Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adverbien/Seite 4

Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abecedně-levně, líto-posléze, postupně-úzce, už-zvláště

schon, bereits
Dítě spí.Das Kind schläft schon.
bei Verneinung: nicht mehr
Dítě nespí.Das Kind schläft nicht mehr.
vážně
keine Freude zeigend, Befürchtungen erweckend, von großer Wichtigkeit; ernst, ernsthaft, ernstlich
Nikdo ji nebral vážně.Niemand hat sie ernst genommen.
Můj první manžel byl vážně nemocen a zemřel před rokem.Mein erster Ehegatte war schwer krank und verstarb vor einem Jahr.
gesprochene Reaktion auf eine verwunderliche oder nicht zu begreifende Aussage oder Handlung; ernsthaft, wirklich
Můj první manžel byl nemocen a zemřel před rokem. — Vážně?Mein erster Ehegatte war krank und verstarb vor einem Jahr. — Wirklich?
vcelku
in einem größeren Ausmaß; im Großen und Ganzen, ganz
Vrátili se vcelku spokojeni.Sie kehrten ganz zufrieden zurück.
nur als Ganzes; im Ganzen
Pro prodavačku je jednodušší šunku prodávat vcelku než ji krájet.Für die Verkäuferin ist es einfacher, den Schinken im Ganzen zu verkaufen als ihn zu schneiden.
vedro
unangenehme, sehr heiße Lufttemperatur; Hitze
Je mi vedro.Mir ist heiß.
Je tady vedro k padnutí.Hier ist eine Hitze zum Umfallen.
Vedro bylo nesnesitelné.Die Hitze war unerträglich.
Ze Sahary přijde vlna veder.Aus der Sahara kommt eine Hitzewelle.
velice
drückt eine verstärkende Wirkung aus, in hohem Maße; sehr, viel, über und über
V Americe jsou montované dřevostavby velice oblíbené.In Amerika sind Fertigteilhäuser aus Holz sehr beliebt.
Moje matka poslední dobou velice zestárla.Meine Mutter ist in letzter Zeit viel gealtert.
většinou
in den meisten Fällen
Většinou není doma.Er ist meistens nicht zu Hause.
Většinou spolu vycházeli dobře.Meistens kamen sie miteinander gut aus.
Většinou tady neprší.Es regnet hier meistens nicht.
víceméně
bis zu einem gewissen Ausmaß; mehr oder weniger
„Když se dělala ústava, představovali si mnozí, že funkce prezidenta republiky bude víceméně reprezentativní, de facto bez možnosti zasáhnout přímo do politických událostí.“[1]Als die Verfassung etabliert worden ist, stellten sich viele vor, dass die Funktion des Präsidenten der Republik mehr oder weniger repräsentativ sein wird, de facto ohne die Möglichkeit, direkt in politische Angelegenheiten einzugreifen.
vínově
im Zusammenhang mit dem alkoholischen Getränk Wein
Na podzim získávají vínově červené zbarvení.Im Herbst erhalten sie eine weinrote Verfärbung.
vlastně
mit berichtigender Bedeutung; eigentlich
Vlastně máš pravdu.Du hast eigentlich recht.
mit auffordernder Bedeutung, etwas zu präzisieren, wie es denn tatsächlich ist; eigentlich
Kolik je jí vlastně let?Wie alt ist sie eigentlich?
volně
auf freie Art, ohne Einschränkung der Freiheit; frei, frank
Vodní plži jsou významnou složkou potravy některých druhů volně žijících ryb.Wasserschnecken sind ein wichtiger Nahrungsbaustein einiger frei lebender Fischarten.
auf freie Art, mit ausreichendem Abstand; frei, locker, lose
Jednou z nejznámějších památek města je kostel s volně stojící zvonicí.Eines der bekanntesten Denkmäler der Stadt ist die Kirche mit dem frei stehenden Glockenturm.
auf freie Art, ohne gänzliche Einhaltung bestimmter Normen; frei, locker
Všechny varianty lze volně kombinovat.Alle Varianten lassen sich frei kombinieren.
volno
Zeit, in der nicht gearbeitet wird; Freizeit
Čekala, že nebude místo, bylo naopak všude volno.Sie erwartete, dass es keinen Platz geben wird, es war jedoch überall frei.
„Promiňte, je tady volno?„Entschuldigung, ist hier frei?
