Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adverbien/Seite 2
Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abecedně-levně, líto-posléze, postupně-úzce, už-zvláště
líto | |
Gefühlsadverb: negativ betroffen | |
To je mi líto. | Das tut mir leid. |
Je nám líto, ale hotel je ve Vámi uvedeném termínu plně obsazen. | Es tut uns leid, aber das Hotel ist am besagten Temin völlig belegt. |
Nebylo mu peněz líto. | Das Geld hat ihn nicht gereut. |
logicky | |
auf die Logik bezogen; logisch, logischerweise | |
Své problémy s přítelkyní se pokoušel řešit logicky, bez emocí, jako by to byla matematická úloha. Ale tak partnerské vztahy samozřejmě nefungují. | Seine Probleme mit seiner Freundin versuchte er logisch zu lösen, ohne Emotionen, als wäre es eine Matheaufgabe. Aber so funktionieren Partnerbeziehungen natürlich nicht. |
nach den Regeln der Logik genommen; logisch, logischerweise, natürlich, selbstverständlich | |
Výrazně barevné peří některé ptáky logicky zviditelňuje, tudíž je ve volné přírodě značně znevýhodňuje. | Ein deutlich farbiges Gefieder macht manche Vögel selbstverständlich sichtbarer, sie sind in der freien Natur besonders benachteiligt. |
lze | |
Takto to lze udělat. | So kann man das machen. |
Dle prognóz lze očekávat nárůst bytové výstavby. | Ausgehend von den Prognosen ist ein Anstieg des Wohnbaus zu erwarten. |
Smlouvu lze vypovědět pouze písemně. | Der Vertrag ist nur schriftlich kündbar. |
málem | |
nicht gänzlich, aber sehr nahe dran; beinahe, fast, quasi | |
Přišel celý rozzuřený, málem se na mne vrhl. | Er kam völlig wutentbrannt, er stürzte sich quasi auf mich. |
málo | |
das Wenige | |
Na našem sídlišti je pro parkování velmi málo místa. | In unserer Siedlung gibt es für das Parken sehr wenig Platz. |
Dnes jen málo, velmi málo lidí zpochybňuje fakt , že kouření způsobuje rakovinu. | Heute stellen nur wenige, sehr wenige Menschen die Tatsache in Frage, dass Rauchen Krebs verursacht. |
Muzeum bude jako jedno z mála v regionu přístupné celý rok. | Das Museum wird als eines der wenigen in der Region das ganze Jahr über zugänglich sein. |
„Děkuji“. „Za málo“. | „Danke“. „Nicht der Rede wert“. |
„Děkuji“. „Za málo“. | „Danke“. „Keine Ursache“. |
kurze Zeit, in oder nach einer kurzen Zeit; kurz, wenig | |
Podíval jsem se na hodinky a bylo něco málo před půl jednou. | Ich blickte auf die Uhr und es war kurz vor halb eins. |
marně | |
auf eine Art, die nicht den erwarteten Nutzen oder Vorteil bringt; vergeblich, vergebens, umsonst | |
Vidíte úžasnou a excelentní show s ještě úžasnějším bavičem, jakého byste marně jinde hledali. | Sie sehen eine fabelhafte und exzellente Show mit einem noch fabelhafteren Entertainer, den Sie woanders vergeblich suchen. |
maximálně | |
vor einer Zahl oder einem zählbaren Substantiv: so viel oder weniger; höchstens, maximal | |
Jednatel má právo čerpat volno maximálně pět týdnů v kalendářním roce. | Der Geschäftsführer hat das Recht, sich höchstens fünf Wochen im Kalenderjahr frei zu nehmen. |
im höchstmöglichen Ausmaß; maximal, höchst, weitgehendst | |
Dostal jsem pokutu za překročení maximálně povolené rychlosti. | Ich erhielt eine Strafe wegen Überschreitung der maximal zulässigen Geschwindigkeit. |
meziročně | |
Zahlenwert: im Vergleich der Jahre, die aufeinanderfolgen; im Jahresvergleich, im Jahresabstand | |
„Objem vody fakturované domácnostem se loni meziročně zvýšil o 1,4 litru na 90,6 litru na osobu na den.“[1] | Die Menge des den Haushalten in Rechnung gestellten Wassers hat sich im Vorjahr im Jahresvergleich um 1,4 Liter auf 90,6 Liter pro Person und Tag erhöht. |
mezitím | |
zur selben Zeit, wo etwas anderes passiert; inzwischen, unterdessen, mittlerweile, indessen | |
Dojdi pro vodu, já mezitím tady začnu uklízet. | Hole Wasser, ich beginne hier inzwischen aufzuräumen. |
mile | |
auf nette Art; lieb, nett, freundlich, angenehm | |
Dívka vyšla z domu a mile se na něj usmála. | Das Mädchen ging aus dem Haus und lächelte ihn freundlich an. |
mimo | |
außerhalb des Bereichs liegend | |
Mimo ve středu jsem stále doma. | Ich bin immer zu Hause, außer am Mittwoch. |
Výtah je v současnosti mimo provoz. | Der Lift ist derzeit außer Betrieb. |
Bydlí mimo město. | Er wohnt außerhalb der Stadt. |
mimochodem | |
beiläufig, nebenbei | |
Jen tak mimochodem o ni zavadil pohledem. | Sein Blick streifte sie beiläufig. |
