Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Sprichwörter/Seite 1

Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítra-žádný učený z nebe nespadl

co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítra
Aufforderung, die notwendigen Dinge sofort zu erledigen und nicht auf später zu verschieben
„Zítra už je pozdě, co můžeš udělat dnes neodkládej na zítra.„Morgen ist es schon zu spät, was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek
Notwendige Arbeiten erledigt man am besten sofort und verschiebt sie nicht auf später.
čas jsou peníze
der Spruch besagt, dass jede freie Minute sinnvoll genutzt werden soll
Čas jsou peníze neznamená, že by z hodin padaly peníze.Zeit ist Geld bedeutet nicht, dass aus der Uhr Geld herausfallen würde.
Kde čas jsou peníze, tam se počítá každá sekunda.Wo Zeit Geld ist, dort rechnet sich jede Sekunde.
do třetice všeho dobrého
man hat drei Versuche, etwas zu erreichen
Do třetice všeho dobrého, řekl si tenista a na mezinárodním turnaji v Norimberku vyhrál i třetí utkání.Aller guten Dinge sind drei, sagte sich der Tennisspieler auf dem internationalen Turnier in Nürnberg und gewann auch das dritte Matsch.
dva kohouti se nesnesou na jednom smetišti
zwei Führungspersönlichkeiten können nicht zusammenarbeiten
Zřejmě zde platí pořekadlo že dva kohouti na jednom smetišti se nesnesou.Offensichtlich gilt hier das Sprichwort, dass sich zwei Hähne auf einem Misthaufen nicht vertragen.
hlad je nejlepší kuchař
das Sprichwort besagt, dass wenn man Hunger hat jedes Essen gut schmeckt
Je hlad skutečně nejlepší kuchař?Ist Hunger wirklich der beste Koch?
chybami se člověk učí
pauschale Aussage darüber, dass der Mensch aus seinen gemachten Fehlern etwas lernt
Chybami se učí nejen člověk, ale i vláda.Durch Schaden wird nicht nur der Mensch klug, sondern auch eine Regierung.
jablko nepadá daleko od stromu
Pauschale Aussage darüber, dass die Kinder ihre Verhaltensweisen von den Eltern übernehmen
Lidové rčení o tom, že jablko nepadá daleko od stromu, do puntíku splňuje rodina Novotných z Prahy.Den volkstümlichen Spruch darüber, dass der Apfel nicht weit vom Baum fällt, erfüllt die Familie Novotny aus Prag auf den Punkt.
Říkala, že jablko nepadá daleko od stromu.Sie sagte, dass der Apfel nicht weit vom Baum fällt.
jaký pán, takový krám
der Spruch besagt, dass die Verhaltensweisen von Personen von ihren Vorgesetzten beeinflusst werden
Jaký pán, takový krám, pane starosto!Wie der Herr, so’s Gescherr, Herr Bürgermeister!
každý svého štěstí strůjcem
jeder ist selbst für sein Glück verantwortlich
Nezapomínejte, že je každý svého štěstí strůjcem, nic nenechávejte náhodě a osudu.Vergessen Sie nicht, dass jeder seines Glückes Schmied ist, überlassen Sie nichts dem Zufall und Schicksal.
každý začátek je těžký
Alles, was man neu beginnt, kostet am Anfang viel Mühe.
Každý začátek je těžký, nováčci to mají vždy složité. Úvodní sezona je ale za námi, teď musíme pracovat na doplnění týmu.“[1]Jeder Anfang ist schwer, Neulinge haben es immer schwer. Aber die Premierensaison ist vorbei, jetzt müssen wir daran arbeiten, das Team zu vervollständigen.
kdo dřív přijde, ten dřív mele
es kann derjenige anfangen etwas zu tun, der zuerst da gewesen ist
Platí princip kdo dřív přijde, ten dřív mele.Es gilt das Prinzip wer zuerst kommt, mahlt zuerst.
