Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Partikeln/Seite 1
Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: ani-třeba
ani | |
Sehorgan des Menschen und zahlreicher Tiere: Auge | |
Ani se neomluvil. | Er hat sich nicht einmal entschuldigt. |
Ani ruce si neumyl a už šel jíst. | Nicht einmal die Hände hat er sich gewaschen und ging schon essen. |
V tom hluku nerozumím ani slovo. | Bei diesem Lärm verstehe ich kein Wort. |
Nepřijdu ani já ani ona. | Weder ich noch sie wird kommen. |
die vom Haupthaar ausgesparte Vorderseite des menschlichen Kopfes, auf der die Augen, die Nase und der Mund liegen: Gesicht; {{geh.|:}} Angesicht, Antlitz | |
Tohle nikdo nečekal, ani já ne. | Das hat niemand erwartet, nicht einmal ich. |
Fläche, die ein Objekt oder eine Flüssigkeit von ihrer Umgebung abgrenzt: Oberfläche |
ano | |
Öffnung im unteren Teil des (hauptsächlich menschlichen) Gesichtes, hauptsächlich zur Nahrungsaufnahme und zur Lautbildung genutzt: Mund | |
Půjdeš se mnou? Ano. | Gehst du mit mir? Ja. |
Ale to víš, že ano? | Aber das weißt du, nicht wahr? |
Organ am Rand des Mundes; Teil und Abschluss des Mundes nach außen: Lippe |
asi | |
Asi tak před měsícem jsem ti psala. | So etwa vor einem Monat habe ich dir geschrieben. |
Má asi hlad. | Er hat wohl Hunger. |
ať | |
drückt einen Befehl aus | |
Řekni mu, ať mi zítra zavolá. | Sage ihm, dass er mich morgen anrufen soll. |
Řekni mu, ať mi zítra zavolá. | Sage ihm, er möge mich morgen anrufen. |
Ať přijde co nejdříve! | Er soll so bald als möglich kommen! |
drückt einen Wunsch aus | |
Budu se držet až do konce, ať mě to stojí cokoliv. | Ich werde bis zum Ende durchhalten, koste es mich was es wolle. |
Ať se snažil, jak chtěl, stejně se mu to nepovedlo. | Wie immer er sich auch bemüht hat, es gelang ihm einfach nicht. |
Ať se stane cokoliv, vždycky zůstaneš členem naší rodiny. | Was auch passieren wird, du wirst immer Mitglied unserer Familie bleiben. |
Ať ti to vyjde! | Dass es bei dir klappen möge! |
Ať žije svoboda! | Es lebe die Freiheit! |
modales Partikel; etwa, wohl | |
Jezdila v létě i v zimě na kole, ať mrzlo nebo pršelo. | Sie fuhr im Sommer und auch im Winter mit dem Rad, egal ob es fror oder regnete. |
Ať to stojí tak stovku, víc určitě ne. | Das wird wohl einen Hunderter kosten, mehr bestimmt nicht. |
Ať to stojí tak stovku, víc určitě ne. | Sagen wir, dass es einen Hunderter kosten wird, mehr bestimmt nicht. |
ba | |
Vater, Papa | |
Ba, ba, máš pravdu. | Ja, ja, du hast recht. |
Můj muž nade vše miluje fotbal, ba co víc, je do něj zblázněný. | Mein Mann liebt Fußball über alles, ja er ist sogar ganz verrückt danach. |
bohužel | |
Ausdruck des Bedauerns | |
To bohužel nevím. | Das weiß ich leider nicht. |
Nemám teď bohužel čas. | Ich habe jetzt leider keine Zeit. |
díky | |
Höflichkeitsformel, die Dank ausdrückt | |
Díky jeho píli. | Dank seinem Fleiß. |
Umím to díky tobě. | Ich kann das dank dir. |
Upřímné díky za dárek. | Innigsten Dank für das Geschenk. |