„Pracovní volno vám bude poskytnuto také k doprovodu rodinného příslušníka do zdravotnického zařízení na nezbytně nutnou dobu, byl-li doprovod nezbytný.“[2]Bezahlte Freizeit wird Ihnen für die Begleitung eines Familienangehörigen zu einer Gesundheitseinrichtung gewährt, aber nur für jene Zeit, die für die Begleitung unerlässlich ist.
vskutku
so wie in Wirklichkeit; wahrhaft, wahrhaftig, wahrlich
Dnes ráno jsme měli vskutku dobrou snídani.Heute morgen hatten wir wahrlich ein gutes Frühstück.
vstříc
vstříc + Dativ, Bewegung: in Richtung zu etwas/jemanden hin, sich dorthin nähern; entgegen
Vybraní občané města vyšli z hradeb vstříc poselstvu.Ausgewählte Bürger der Stadt gingen von der Ringmauer der Delegation entgegen.
vstříc + Dativ, übertragen: in Richtung zu einem bevorstehenden Ereignis; entgegen
Bude-li takto pokračovat, řítí se nevyhnutelně vstříc katastrofě.Wenn man so weitermacht, treibt man unweigerlich einer Katastrophe entgegen.
Bude-li takto pokračovat, řítí se nevyhnutelně vstříc katastrofě.Wenn man so weitermacht, schlittert man unweigerlich in eine Katastrophe.
všeobecně
keinen konkreten, speziellen Fall betreffend; allgemein, im Allgemeinen, generell
Všechny informace podléhají všeobecně platným prodejním podmínkám firmy.Alle Informationen unterliegen den allgemein gültigen Verkaufsbedingungen der Firma.
všude
an jedem Ort; überall, allerorts
Všude kolem se povalovaly plastikové láhve a prázdné plechovky.Überall lagen Plastikflaschen und leere Blechdosen herum.
vůbec
drückt absolute Geltung aus: überhaupt, mit Negation: gar
Není to vůbec pravda.Das ist überhaupt nicht wahr.
Ten film nebyl vůbec nudný.Dieser Film war gar nicht langweilig.
Vůbec se mi to nelíbí.Das gefällt mir ganz und gar nicht.
einen neuen Gedanken oder eine Frage vorbringend; im Prinzip, in Wahrheit, im Grunde: eigentlich, überhaupt
Kde to vůbec jsme?Wo sind wir hier eigentlich?
výhradně
nur für die genannte Person/Sache geltend; ausschließlich, einzig und allein
Případné změny nebo doplňky této smlouvy mohou být provedeny výhradně v písemné formě.Allfällige Änderungen oder Ergänzungen zu diesem Vertrag können ausschließlich in schriftlicher Form erfolgen.
výjimečně
von der Regel abweichend, in Ausnahmefällen; ausnahmsweise, Ausnahme-
Závod se našemu družstvu podařil výjimečně dobře.Das Rennen ist für unsere Mannschaft ausnahmsweise gut gelaufen.
„Chválím svůj tým při práci na sále a kritizuju výjimečně.“[3]Ich lobe mein Team bei der Arbeit im Saal und kritisiere nur in Ausnahmefällen.
výrazně
auf individuelle, ausgeprägte Art; ausdrücklich, deutlich, markant
V Německu se výrazně projevuje hospodářský vzestup.In Deutschland macht sich ein wirtschaftlicher Aufschwung deutlich bemerkbar.
vysoce
über das übliche Maß hinausgehend; hoch-, hoch, sehr
Naši pracovníci tvoří malý, vysoce specializovaný kolektiv.Unsere Mitarbeiter bilden eine kleines, hochspezialisiertes Team.
vysoko
weit oben befindlich; hoch
Vysoko nad námi přelétávala letadla.Hoch über uns flogen Flugzeuge.
an eine weiter oben befindliche Stelle; oben
Babička dala misku smetany vysoko na skříň, aby k ní kočka nemohla.Großmutter gab die Rahmschüssel (ganz) oben auf den Schrank, damit sie vor der Katze sicher ist.
mit einer höheren Frequenz klingend; hoch
Takhle vysoko tu píseň určitě nezazpívám.So hoch werde ich dieses Lied bestimmt nicht singen.
významně
auf grundsätzliche Art; bedeutend, bedeutsam, bedeutungsvoll, entscheidend
Přišla nová opatření, která významně zasáhla do naších životů, a musíme na ně klidným způsobem reagovat.Es sind neue Maßnahmen gekommen, die in unser Leber entscheidend eingegriffen haben, und wir müssen darauf auf ruhige Art und Weise reagieren.
vzájemně
auf beiderseitige Art; gegenseitig, einander, wechselweise
Vzájemně si pomáháme.Wir helfen einander.
vždyť
betont eine aufgestellte Behauptung oder Aussage; doch, ja
Musí se brzy vrátit, vždyť nám to slíbil.Er muss bald zurückkommen, er hat es uns ja versprochen.