kdo nic nedělá, nic nezkazí
Erkenntnis darüber, dass bei jeder Tätigkeit Fehler unterlaufen können
Platí sice, že kdo nic nedělá nic nezkazí, mnohem důležitější však je, že kdo nic nedělá, nic nezíská a nevyhraje.Es gilt zwar das Sprichwort, wer nichts macht, macht nichts falsch, viel wichtiger jedoch ist, dass wer nichts macht, nichts erlangt und nichts gewinnt.
když kocour není doma, mají myši pré
bei fehlender Aufsicht nutzen manche die Situation aus, indem sie sich unbekümmert Dinge erlauben, die sonst nicht geduldet würden, indem sie sich Freiheiten herausnehmen, die ihnen sonst nicht zustehen (wortwörtlich: „wenn der Kater nicht im Haus ist, haben die Mäuse freie Hand“)
když kocour není doma, myši mají posvícení
bei fehlender Aufsicht nutzen manche die Situation aus, indem sie sich unbekümmert Dinge erlauben, die sonst nicht geduldet würden, indem sie sich Freiheiten herausnehmen, die ihnen sonst nicht zustehen (wortwörtlich: „wenn der Kater nicht im Haus ist, haben die Mäuse Kirmes“)
když kocour není doma, myši mají pré
bei fehlender Aufsicht nutzen manche die Situation aus, indem sie sich unbekümmert Dinge erlauben, die sonst nicht geduldet würden, indem sie sich Freiheiten herausnehmen, die ihnen sonst nicht zustehen (wortwörtlich: „wenn der Kater nicht im Haus ist, haben die Mäuse freie Hand“)
V letní sezóně, kdy lidé odjíždějí na dovolené, se dvojnásobně zvyšuje počet vykradených domů a bytů. Podle statistik tedy opravdu platí pořekadlo, že „když kocour není doma, myši mají pré“. In der Sommersaison, wenn viele Menschen in den Urlaub fahren, verdoppelt sich die Anzahl der Häuser und Wohnungen, die ausgeräubt werden. Die Statistiken also bestätigen, dass das Sprichwort ‚wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch‘, richtig ist.
kocour není doma, myši mají posvícení
bei fehlender Aufsicht nutzen manche die Situation aus, indem sie sich unbekümmert Dinge erlauben, die sonst nicht geduldet würden, indem sie sich Freiheiten herausnehmen, die ihnen sonst nicht zustehen (wortwörtlich: „ist der Kater nicht im Haus, haben die Mäuse Kirmes“)
kocour není doma, myši mají pré
bei fehlender Aufsicht nutzen manche die Situation aus, indem sie sich unbekümmert Dinge erlauben, die sonst nicht geduldet würden, indem sie sich Freiheiten herausnehmen, die ihnen sonst nicht zustehen (wortwörtlich: „ist der Kater nicht im Haus, haben die Mäuse freie Hand“)
komu není rady, tomu není pomoci
wer nicht auf den Rat anderer hört, muss die Konsequenzen selber tragen
Často však se ukáže, že komu není rady, tomu není pomoci.Oft zeigt sich jedoch, dass wer keinen Rat annimmt, dem ist nicht zu helfen.
konec dobrý, všechno dobré
Wenn das Ende gut ist, ist alles gut.
lepší vrabec v hrsti nežli holub na střeše
Es ist besser, sich mit dem zu begnügen was man hat, als nach etwas möglicherweise Unerreichbarem zu streben.