„Scénář bývá pokaždé stejný: její kamarádka vlaje vlasy na všechny strany, rozdává úsměvy, u kterých požitkářsky zaklání hlavu, přejíždí si po krku červeně nalakovanými nehty a občas se neváhá jen tak mimochodem dotknout štíhlými prsty přítomných mužů… Roztomilé. Zato krásná kolegyně jen sedí, koktá, civí. A nepomáhají ani skleničky alkoholu, které do sebe freneticky klopí.“[2] | Die Situation ist immer dieselbe: Die Haare ihrer Freundin fliegen nach allen Seiten, sie verteilt ein Lächeln, wobei sie ihren Kopf genießerisch zurückbeugt, sie fährt mit ihren rot lackierten Fingernägeln über ihren Nacken und berührt manchmal mit ihren zarten Fingern beiläufig die Männer in ihrer Nähe... Wie süß. Aber die schöne Kollegin sitzt nur da, stottert, starrt. Und es hilft auch nicht, wenn sie frenetisch Drinks kippt. |
leitet eine Bemerkung ein; apropos, übrigens | |
Mimochodem, co tu děláte? | Apropos, was machen Sie hier? |
mimořádně | |
auf außergewöhnliche Art; außergewöhnlich, extra, äußerst, besonders | |
Zajímavá je také nabídka zbytkových kusů za mimořádně nízké ceny. | Interessant ist auch das Angebot an Reststücken zu besonders niedrigen Preisen. |
minimálně | |
vor einer Zahl oder einem zählbaren Substantiv: soviel oder mehr; mindestens, wenigstens, zumindest | |
Zahájení výstavby dálnice se oddálí minimálně o rok. | Der Beginn des Ausbaus der Autobahn wird sich um mindestens ein Jahr verzögern. |
Pozemek by měl být minimálně o 10 metrů širší než vybraný domek. | Das Grundstück sollte um zumindest 10 Meter breiter sein als das gewählte Haus. |
drückt aus, dass etwas klar erwartet werden kann; minimal | |
Mohli to stihnout, ale snažili se jen minimálně. | Sie konnten das schaffen, bemühten sich aber nur minimal. |
mírně | |
auf eine Art, die sich in einem geringen Ausmaß zeigt; mäßig, leicht | |
Mírně rozkročíme nohy a upažíme. | Wir spreizen die Beine leicht und strecken die Arme zur Seite. |
auf eine aggressionslose Art; sanft | |
S nervově labilními jedinci je lepší mluvit mírně. | Es ist besser, mit nervlich labilen Personen sanft zu sprechen. |
místo | |
drückt eine Änderung oder eine Ersetzung aus; anstatt | |
Je tu ještě místo? | Ist hier noch Platz? |
Byl na místě propuštěn. | Er wurde auf der Stelle entlassen. |
Místo tří osob vyšlo pět. | Statt drei Personen erschienen fünf. |
Místo do smíchu dala se do hlasitého pláče. | Anstatt in ein Lachen auszubrechen, begann sie laut zu weinen. |
in Verbindung mit den Konjunktionen „co“ oder „aby“; leitet einen Nebensatz ein, der etwas ausdrückt, das ersetzt werden soll; anstatt, statt | |
Kramolna je malé místo, sestávajíc z několika stavení. | Kramolna ist ein kleiner, aus einigen Gebäuden bestehender Ort. |
Člověk, který se modlí, miluje, místo aby nenáviděl. | Ein Mensch, der betet, liebt, anstatt zu hassen. |
Teil von etwas; Stelle | |
Poškozené místo si musí prohlédnout odborníci, kteří detailně určí rozsah poškození. | Die beschädigte Stelle müssen Fachleute ansehen, die den Umfang der Beschädigung detailliert ermitteln. |
Stellung in einer Reihenfolge oder Rangliste; Platz, Stelle | |
Klient je vždycky na prvním místě a prodávající mu to musí dát najevo. | Der Kunde ist immer an erster Stelle und der Verkäufer muss ihm das zu verstehen geben. |
Anstellung, Beruf; Stelle | |
V Praze úřady práce evidují na jednoho zaměstnání hledajícího člověka přibližně pět volných míst. | In Prag haben die Arbeitsämter auf einen Arbeit suchenden Menschen etwa fünf offene Stellen in Evidenz. |
místy | |
an einigen Orten; stellenweise, streckenweise | |
„Své varování vydali i silničáři – silnice mohou dnes ráno místy namrzat, případně se na nich může tvořit náledí.“[3] | Auch die Straßenerhalter gaben ihre Warnung heraus – die Straßen können heute früh stellenweise angefroren sein, beziehungsweise kann sich auch Glatteis bilden. |
mlčky | |
ohne Äußerungen auskommend; schweigend, stillschweigend | |
„Není žádná povinnost mlčky snášet skutečnost, že garant ochrany občanů před ledabylostí či zvůlí státních institucí a před diskriminací byl zvolen hlasy komunistů a nacionalistů.“[4] | Es gibt keine Pflicht, die Tatsache stillschweigend hinzunehmen, dass der Garant für den Schutz der Bürger vor der Nachlässigkeit oder der Willkür staatlicher Institutionen und vor Diskriminierung mit den Stimmen der Kommunisten und Nationalisten gewählt worden ist. |
mnohdy | |
mehr als einmal; häufig, oftmals, oft, öfter, vielfach | |
Společné diskuse a přátelská setkání mnohdy pomohou najít řešení nevyřešených problémů. | Gemeinsame Diskussionen und freundschaftliche Treffen helfen vielfach, eine Lösung anstehender Probleme zu finden. |
mnohem | |
verstärkt einen Komparativ; viel, weit | |
Odpočinul si a bylo mu teď mnohem lépe. | Er ruhte aus und es ging ihm gleich viel besser. |
mnoho | |
eine größere Anzahl, eine große Menge; viele | |
Mnoho peněz nám nezbylo. | Viel Geld blieb uns nicht übrig. |
Je tu mnoho lidí. | Hier sind viele Menschen. |
Před mnoha lety odešel politik od své manželky. | Vor vielen Jahren verließ der Politiker seine Frau. |
moc | |
{{ugs.|:}} viel, viele | |