Vždyť jsem to říkal, že se ztratíme!Ich sagte ja, dass wir uns verlieren werden!
drückt einen Einwand gegen eine vorherige Aussage aus; doch, ja
Že tu nebyl? Vždyť jste ho viděla.Dass er nicht hier war? Sie haben ihn doch gesehen.
zadarmo
ohne etwas bezahlen zu müssen
Neplaťte za něco, co můžete dostat zadarmo.Bezahlen Sie nicht für etwas, das sie umsonst bekommen können.
Pošlete sms zadarmo do všech sítí.Verschicken Sie SMS kostenlos in alle Netze.
záměrně
mit festem Vorsatz; absichtlich, vorsätzlich, bewusst
Když jsem se s ní nazítří potkal, záměrně jsem se jí nezeptal, jak se jí daří.Als ich Sie tags darauf traf, fragte ich Sie absichtlich nicht, wie es ihr gehe.
Obchod v německém Schweinfurtu testuje pokladnu, kde si prodavačka povídá se zákazníky a markuje záměrně tak pomalu, aby si zboží bez stresu stíhali ukládat do tašky.Ein Geschäft in Schweinfurt in Deutschland testet eine Kasse, wo die Verkäuferin mit den Kunden plaudert und bewusst so langsam markiert, dass diese die Waren ohne Stress in die Tasche einräumen können.
zapotřebí
K rozhodnutí o zrušení společnosti s likvidací je zapotřebí souhlasu všech společníků.Für den Beschluss über die Aufhebung der Gesellschaft mit Liquidation ist die Einwilligung aller Gesellschafter erforderlich.
zároveň
zur selben Zeit; gleichzeitig, auf einmal
„Svým činem tak prokázal brutalitu“, prohlásila a zároveň požadovala, aby na něj soud uvalil vazbu.„Durch seine Tat bewies er Brutalität“, erklärte sie und forderte gleichzeitig, dass das Gericht die Haft über ihn verhänge.
genau so wie etwas oder jemand anders; zugleich
Obývací pokoj slouží zároveň jako ložnice.Das Wohnzimmer dient zugleich als Schlafzimmer.
zásadně
auf richtungsweisende Art; grundsätzlich, grundlegend, prinzipiell
S jeho názorem zásadně nesouhlasíme.Seiner Meinung können wir grundsätzlich nicht beipflichten.
zase
drückt eine Wiederholung des Geschehens aus; wieder, wiederum
Včera přišel zase pozdě.Er kam gestern wieder zu spät.
drückt den Gegensatz zweier Begebenheiten aus; dagegen, hingegen
Když zvolíte bavlněný materiál, šaty budou ideální na léto, vlnu zase užijete v chladnějších měsících.Wenn Sie Material aus Baumwolle wählen, wird das Kleid ideal für den Sommer sein, Wolle hingegen werden Sie in den kühleren Monaten schätzen.
meist in Verbindung mit teď: drückt aus, dass etwas oder jemand neuerlich kommt, dass etwas oder jemand abgelöst wird; wieder, wiederum
Co jsme dostali od státu, to nám teď zase vytáhnou z kapes.Was wir vom Staat erhalten haben, das ziehen sie uns jetzt wiederum aus der Tasche.
zataženo
Bedeckungsgrad des Himmels bei vollständig geschlossener Wolkendecke; bedeckt
V pátek bude zataženo až oblačno, místy sněhové přeháňky.Am Freitag wird es bedeckt bis bewölkt, strichweise Schneeschauer.
Včera bylo skoro zataženo, občas déšť.Gestern war es fast bedeckt, gelegentlich Regen.
zatím
zur gleichen Zeit, wo etwas anderes geschieht; inzwischen, währenddessen
Šli jsme nakupovat, on zatím spal.Wir gingen einkaufen, währenddessen er schlief.
drückt etwas aus, was derzeit noch unsicher erscheint; vorläufig, einstweilen
Zatím to necháme tak.Lassen wir das vorläufig so.
zato
anstelle von etwas; dafür (aber), jedoch, hingegen, dagegen, stattdessen
Léto bylo deštivé, zato podzim byl krásný.Der Sommer war verregnet, dafür war aber der Herbst schön.
zcela
drückt ein vollständiges Ausmaß von etwas aus; ganz, völlig, vollkommen, absolut, restlos
Obě představení jsou už zcela vyprodaná.Beide Vorstellungen sind schon restlos ausverkauft.
