebenso, gleichfalls, ebenfalls
Tančila a přitom též zpívala.Sie tanzte und sang auch dabei.
těžce
mit großem Gewicht; schwer
Celá stavba působí velice těžce a mohutně.Der ganze Bau wirkt sehr schwer und mächtig.
in einem großen, oft unerwünschten Ausmaß; schwer
Sdružujeme nevidomé a těžce zrakově postižené občany.Wir bieten den Blinden und schwer sehbehinderten Mitbürgern eine Plattform.
Koncem ledna byl těžce zraněn a až do května byl v nemocnici.Ende Januar wurde er schwer verletzt und war bis Mai im Krankenhaus.
Nesl těžce smrt svého syna na bojišti 2. světové války.Er litt schwer unter dem Tod seines Sohnes am Kampfplatz des 2. Weltkrieges.
in einem mühevollen, anstrengenden Ausmaß; schwer
ticho
still
Na chvíli zavládlo rozpačité ticho, provázené jen šoupáním šachových figurek.Für kurze Zeit kehrte betretene Stille ein, die nur vom Schieben der Schachfiguren begleitet war.
Ticho!!Sei still!
Ticho!!Ruhe!
V lese bylo ticho a šero.Im Wald war es still und dunkel.
tiše
ohne großen Lärm; still, leise
Tiše se z restaurace vytratili.Still kehrten sie vom Restaurant zurück.
tma
im lichtlosen Zustand seiend: dunkel, finster
Nemám ráda tmu a zimu.Dunkelheit und Kälte habe ich nicht gern.
Je už tma.Es ist schon dunkel.
im übertragenen Sinn: ungewisser, trostloser Zustand, Dunkelheit
tmavě
im Zusammenhang mit dunkel; dunkel-
Stolice je tmavě hnědá.Der Hocker ist dunkelbraun.
Pro vlasy světle plavé až tmavě plavé.Für hell- bis dunkelblonde Haare.
tolik
so viel
Tolik peněz, kolik potřebuješ, nemám.So viel Geld, wie du brauchst, habe ich nicht.
Vím právě tolik co ty.Ich weiß so viel wie du.
Neplač tolik!Weine nicht so viel!
tradičně
auf konventionelle Art und Weise; traditionell, traditionsgemäß
Naše firma se již tradičně tohoto veletrhu zúčastňuje.Unsere Firma nimmt schon traditionell an dieser Messe teil.
trochu
nicht viel; ein bisschen, ein wenig
Trochu se usmála a napětí z ní spadlo.Sie lächelte ein wenig und die Spannung fiel von ihr ab.
in kleinerem Ausmaß; ein bisschen, ein wenig
Z domova uměla trochu německy a najednou se musela učit francouzsky.Von Daheim konnte sie ein bisschen Deutsch und auf einmal musste sie Französisch lernen.
trošku
nicht viel; ein bisschen, ein wenig
Přidej trošku soli.Gib ein wenig Salz hinzu.
To je na mě trošku silné.Das ist für mich ein bisschen stark.
in kleinerem Ausmaß, teilweise; ein bisschen, ein wenig
Jdi trošku ven.Geh ein wenig hinaus.
trpělivě
auf eine Art, die Geduld aufweist; geduldig, duldsam
Čekala velmi trpělivě, dokud konečně nebyla na řadě.Sie wartete mit großer Geduld, bis sie endlich an die Reihe kam.
trvale
auf eine Art und Weise, die ohne Unterbrechung abläuft; ständig, dauernd, andauernd, auf ewig
Tento krach burz se trvale zapíše do dějin světové ekonomiky.Dieser Börsenkrach wird auf ewig in die Geschichte der Weltwirtschaft eingehen.
třeba
drückt eine freie Wahl aus: zum Beispiel
Je třeba to udělat takhle.Man muss es so machen.
Je třeba to udělat takhle.Es ist folgendermaßen zu machen.
Motorový olej dnes není třeba měnit po 15 000 km, ale až po ujetí 25 000 km.Das Motoröl braucht man heute nicht nach 15 000 km wechseln sondern erst nach 25 000 gefahrenen Kilometern.
Třeba jsem ho nikdy předtím neviděl, okamžitě mi bylo jasné, že to musí být právě on.Obzwar ich ihn niemals zuvor gesehen hatte war mir sofort klar, dass das nur er sein kann.