Bylinky sesbírané o svatojánské noci mají obrovskou moc léčit. | In der Johannisnacht gesammelte Kräuter haben eine enorme Heilkraft. |
To se tedy moc mýlíš. | Da irrst du dich aber sehr. |
Včera moc pracovala. | Gestern hat sie viel gearbeitet. |
Tam bylo moc lidí. | Dort waren viele Menschen. |
Měla moc práce. | Sie hatte viel Arbeit. |
Vyděláváš více peněz než já. | Du verdienst mehr Geld als ich. |
Möglichkeit, jemanden zu beherrschen oder über ihn die Oberhand zu gewinnen; Macht, Herrschaft, Gewalt | |
Svůj pocit moci si upevňoval týráním slabších dětí. | Er festigte sein Machtempfinden durch Misshandlung schwächerer Kinder. |
Institution oder Organisation, die die Fähigkeit hat, auf andere – auch gegen deren Willen – Einfluss auszuüben; Macht, Gewalt, Rechtskraft | |
Státní moc se v demokratické společnosti dělí do několika nezávislých oblastí. | Die Staatsgewalt wird in der demokratischen Gesellschaft in einige unabhängige Bereiche aufgeteilt. |
physische oder geistige Kraft; Macht, Kraft | |
Nejhlubší vrstvy podvědomí skrývají tajemnou moc. | Die tiefsten Schichten des Unterbewusstseins verbergen eine geheimnisvolle Kraft. |
možná | |
drückt etwas Mögliches, Wahrscheinliches oder Gewünschtes aus; vielleicht, etwa, womöglich, wohl | |
Je možná, že přijdu o něco později. | Vielleicht komme ich etwas später. |
Možná, že už bychom měli jít. | Wir sollten wohl schon gehen. |
možno | |
so, dass es getan werden kann oder geschehen kann; möglich | |
Uvítal bych, kdyby ten otevřený dopis otiskly největší noviny, pokud možno na první straně. | Ich würde es begrüßen, wenn die größte Zeitung diesen offenen Brief abdrucken würde, falls möglich auf der Titelseite. |
nadále | |
zu einem in der Zukunft liegenden Zeitpunkt oder Zeitraum; weiterhin, weiter, fortan | |
Nadále pracuje v tomto odvětví. | Er arbeitet weiterhin in dieser Sparte. |
najednou | |
schnell und unerwartet; auf einmal, plötzlich | |
Všude byl klid, ale najednou přiletělo hejno kobylek a začalo ničit vše okolo. | Überall war es ruhig, aber auf einmal flog ein Heuschreckenschwarm her und begann alles ringsum zu vernichten. |
zur gleichen Zeit; auf einmal | |
Dělat několik úkolů najednou, to umí málokdo. | Einige Aufgaben auf einmal machen, das kann kaum wer. |
najevo | |
nur in bestimmten Wendungen: kennzeichnet einen Zustand, wann etwas gut ersichtlich wird; zum Vorschein, zutage | |
Jezdí ve velkých autech, protože si myslí, že tím dává najevo svoji důležitost. | Er fährt große Autos, weil er denkt, dass damit seine Wichtigkeit zum Vorschein kommt. |
nakonec | |
in der abschließenden Phase; schließlich, zuletzt, schlussendlich | |
Nakonec se mi podařilo získat její sympatie. | Schließlich gelang es mir, ihre Sympathie zu gewinnen. |
Nakonec přece přišli. | Zu guter Letzt sind sie doch gekommen. |
nanejvýš | |
soviel oder weniger; allerhöchstens, äußerst, höchstens | |
Při požáru věžového bytového domu v Londýně zahynulo zřejmě nanejvýš 58 lidí. | Beim Brand eines Wohnhochhauses in London kamen offenbar höchstens 58 Menschen ums Leben. |
in hohem Ausmaß; höchst, zutiefst | |
Vrátit mu ty peníze včas a poděkovat mu za půjčku by bylo nanejvýš vhodné. | Ihm das Geld rechtzeitig zurückzugeben und ihm für das Darlehen zu danken, wäre höchst angebracht. |
naopak | |
im gegenteiligen Sinne; umgekehrt, verkehrt, hingegen, im Gegenteil | |
Máš to tričko naopak. | Du hast das T-Shirt verkehrt an. |
Sovy v noci velmi dobře vidí, ve dne jsou naopak slepé. | Eulen sehen in der Nacht sehr gut, am Tag hingegen sind sie blind. |
nápadně | |
auf auffällige Weise; auffallend, auffällig | |
„[knihovna:] Většina uživatelů taky kápne božskou a rovnou přizná, proč vypůjčený svazek náhle nevypadá vábně nebo proč jeho listy nápadně připomínají salát.“[5] | [Leihbücherei:] Viele der Benützer bekennen auch Farbe und gestehen ohne Umschweife, warum der geliehene Band plötzlich nicht appetitlich aussieht oder warum seine Blätter auffallend an einen Salat erinnern. |
naplno | |
in maximalem Ausmaß, mit Volldampf; ganz, mit voller Kraft, bis zum Umfallen, voll, Voll- | |
„Stihnu za jeden den spoustu věcí a projektů, a i když si někdo může myslet, že je nedělám naplno, není to tak – do všeho jdu na sto procent.“[6] | Ich schaffe an einem Tag viele Sachen und Projekte, und wenn sich auch mancher denken kann, dass ich sie nicht mit voller Kraft mache, so ist es nicht so – ich gehe alles mit hundert Prozent an. |
„Naplno jsem si uvědomila, že jsem dozrála do stadia, kdy si života velmi vážím.“[7] | Mir ist voll bewusst geworden, dass ich in eine Phase hineingewachsen bin, wo ich das Leben sehr schätze. |
Jestliže pobíráte předčasný důchod, nemůžete zároveň nastoupit naplno do zaměstnání. | Wenn Sie eine Frührente beziehen, können Sie nicht gleichzeitig eine Vollbeschäftigung antreten. |