dobře | |
bejahende, zustimmende Antwort; gut, in Ordnung, gut so, okay | |
Myslela to dobře. | Sie meinte es gut. |
Není mi dobře. | Ich fühle mich nicht wohl. |
Tyto šaty jí padnou lépe. | Dieses Kleid passt ihr besser. |
Nechám si to. – No dobře. | Ich behalte mir das. – Na gut. |
fajn | |
emotional zustimmende Antwort | |
To je fajn člověk. | Das ist ein feiner Mensch. |
To byl opravdu fajn. | Das war wirklich prima. |
Jasně, to by bylo fajn. | Klar, das wäre toll. |
Máme se dneska fajn. | Es geht uns heute prima. |
Měli jsme se fajn. | Wir hatten eine gute Zeit. |
Mějte se fajn! | Lassen Sie es sich gut gehen! |
Fajn! | Prima! |
hezky | |
verstärkender Partikel besonders in Aufforderungssätzen | |
Vypadá hezky. | Sie sieht schön aus. |
Jen zůstaň hezky doma. | Bleib nur schön zu Hause. |
vom Gefühl her angenehm | |
Hezky se bavte! | Amüsiert euch schön! |
jednoduše | |
drückt eine Verstärkung einer Aussage, eines Wunsches aus | |
Jednoduše buďte šťastní. | Seien Sie einfach glücklich. |
Jak jednoduše zmenšit obrázek ve Windows? | Wie verkleinert man einfach ein Bild in Windows? |
Proč ses ji jednoduše nezeptal? | Warum hast du sie nicht einfach gefragt? |
Přejte si jednoduše, ale úspěšně! | Wünschen Sie sich es einfach, aber erfolgreich! |
jenom | |
Einschränkung der Aussage des vorangegangenen Satzes | |
Ten vlak jezdí jenom v neděli. | Dieser Zug fährt nur sonntags. |
Jenom se neboj! | Nur keine Angst! |
Přijdu, jen co to dodělám. | Ich komme, sobald ich damit fertig bin. |
koneckonců | |
Ať si dělá, co chce, je mi to koneckonců jedno. | Er soll machen was er will, es ist mir schlussendlich egal. |
O to koneckonců jde. | Um das geht es schließlich und endlich. |
naštěstí | |
drückt Zufriedenheit trotz widriger Umstände aus; glücklicherweise, zum Glück, erfreulicherweise | |
Zapomněl jsem doma ty důležité doklady, naštěstí jsem ale měl u sebe ještě kopie. | Ich habe zu Hause die wichtigen Unterlagen vergessen, zum Glück hatte ich aber noch Kopien dabei. |
ne | |
Widerspruch zum Inhalt einer vorangegangenen Aussage; nein | |
Půjdeš se mnou? Ne. | Gehst du mit mir? Nein. |
nejspíš | |
Přijdu nejspíš zítra. | Ich werde wahrscheinlich morgen kommen. |
nikoli | |
Tato okolnost je nepříjemná, nikoli však neočekávaná. | Dieser Umstand ist unangenehm, aber nicht unerwartet. |
Ať chtěla či nikoli, musela stále přemýšlet o Michalovi. | Egal ob sie wollte oder nicht, sie musste dauernd an Michael denken. |
Měla z nikoli nesnadné práce špatný pocit. | Sie hatte bei der keineswegs schwierigen Arbeit ein schlechtes Gefühl. |
prosím | |
Höflichkeitsformel im Zusammenhang mit einer Zustimmung | |
Dáte si ještě něco? – Ano prosím. | Nehmen sie noch etwas? – Ja bitte. |
Höflichkeitsformel als Ausdruck des Dankes | |
Prosím pěkně! | Bitte sehr! |
Prosím! | Bitte! |
Höflichkeitsformel im Zusammenhang mit einer Aufforderung | |
Další prosím! | Der Nächste, bitte! |
Ještě jedno pivo, prosím! | Noch ein Bier, bitte! |