Ať to udělá třeba on.Das soll zum Beispiel er machen.
tvrdě
mit großer Anstrengung verbunden; hart
Pokud chceš opravdu prorazit, musíš na sobě tvrdě pracovat.Wenn du dich wirklich durchsetzen willst, musst du hart an dir arbeiten.
auf sehr harte und offensive Art; scharf, hart
„Snížení gramáže PET lahví, omezení doby skladování, instalace úspornějších technologií a osvětlení, ale také omezování investic, zdražování a propouštění. Krize tvrdě dopadá i na výrobce nealkoholických nápojů.“[8]Verringerung des spezifischen Gewichts von PET-Flaschen, Verkürzung der Lagerzeit, Installation von sparsameren Technologien und Beleuchtungen, aber auch die Einschränkung von Investitionen, Preiserhöhungen und Entlassungen. Die Krise trifft mit voller Wucht auch auf die Hersteller alkoholfreier Getränke.
so, dass man sich auf keinen Fall stören lässt; schlafen: fest, tief
údajně
wie behauptet wird, aber nicht bewiesen ist; angeblich
Sousedova kráva údajně dojí dvakrát víc než naše.Die Kuh des Nachbarn gibt angeblich zweimal so viel Milch als unsere.
úplně
in vollem Umfang; ganz, vollkommen
Když umírala, byla úplně sama.Als sie starb war sie ganz alleine.
Budu tam bydlet úplně sám.Ich werde dort ganz allein wohnen.
so, wie es sein soll oder so, dass die jeweiligen Eigenschaften zur Gänze zum Tragen kommen; gänzlich, total
Tak se do té knížky začetl, že úplně zapomněl na to, proč přišel.Er hat sich so in das Buch vertieft, dass er total vergessen hat, warum er gekommen ist.
upřímně
auf eine Art, die den tatsächlichen Gefühlen entspricht; aufrichtig, offen
Vyprávěl mi vtípek, kterému jsem se musel upřímně zasmát.Er hat mir einen Witz erzählt, woraufhin ich aufrichtig lachen musste.
určitě
auf eine Art, die mit Gewissheit verbunden ist; sicher, bestimmt, gewiss
Víš to určitě?Weißt du das sicher?
Na něco takového určitě do smrti nezapomene.So etwas werde ich bestimmt ein Leben lang nicht vergessen.
úspěšně
auf eine Art, die zum gewünschten Ziel/Ergebnis führt; erfolgreich, mit Erfolg
Loni složila úspěšně maturitní zkoušku.Im Vorjahr hat sie mit Erfolg die Reifeprüfung bestanden.
Loni složila úspěšně maturitní zkoušku.Im Vorjahr hat sie mit Erfolg die Maturaprüfung bestanden.
uvnitř
im Inneren von etwas; innerhalb, innen, drinnen
Opravené slohové práce jsou už uvnitř v tom pořadači.Die korrigierten Aufsätze sind schon drinnen in diesem Ordner.
Petr je už uvnitř, schoval se před deštěm.Peter ist schon drinnen, er hat vor dem Regen Zuflucht gesucht.
in seinen Gedanken, im Geiste; innerlich
Byl jsem uvnitř tak spokojen, tak uklidněn.Ich war innerlich dermaßen zufrieden, so beruhigt.
úzce
auf eine Art, die mit kleiner Breite, kleinem Umfang verbunden ist; schmal, eng
Široké všeobecné vzdělání a láska k učení jsou ještě důležitější než úzce zaměřené znalosti, které rychle zastarají.Eine breite Allgemeinbildung und die Liebe zur Lehre sind noch wichtiger als Spezialkenntnisse, die schnell veralten.
auf eine Art, wo etwas in unmittelbarer Nachbarschaft zu etwas steht; eng
Představitelé kraje slíbili, že při plánování nové koncepce základní dopravní obslužnosti budou úzce spolupracovat s obcemi a širokou veřejností.Die Vertreter der Region versprachen, bei der Planung des neuen Konzepts der öffentlichen Personenverkehrsdienste eng mit den Gemeinden und der Öffentlichkeit zusammenzuarbeiten.
  1. Mladá fronta DNES vom 19. November 2020
  2. Mladá fronta DNES vom 7. Dezember 2019
  3. Jaroslav Krupka: Zemřel při recepci na sovětské ambasádě. Josef Plojhar umetl KSČ cestu k moci. In: Denik.cz. 5. November 2021, abgerufen am 10. November 2021.
  4. Božena Němcová: Babička. Obrazy venkovského života. Jaroslav Pospíšil, Praha 1855 (Google Books), Seite 8.
  5. Mladá fronta DNES vom 9. Juni 2020
  6. Mladá fronta DNES vom 16. Juli 2020
  7. Deník N vom 11. März 2023
  8. Mladá fronta DNES vom 24. Oktober 2022