naprosto | |
ohne Einschränkung; ganz, restlos, durchaus, vollends | |
Naprosto chápu, co se vám na jeho názoru nelíbí. | Ich verstehe durchaus, was Ihnen an seiner Meinung missfällt. |
naproti | |
in Richtung von jemandem oder etwas | |
Bydlíme naproti. | Wir wohnen gegenüber. |
Oba si sedli naproti mně. | Beide saßen mir gegenüber. |
Šel jsem ti naproti. | Ich ging dir entgegen. |
Jdu slunci naproti. | Ich gehe der Sonne entgegen. |
například | |
zitiert ein Beispiel: zum Beispiel, beispielsweise | |
Organismus potřebuje stopové prvky jako například železo či cín. | Der Organismus benötigt Spurenelemente wie zum Beispiel Eisen oder Zinn. |
napůl | |
zu einem halben Teil; zur Hälfte, halb | |
„Kamery jsou pořád chytřejší, poznají požár, nebezpečný náklad i zraněného. Zatím jsou však využité jen napůl.“[8] | Die Kameras werden immer intelligenter, sie erkennen einen Brand, eine gefährliche Last und auch einen Verletzten. Bis jetzt werden sie aber nur zur Hälfte genutzt. |
naspěch | |
in Eile, eilig, hastig, schnell, rasch | |
Mám naspěch. | Ich hab es eilig. |
Mám naspěch. | Ich bin in Eile. |
natolik | |
in diesem Ausmaß; so, insofern, soweit | |
Myslím si, že situace už je dramatická natolik, že podporu je potřeba poskytnout. | Ich denke, dass die Situation schon so dramatisch geworden ist, dass wir Unterstützung gewähren sollten. |
Tento problém se týká celé Evropy a je natolik závažný, že by neměl v žádném případě být ponechán na libovůli domácí politiky. | Dieses Problem betrifft ganz Europa und ist insofern ernst, dass es keinesfalls dem Gutdünken der heimischen Politik überlassen werden sollte. |
navíc | |
zu bereits Vorhandenem noch dazukommend; zusätzlich, überdies, obendrein | |
Je unavený, a navíc ospalý. | Er ist müde und überdies schläfrig. |
navzájem | |
auf gegenseitige Art; einander, gegenseitig, untereinander | |
Navzájem si podali ruce. | Sie gaben einander die Hände. |
naživu | |
noch lebend; am Leben | |
Každý tu má k turistům dost bouřlivý vztah. Lidi je tu nenávidí, ale milují jejich prachy. Je to jediná věc, která většinu z nich drží naživu. | Jeder hier hat zu den Touristen eine stürmische Beziehung. Die Menschen hassen sie, aber lieben ihr Geld. Das ist die alleinige Sache, die den Großteil der Menschen am Leben hält. |
nečekaně | |
auf nicht vorhersehbare Art und Weise; unerwartet, plötzlich, verblüffend, unverhofft | |
„Štěstí často přichází bez ohledu na vnější události, zcela nečekaně a v situacích na první pohled banálních.“[9] | Das Glück kommt oft ohne Berücksichtigung äußerer Ereignisse, völlig unerwartet und in Situationen, die auf den ersten Blick banal sind. |
nejdříve | |
als erstes einer Reihe von Begebenheiten; am frühesten, am ehesten, frühestens, ehestens | |
Ze všech nejdříve se probudil Adam. | Adam wachte als Erster auf. |
vor einem anderen Sachverhalt; zuerst, zuallererst | |
Nejdříve se ostýchala, ale pak se s ostatními dětmi skamarádila. | Zuerst schämte ich mich, aber dann schloss ich mit den anderen Kindern Freundschaft. |
nejen | |
drückt aus, dass sich die Behauptung nicht nur auf die im Satz oder Satzglied ausgedrückte Tatsache beschränkt; üblicherweise in den Kombinationen nejen … ale, nejen … nýbrž | |
Nedořešenou otázkou - a to nejen pro mě - zůstává, jak tuto krizi překonat. | Eine ungelöste Frage bleibt - und das nicht nur für mich - wie man diese Krise bewältigt. |
nejenom | |
drückt aus, dass sich die Behauptung nicht nur auf die im Satz oder Satzglied ausgedrückte Tatsache beschränkt | |
„Tato situace má pochopitelně přímý dopad nejenom na přetížený personál, ale i na pacienty, kterým by se tak mohla začít prodlužovat čekací lhůta na zákroky.“[10] | Diese Situation hat begreiflicherweise eine direkte Auswirkung nicht nur auf das überlastete Personal, sondern auch auf die Patienten, die sich damit auf eine längere Wartefrist auf Eingriffe einstellen müssten. |
nejprve | |
bevor man etwas anderes tut; zuerst, anfangs | |
Nejprve si to přečti a pak teprve podepiš. | Lies es zuerst durch und unterschreibe erst danach. |
několikrát | |
mehrere Male, einige Male, etliche Male; mehrmals, öfters | |
Myslím, že v tom domě nebydlí, i když už jsem ho tam několikrát viděl. | Ich denke, dass er in diesem Haus nicht wohnt, auch wenn ich ihn dort schon mehrmals gesehen habe. |
německy | |
das Deutsche betreffend | |
Mluvíte německy? | Sprechen Sie Deutsch? |
Jak se to řekne německy? | Wie sagt man es auf Deutsch? |
Rozumíte německy? | Verstehen Sie Deutsch? |
nepochybně | |
ohne Zweifel; zweifellos, zweifelsohne | |
Především v prvních měsících letošního roku byl narůst výroby velmi výrazný, což nepochybně souvisí s příznivým vývojem stavebnictví. | Vor allem in den ersten Monaten dieses Jahres war der Produktionsanstieg sehr ausgeprägt, was zweifellos mit der günstigen Entwicklung im Bauwesen zusammenhängt. |