Každé pondělí jsme se řídili heslem „lepší vepřový vrabec v hrsti nežli holub na střeše.“Jeden Montag richteten wir uns nach der Parole „besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.“
lež má krátké nohy
Erkenntnis darüber, dass sich Lügen nicht lohnt, weil die Wahrheit irgendwann doch herauskommt
Lež má krátký nohy ale pravda ještě kratší.Lügen haben kurze Beine, aber die Wahrheit noch kürzere.
mezi slepými jednooký králem
Erkenntnis darüber, dass unter den Schlechten der Mittelmäßige der Beste ist
Mezi slepými jednooký králem. Ale ne na silvestra.Unter den Blinden ist der Einäugige König. Aber nicht an Silvester.
není všecko zlato, co se třpytí
nicht alles, was auf den ersten Blick wertvoll aussieht, ist auch wirklich wertvoll
Právě nyní by si měl vlastník akcií uvědomit, že není všecko zlato, co se třpytí.Gerade jetzt sollte sich der Aktienbesitzer bewusst werden, dass nicht alles Gold ist, was glänzt.
nevděk světem vládne
Ausdruck des Enttäuschtseins, wenn engagierte Menschen keine Dankbarkeit erfahren
Často má pocit, že nevděk světem vládne.Oft hat sie das Gefühl, dass Undank der Welten Lohn ist.
„No jo, nevděk světem vládne.„Na, ja, Undank ist der Welten Lohn.
po bitvě je každý generál
es ist leicht, den Schlauen zu spielen, wenn man das Ergebnis schon kennt (buchstäblich: nach der Schlacht ist jeder General); hinterher ist man immer schlauer, hinterher den Schlauen spielen
„Marketing Andreje Babiše a hnutí ANO je dlouhodobě velmi úspěšný. Našel v Pavlově volebním týmu přemožitele? – Po bitvě je každý generál, takže to říci můžeme. Na druhou stranu je ale třeba si uvědomit, že volby do Poslanecké sněmovny jsou úplně jiná disciplína než volby prezidentské. […]“[2]Die Marketingaktivitäten von Andrej Babiš und der ANO-Partei waren lange Zeit sehr erfolgreich. Hat er in Pavels Wahlteam einen Überwinder gefunden? – Hinterher ist man immer schlauer, also können wir das sagen. Auf der anderen Seite ist zu beachten, dass die Abgeordnetenhauswahlen eine völlig andere Disziplin sind als die Präsidentschaftswahlen. […]
ruka ruku myje
der Spruch besagt, dass man sich gegenseitig zum beiderseitigen Vorteil hilft
„Já na bráchu, brácha na mě, ruka ruku myje.„Ich für den Bruder, der Bruder für mich, eine Hand wäscht die andere.
šaty dělají člověka
Überzeugungen über innere Werte, Moralvorstellungen und Charakter, die sich eine Person bildet, wenn sie das äußeres Erscheinungsbild einer anderen Person betrachtet
„Nejsem zastáncem toho, že šaty dělají člověka, takže lékaře rozhodně nedělá, že je oblečen do bílého.“[3]Ich bin nicht der Ansicht, dass Kleider die Leute machen, also den Arzt bestimmt nicht, wenn er in Weiß angezogen ist.
tichá voda břehy bere
der Spruch besagt, dass unscheinbare Personen ungeahnte Verhaltensweisen entwickeln können
Taša je krásný příklad toho, jak tichá voda břehy bere.Tascha ist ein wunderbares Beispiel dafür, wie stille Wasser tief sind.
všechny cesty vedou do Říma
es gibt mehrere Lösungsmöglichkeiten für ein Problem
Říká se, že všechny cesty vedou do Říma.Man sagt, das alle Wege nach Rom führen.
žádný učený z nebe nespadl
es braucht viel Zeit, bis man etwas richtig gut gelernt hat
Žádný učený z nebe nespadl, v oblasti výpočetní techniky to platí dvojnásob.Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen, im Bereich der EDV-Technik gilt das zweifach.
  1. Mladá fronta DNES, 14. 6. 2001
  2. Anna Brzybohatá: Babiš hrál vabank a kampaní se prolhal. Návštěva Čaputové u Pavla byla na hraně diplomacie, říká politolog. In: iHned.cz. 28. Januar 2023, abgerufen am 30. Januar 2028.
  3. Mladá fronta DNES vom 12. November 2020