Co si přejete prosím! | Was wünschen Sie bitte! |
Höflichkeitsformel, als Aufforderung etwas nicht richtig Verstandenes zu wiederholen | |
Prosím? Nerozuměl jsem. | Wie Bitte? Ich habe nicht verstanden. |
mündliche Betonung von etwas Offensichtlichem | |
Vaše doklady, prosím. | Ihre Papiere, bitte. |
snad | |
in der Bedeutung der Möglichkeit, Wahrscheinlichkeit; vielleicht, wohl | |
Snad přijde. | Er wird vielleicht kommen. |
in der Bedeutung der Unsicherheit; etwa, wohl, gar | |
Snad jel na kole, snad šel pěšky. | Er fuhr wohl mit dem Fahrrad, vielleicht ging er gar zu Fuß. |
Snad jsi to nevyžvanil! | Hast du etwa geplaudert? |
drückt einen Wunsch oder eine Hoffnung aus; hoffentlich, vielleicht | |
To snad není pravda! | Das kann doch nicht wahr sein! (wörtlich: Das ist doch hoffentlich nicht wahr!) |
spíše | |
Byl to spíše ten větší. | Das war vielmehr der größere. |
Spíše by se mi hodilo, kdybys přišel sám. | Es würde mir eher passen, wenn du alleine gekommen wärst. |
Spíše by se mi hodilo, kdybys přišel sám. | Ich hätte es viel lieber, wenn du alleine gekommen wärst. |
Člověk by ho mohl popsat spíše jako solidního než povrchního člověka. | Man könnte ihn vielmehr als einen soliden als einen oberflächlichen Menschen beschreiben. |
také | |
auch | |
Také on tam byl. (Mit Betonung von „on“) | Auch er war dort. (Mit Betonung von „er“) |
Syn je také pilný. (Mit Betonung von „také“) | Der Sohn ist auch fleißig. (Mit Betonung von „auch“) |
Také že ano! | Das will ich auch meinen! |
taky | |
drückt gefühlsmäßige Anteilnahme; auch | |
Taky tě miluju. | Ich liebe dich auch. |
Taky se tolik potíš? | Schwitzt du auch so viel? |
Co má taky dělat? | Was soll er auch tun? |
teda | |
drückt eine Aufforderung aus: also, nun | |
Udělej to teda ty. | Mach es also du. |
drückt eine Akzentuierung aus: aber | |
Tak to teda ne! | So aber nicht! |
Znám taky jednu z Dejvic, ta tam toho má nejvíc, znám taky jednu z Dejvic - tak ta je teda má! | Ich kenne auch eine aus Dejvice, die hat eine riesige Oberweite, ich kenne auch eine aus Dejvice - die hat aber eine! |
tedy | |
auffordernd: also | |
Myslím, tedy jsem. | Ich denke, also bin ich. |
Udělej to tedy ty. | Also mach das du. |
betonend: so | |
Tak to tedy ne! | So nicht! |
to | |
das Dach | |
To máš pravdu. | Da hast du recht. |
Co to piješ? | Was trinkst du denn? |
třeba | |
drückt eine freie Wahl aus: zum Beispiel | |
Je třeba to udělat takhle. | Man muss es so machen. |
Je třeba to udělat takhle. | Es ist folgendermaßen zu machen. |
Motorový olej dnes není třeba měnit po 15 000 km, ale až po ujetí 25 000 km. | Das Motoröl braucht man heute nicht nach 15 000 km wechseln, sondern erst nach 25 000 gefahrenen Kilometern. |
Třeba jsem ho nikdy předtím neviděl, okamžitě mi bylo jasné, že to musí být právě on. | Obzwar ich ihn niemals zuvor gesehen hatte war mir sofort klar, dass das nur er sein kann. |
Ať to udělá třeba on. | Das soll zum Beispiel er machen. |