nepříliš | |
in Verbindung mit einem Adjektiv oder Adverb: nur wenig; nicht allzu, nicht sehr, nicht zu | |
Zlou postavu představovala nepříliš známá herečka. | Die Rolle des Bösewichts spielte eine nicht sehr bekannte Schauspielerin. |
neustále | |
ohne innezuhalten, ohne Unterbrechung; ständig, fortwährend, immerdar, ununterbrochen, unaufhörlich | |
Seděl u laptopu a neustále na internetu kontroloval průběžné volební výsledky. | Er saß beim Laptop und kontrollierte im Internet ständig die vorläufigen Wahlergebnisse. |
nijak | |
nicht im geringsten, in keiner Weise, überhaupt nicht; gar nicht, keineswegs, keinesfalls | |
Zabouchl si klíče a nijak se nemohl dostat k sobě domů. | Er hat seinen Schlüssel zu Hause eingeschlossen und kann überhaupt nicht zu sich nach Hause. |
nízko | |
nicht hoch; tief, niedrig, unten | |
Položil tu knihu na polici dost nízko, aby na ní děti dosáhly. | Er stellte dieses Buch so tief in dieses Regal, dass die Kinder es erreichen konnten. |
in einem geringen Maß, mit einem geringem Wert; niedrig | |
Ton: mit einer tieferen Frequenz klingend; tief | |
Musím ty housle přeladit; teď hrají příliš nízko. | Ich muss diese Violine neu stimmen; sie klingt jetzt zu tief. |
normálně | |
der Norm oder der Gewohnheit entsprechend; normalerweise, gewöhnlich, normal | |
Nehroťme již, prosím, tuto debatu - vždyť si o tom můžeme docela normálně popovídat. | Treiben wir diese Debatte bitte nicht mehr auf die Spitze - wir können doch darüber ganz normal plaudern. |
nově | |
so, wie es früher nicht war; anders als es früher war; neu, neulich | |
Nově otevřená prodejna v centru města přijme prodavačku. | Der neu eröffnete Laden im Stadtzentrum stellt eine Verkäuferin ein. |
nutně | |
auf eine Art und Weise, die unvermeidbar/unausweichlich erscheint; notwendigerweise, dringend, notwendig, unbedingt | |
Dítě muselo nutně na záchod. | Das Kind musste dringend aufs Klo. |
obecně | |
keinen konkreten, speziellen Fall betreffend; allgemein, gemeinhin, im Allgemeinen | |
Pracovníci jsou povinni dodržovat veškeré obecně platné bezpečnostní předpisy. | Die Mitarbeiter sind verpflichtet, alle allgemein gültigen Sicherheitsvorschriften einzuhalten. |
oblačno | |
Bedeckungsgrad des Himmels, bei über 70%iger Bedeckung des Himmels mit Wolken; bewölkt | |
V pátek bude zataženo až oblačno, místy sněhové přeháňky. | Am Freitag wird es bedeckt bis bewölkt, stellenweise Schneeschauer. |
Přes den bylo oblačno s teplotami kolem +22{{NNBSP}}°C. | Während des Tages war es bewölkt mit Temperaturen um +22{{NNBSP}}°C. |
obtížně | |
auf eine beschwerliche Art und Weise, mit Schwierigkeiten; schwer, schwierig, lästig | |
Navzdory obtížně přístupnému terénu mezi vysokými alpskými štíty oblast dnešního kantonu Graubünden prokazatelně ‚ožila‘ už několik tisíc let před přelomem letopočtu. | Trotz des schwer zugänglichen Terrains zwischen den hohen Gipfeln der Alpen ‚blühte‘ das heutige Gebiet des Kantons Graubünden nachweislich schon einige tausend Jahre vor unserer Zeitrechnung auf. |
obyčejně | |
auf eine Art, die nicht von der Regel abweicht; gewöhnlich, üblicherweise | |
Ten člověk na první pohled vypadal docela obyčejně, ale když jsem s ním promluvil, hned jsem viděl, že má velké zkušenosti. | Auf den ersten Blick sah dieser Mensch ganz gewöhnlich aus, aber als ich mit ihm ein paar Worte wechselte, sah ich sofort, dass er reiche Erfahungen hat. |
so, dass es sich nicht von anderem unterscheidet, unter normalen Umständen; normalerweise, gewöhnlich | |
Touto dobou si obyčejně chodím koupit noviny. | Um diese Zeit gehe ich normalerweise die Zeitung kaufen. |
obzvlášť | |
so, dass die Gültigkeit einer aufgestellten Behauptung betont wird; besonders, insbesondere | |
Invazní organismy mohou působit ohromné škody a paradoxně obzvlášť nebezpečné jsou ty atraktivní. | Invasive Organismen können riesige Schäden anrichten und pardoxerweise sind die attraktiven besonders gefährlich. |
odkud | |
Frageadverb, das nach einem Ort oder einer Quelle fragt | |
Odkud jste? | Woher sind Sie? |
Odkud to máš? | Woher hast du das? |
Je důležité vědět, odkud k vám přišli lidé. | Es ist wichtig zu wissen, woher die Leute zu ihnen gekommen sind. |
Frage nach einer Quelle, woher? | |
Odkud to víš? | Woher weist du das? |
Odkud to mám vědět? | Woher soll ich das wissen? |
odpoledne | |
Zeitangabe: am Nachmittag | |
Měla volné odpoledne. | Sie hatte einen freien Nachmittag. |
Pracovala celé odpoledne. | Sie hat den ganzen Nachmittag gearbeitet. |
Odpoledne hlídá děti babička. | Nachmittags wird Oma die Kinder hüten. |
Vlak jezdí odpoledne ve tři. | Der Zug fährt nachmittags um drei. |
odtud | |
(in Richtung weg) von diesem Ort; von hier, von da | |
Jak je to odtud daleko? | Wie weit ist es von hier? |
Nejsem odtud. | Ich bin nicht von hier. |
(in Richtung) von einem entfernten Ort (hierher); von dort | |
Odtud jsme přijeli. | Von dort sind wir gekommen. |
ohledně | |
ohledně + Genitiv: sich auf etwas beziehend; betreffend, bezüglich, hinsichtlich | |
Můj názor ohledně plánované výstavby knihovny zůstává stejný. | Meine Meinung den geplanten Bau der Bibliothek betreffend bleibt unverändert. |
„Čím více se média věnují dramatickým informacím o ‚novém vražedném viru‘, tím více je lidský úsudek ohledně pravděpodobnosti výskytu takové události zkreslený.“[11] | Je mehr sich die Medien den dramatischen Informationen über den ‚neuen Todesvirus‘ zuwenden, desto mehr ist das menschliche Urteilsvermögen betreffend die Wahrscheinlichkeit des Auftretens eines solchen Ereignisses gestört. |
okolo | |
drückt die Lage oder Bewegung von etwas entlang des Umfangs (eines Kreises) aus; um, um … herum, rings um | |
Okolo se rozkládaly širé lány polí. | Ringsherum breiteten sich weite Felder aus. |
Okolo domu projelo několik aut. | Rings ums Haus fuhren einige Autos. |
drückt aus, dass sich etwas/jemand längs von etwas/jemandem bewegt; an … vorbei | |
Až zase půjdeš okolo, zastav se u nás. | Wenn du wieder in der Nähe bist, komme bei uns vorbei. |
Přešla okolo mne. | Sie ging an mir vorbei. |
drückt einen annähernden Wert aus; um … herum, etwa, ungefähr, gegen | |
Když vyhlédl z okna, spatřil množství vojáků; napočítal jich okolo stovky. | Als er aus dem Fenster sah, erblickte er viele Soldaten; er zählte etwa Hundert von ihnen. |
olivově | |
im Zusammenhang mit der Frucht Olive | |
Olivově zelené boty se stejně barevnými tkaničky mají jemný kostkovaný vzor. | Die olivgrünen Schuhe mit gleichfarbigen Schnürsenkeln haben ein fein kariertes Muster. |
opakovaně | |
zum wiederholten Mal; wiederholt, fortgesetzt | |
„Opakovaně upozorňujeme na neudržitelně narůstající mandatorní výdaje. V dobrých časech by neměly narůstat, protože zůstanou vysoké i v čase hospodářské krize.“[12] | Wir machen wiederholt auf die unaufhaltsam steigenden mandatorischen Ausgaben hin. In guten Zeiten sollten sie nicht steigen, da sie auch in Zeiten einer Wirtschaftskrise hoch bleiben. |
opatrně | |
auf sorgsame Art; bedachtsam, umsichtig, vorsichtig, behutsam | |
Po otevření obalu opatrně vyjměte obsah. | Nehmen Sie nach dem Öffnen der Verpackung den Inhalt vorsichtig heraus. |
opět | |
drückt eine Wiederholung des Geschehens aus; wieder | |
V neděli opět vytrvale pršelo. | Am Sonntag begann es wieder unaufhörlich zu regnen. |
drückt aus, dass etwas oder jemand abgelöst wird; wieder, wiederum | |
Teď jsi na řadě opět ty. | Jetzt bist wieder du an der Reihe. |
opravdu | |
drückt eine Bekräftigung eines Ausdrucks aus; wirklich, wahrhaftig, echt, in der Tat | |
Ona to opravdu nebyla. | Sie war das wirklich nicht. |
To se opravdu stalo. | Das ist wirklich passiert. |
To jsi opravdu dělal sám? | Hast du das echt selbst gemacht? |
To jsi opravdu velice laskav! | Das ist wirklich lieb von dir! |
Musím tě opravdu napomenout. | Ich muss dich wirklich rügen. |
To je opravdu těžké. | Das ist wirklich schwer. |
osobně | |
durch Kontakt zu einem bestimmten Menschen, einer bestimmten Person, in eigener Person; persönlich, höchstpersönlich, selbst | |
Obyvatelé Prahy si mohou své nákupy osobně vyzvednout v místním skladě. | Bewohner von Prag können ihre Einkäufe persönlich im lokalen Lager abholen. |
ostatně | |
so, dass es verbliebene, restliche Dinge betrifft; nebenbei bemerkt; übrigens, überdies, im Übrigen | |
Ostatně soudím, že Kartágo musí být zničeno. | Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss. |
ostře | |
auf scharfe, spitzige Art; scharf | |
Policistovy ostře řezané rysy vyvolaly okamžitý respekt. | Die scharfen Gesichtszüge des Polizisten flößten sofortigen Respekt ein. |
auf heftige Art; scharf | |
Demonstranti ostře protestovali proti úsporným opatřením vlády. | Die Demonstranten protestierten scharf gegen die Sparmaßnahmen der Regierung. |
ošklivo | |
im Empfinden sehr unangenehm | |
Dnes bylo ošklivo. | Heute war ein abscheuliches Wetter. |
Bude hezky nebo ošklivo? | Wird es schön oder hässlich? |
Bylo ji z toho ošklivo. | Es wurde ihr davon unwohl. |
otevřeně | |
auf offene Art, ohne Umschweife; offen, unumwunden, unverhohlen | |
Bude s vámi o tom mluvit velmi otevřeně. | Ich werde sehr offen mit Ihnen darüber sprechen. |
ovšem | |
drückt eine Zustimmung, Einwilligung aus oder eine Richtigkeit der Aussage: freilich, allerdings, natürlich | |
„Jdeš s námi?“ „Ovšem!“ | „Kommst du mit uns?“ „Natürlich!“ |
To je ovšem chyba. | Das ist allerdings ein Fehler. |
drückt eine widersprechende, opponierende Situation aus: allerdings | |
Vypadá hezky, je ovšem hloupý. | Er sieht hübsch aus, ist allerdings dumm. |
pak | |
zeitlich: dann, daraufhin | |
Nejprve si zvolíme cíl cesty a pak můžeme vyrazit. | Zuerst wählen wir das Ziel der Fahrt und dann können wir aufbrechen. |
örtlich: dann | |
Napřed šla matka, za ní pak děti. | Die Mutter ging voran, die Kinder dann hinterher. |
paradoxně | |
auf eine Art, die widersprüchlich ist; paradox, paradoxerweise | |
„V Česku se – paradoxně – každý rok utopí v přepočtu na počet obyvatel až dvakrát víc lidí než v přímořských státech.“[13] | In Tschechien etrinken – paradoxerweise – jedes Jahr, umgerechnet auf die Zahl der Einwohner, bis zu doppelt so viele Menschen als in Küstenstaaten. |
patrně | |
mit großer Wahrscheinlichkeit zutreffend; offensichtlich, anscheinend, offenbar, offenkundig | |
Patrně ho nepoznal. | Anscheinend hat er ihn nicht erkannt. |
für jeden erkennbar oder sichtbar; merklich, klar ersichtlich, deutlich, sichtlich, zusehends | |
Změny v adrese vyznačte patrně na okraj formuláře. | Markieren Sie Änderungen der Adresse deutlich am Rand des Formulars. |
pěkně | |
auf ästhetisch angenehme Art; hübsch, schön, nett, fein | |
Ten jeho poslední obraz vypadá velice pěkně. | Dieses letzte Bild von ihm sieht sehr hübsch aus. |
in größerem Ausmaß; ziemlich, sehr, viel, stark | |
Pršelo pěkně dopoledne že? | Nachmittags hat es stark geregnet, nicht wahr? |
pěšky | |
mit den Füßen | |
Tentokrát musíš šlapat pěšky. | Diesmal musst du zu Fuß gehen. |
Jako malý jsem do školy chodil jedině pěšky. | Als Kleiner ging ich nur zu Fuß zur Schule. |
pevně | |
mit Kraftanstrengung verbunden, von hoher Intensität; fest, stark | |
Nejmladší dceru jsem pevně držela za ruku. | Die jüngste Tochter hielt ich fest an der Hand. |
auf schwer veränderbare oder veränderliche Art; fest, fix, stabil | |
V zásadě by se maminky při kojení neměly držet pevně stanoveného plánu, ale měly by nechat dítě pít vždy, když se ohlásí. | Grundsätzlich sollten sich Mütter beim Stillen nicht an einen fix festgelegten Plan halten, sondern das Kind immer dann trinken lassen, wenn es sich meldet. |
aus tiefer Überzeugung; fest | |
Pevně věřím, že projekt se uskuteční. | Ich glaube fest, dass das Projekt in die Tat umgesetzt wird. |
plně | |
in uneingeschränktem Ausmaß; voll, total, ganz | |
Řidič se musí v provozu plně věnovat řízení. | Der Lenker muss sich im Verkehr dem Fahren voll widmen. |
so, dass nichts mehr darin Platz hat; voll, voll- | |
Ta krabice vypadá plně, ale možná v ní zbývá ještě trochu místa. | Diese Schachtel sieht voll aus, aber vielleicht gibt es darin noch ein wenig Platz. |
plus | |
Zeichen für eine Addition; Plus | |
Pět plus pět rovná se deset. | Fünf plus fünf ist gleich zehn. |
etwas, das sich lohnt; Plus | |
Denní teploty vystoupí na plus pět stupňů Celsia. | Die Tagestemperaturen steigen auf plus fünf Grad Celsius. |
Velký plus je výtah v domě. | Ein großes Plus ist der Aufzug im Haus. |
Übersteigen der Einnahmen über die Ausgaben; Plus | |
Letošní rozpočet by měl skončit v plusu. | Das diesjährige Budget sollte im Plus abschließen. |
podle | |
auf eine verwerfliche, verachtungswürdige, nichtswürdige Art und Weise; verwerflicherweise, verachtungswürdigerweise, nichtswürdigerweise | |
Šel podle řeky. | Er ging entlang des Flusses. |
Šel podle řeky. | Er ging den Fluss entlang. |
„V dopise je totiž ještě jeden výrok, kterým mě pomlouvá, a to dost podle.“[14] | „[…] in diesem Briefe ist noch so ein Ausdruck enthalten, eine gegen mich gerichtete Verleumdung, und zwar eine recht nichtswürdige.“[15] |
drückt einen Maßstab aus, mit dessen Hilfe wir etwas erkennen oder bewerten; nach | |
Podle vzhledu ho tipoval na 100 let. | Dem Aussehen nach schätzte ich ihn auf 100 Jahre ein. |
drückt die Übereinstimmung zu etwas oder die Berufung auf etwas aus; gemäß, laut, entsprechend, nach, zufolge | |
Dělám to podle návodu. | Ich mache das laut Anleitung. |
Podle mého názoru tato myšlenka není dobrá. | Meiner Meinung nach ist das kein guter Gedanke. |
Podle zákona nebyl povinen jít na vojnu. | Dem Gesetz zufolge war er nicht verpflichtet, zum Militär zu gehen. |
podobně | |
nicht ganz identisch, aber mit vielen gemeinsamen Merkmalen; ähnlich, verwandt | |
Moje sestra je stejně vysoká, má stejné míry a obléká se podobně. | Meine Schwester ist gleich groß, hat die gleichen Maße und kleidet sich ähnlich. |
podrobně | |
ins Detail gehend; ausführlich, eingehend, detailliert | |
I když to Milan podrobně vysvětlil, já si stejně nejsem jistý, že tomu opravdu rozumím. | Auch wenn das Milan ausführlich erklärt hat, bin ich mir sowieso nicht sicher, ob ich das richtig verstehe. |
podruhé | |
im Fall, wo das Zweite an der Reihe ist; das zweite Mal, zum zweiten Mal | |
Myslím, že v tomto městě jsem dnes teprve podruhé. | Ich denke, dass ich heute erst zum zweiten Mal in dieser Stadt bin. |
in einem anderen, späteren Fall; das nächste Mal, zum nächsten Mal, ein andermal | |
Podruhé mu na to už nenaletím. | Das nächste Mal falle ich ihm nicht mehr drauf herein. |
Podruhé mu na to už nenaletím. | Ein zweites Mal falle ich ihm nicht mehr drauf herein. |
podstatně | |
auf grundlegende Art, in großem Ausmaß; wesentlich, erheblich, signifikant | |
Příští rok má podstatně vzrůst kapacita ropných polí v Severním moři, která jsou exploatována západoevropskými státy. | Im nächsten Jahr soll die Kapazität der in der Nordsee liegenden Ölfelder, die von den westeuropäischen Staaten ausgebeutet werden, wesentlich steigen. |
pochopitelně | |
so, dass Zustimmung ausgedrückt wird; allerdings | |
Byl jsem pochopitelně zvědav, proč a za jakých okolností k takovému obratu došlo. | Ich war allerdings neugierig, warum und unter welchen Umständen es zu einer solchen Wende gekommen ist. |
intellektuell leicht erfassbar; verständlicherweise, begreiflicherweise | |
Skupina se vytratila z pódia a dav si pochopitelně křičel o přídavek. | Die Gruppe entschwand vom Podium und die Menge rief verständlicherweise nach einer Zugabe. |
pokaždé | |
bei jeder Gelegenheit; immer, jedes Mal | |
Pokaždé, když tím místem procházím, vzpomenu si na ten podařený výlet. | Jedes mal, wenn ich dieser Stelle vorbeikomme, denke ich an diesen gelungenen Ausflug. |
pokud | |
Subjunktion: sofern, solange | |
Pokud vím, nikdo tam nebyl. | Soviel ich weiß, war niemand dort. |
Udělej to pokud možno ještě dnes. | Mache das soweit möglich noch heute. |
Nedělejte nic, pokud k tomu nemáte vážný důvod. | Machen Sie nichts, solange Sie keinen ernsthaften Grund dazu haben. |
politicky | |
auf politische Art, in Zusammenhang mit der Politik; politisch | |
„Alexandrem vznikla veliká světová říše, objímající Řecko, Egypt a celý tehdy známý asijský východ až k Indii; po Alexandrovi se jeho říše rozpadla politicky, ale kulturně ne.“[16] | Mit der Herrschaft von Alexander entstand ein großes Weltreich, das Griechenland, Ägypten und den ganzen damals bekannten Osten in Asien bis nach Indien umfasste; nach Alexander zerfiel sein Reich politisch, aber kulturell nicht. |
polojasno | |
Meteorologie: Bedeckungsgrad des Himmels bei 50%iger Bedeckung des Himmels mit Wolken; wolkig | |
Bude polojasno až oblačno. | Es wird wolkig bis bewölkt. |
Dnes bylo polojasno až skoro jasno. | Heute war es wolkig bis heiter. |
poněkud | |
in kleinem Ausmaß; einigermaßen, ein wenig, etwas, leicht | |
Příchod jara se letos poněkud opozdil. | Das Kommen des Frühlings hat sich in diesem Jahr leicht verspätet. |
popřípadě | |
unter bestimmten Umständen; beziehungsweise, respektive, eventuell, gegebenenfalls | |
Obvyklou cenou se rozumí cena, která by byla dosažena při prodejích stejného, popřípadě obdobného majetku. | Unter dem üblichen Preis versteht man jenen Preis, der bei Verkäufen eines gleichen, beziehungsweise ähnlichen Vermögens erzielt worden wäre. |
pořádně | |
so, dass alles an seinem Platz ist; ordentlich | |
Je lepší udělat několik věcí pořádně, než dělat vše jen napůl. | Es ist besser, einige Dinge ordentlich zu machen, als alles nur halb zu tun. |
in größerem Maße, auf nachdrückliche Art; gründlich, richtig, gehörig | |
Ženevská konference ještě pořádně ani nezačala. | Die Genfer Konferenz hat noch nicht richtig begonnen. |
posléze | |
nach einer bestimmten Zeit; endlich, zuletzt, schließlich | |
Nejdříve váhal, ale posléze svolil. | Zuerst zögerte er, doch willigte er schließlich ein. |
- ↑ Mladá fronta DNES vom 7. Juli 2020
- ↑ Marianne, č.1/2016. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.
- ↑ Lidové noviny vom 7. Januar 2021
- ↑ Respekt 2. - 8. März 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 7. Mai 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 24. Juli 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 20. August 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 8. Februar 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 22. August 2020
- ↑ Lidové noviny vom 30. November 2019
- ↑ Lidové noviny vom 8. Februar 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 25. Juni 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 25. August 2020
- ↑ Fjodor Michajlovič Dostojevskj: Zločin a trest. Alpress, Praha 2014 (übersetzt von Jaroslav Hulák), ISBN 978-80-7362-541-7, Seite 212 .
- ↑ Fjodr Dostojewski: Schuld und Sühne. In: Projekt Gutenberg-DE. Aufbau Verlag, 1956 (übersetzt von H. Röhl), III (URL, abgerufen am 14. April 2023) .
- ↑ Tschechischer Wikisource-Quellentext „Karel Čapek, Hovory s T. G. Masarykem/Dějiny a svět“