Nikdy jsem si nebyl zcela jistý.Ich war mir nie ganz sicher.
zčásti
so, dass nur ein Teil von etwas betroffen ist; teils, teilweise, zum Teil
Lidé se domnívají, že mozek využíváme jen zčásti.Die Menschen glauben, dass wir unser Gehirn nur zum Teil nutzen.
zdaleka
aus größerer Entfernung; von weitem, von weit her
Dominantou naší vsi je zdaleka viditelný kostel sv. Petra a Pavla.Markantester Punkt unseres Dorfes ist die von weitem sichtbare Kirche der Hl. Peter und Paul.
A i přes současnou nepřízeň počasí lákají zájemce zblízka i zdaleka.Auch wenn uns heute das Wetter nicht gewogen ist, werden Interessenten von nah und fern angelockt.
in sehr großem Ausmaß; bei weitem, exorbitant, mit großem Abstand
Volební kampaň strany byla zdaleka nejslabší ze všech volebních kampaní.Die Wahlkampagne der Partei war mit großem Abstand die schwächste aller Wahlkampagnen.
zdaleka ne: in sehr geringem Ausmaß; bei weitem nicht, nicht im entferntesten
Zvýšení úhrad ani zdaleka nepokrývá inflaci.Die Erhöhung der Vergütungen deckt nicht im entferntesten die Inflation.
zdánlivě
nur auf den ersten Blick wahr seiend, zum Schein; scheinbar, vermeintlich, anscheinend
„Snažím se hledat logické cesty k vysvětlení zdánlivě komplexních záležitostí.“[4]Ich trachte danach, logische Wege zur Erklärung scheinbar komplexer Angelegenheiten zu suchen.
zdarma
ohne etwas bezahlen zu müssen
Jedině smrt je zdarma.Nur der Tod ist umsonst.
zejména
leitet eine präzisere Abgrenzung einer Aussage ein; insbesondere, vor allem
Zejména v Praze převažuje nabídka pracovních míst nad poptávkou.Vor allem in Prag übersteigt das Angebot an Arbeitsstellen die Nachfrage.
Všimněte si zejména těchto výrůstků zde.Beachten Sie insbesondere diese Auswüchse hier.
zhruba
gibt an, dass die erwähnte Menge nicht als präzise Menge zu interpretieren ist; etwa, ungefähr, rund, annähernd
Ročně opracujeme zhruba čtyři a půl tisíce tun materiálu.Jährlich bearbeiten wir etwa viereinhalb tausend Tonnen Material.
Domy v této lokalitě se prodávají zhruba za tři milióny.Die Häuser in dieser Gegend werden um rund drei Millionen verkauft.
gibt an, dass die gemachte Aussage nicht als genau zutreffend zu interpretieren ist; ungefähr, etwa
Děti se v takové situaci chovají všechny zhruba stejně.Kinder verhalten sich in einer solchen Situation alle ungefähr gleich.
in Verbindung mit einem Verb, bzw. Partizip Perfekt eines Verbs: nicht fein, nicht gründlich; grob
Stavitelé kamenné věže nepoužívali maltu ani žádný jiný způsob spojení žulových kvádrů či spíše jen zhruba opracovaných balvanů.Die Erbauer des Steinturms verwendeten keinen Mörtel und auch keine andere Art der Verbindung der Granitquader oder vielmehr der nur grob bearbeiteten Blöcke.
zima
kalt
Je zima.Es ist Winter.
Zima je jedním ze čtyř ročních období.Der Winter ist eine der vier Jahreszeiten.
Je zima.Es ist kalt.
Je mi zima.Ich friere.
tiefe Temperatur: Kälte
Zima si vyžádala první oběti.Die Kälte forderte die ersten Opfer.
zjevně
auf eine Art, die für jeden erkennbar oder sichtbar ist; offensichtlich, offenkundig, evident, ersichtlich
Jak mě chceš přesvědčit, když tomu, co říkáš, zjevně sama nevěříš?Wie willst du mich überzeugen, wenn du das, was du sagst, offenbar selbst nicht glaubst?
zkrátka
auf zeitlich knappe Art; kurz, kurz und bündig, kurzerhand
Nemám moc času, zkus mi to říct nějak zkrátka.Ich habe nicht viel Zeit, versuche bitte, mir das kurz und bündig zu sagen.
mit Nachdruck; rundweg, schlicht, einfach
Vaše zákusky jsou zkrátka nepřekonatelné.Ihre Desserts sind einfach unübertrefflich.
auf kurze Entfernung; kurz
značně
ein großes Ausmaß ausdrückend; merklich, bedeutend, ziemlich, beträchtlich, erheblich
Fjodor Michajlovič Dostojevský byl značně oblíben.Fjodor Michajlovič Dostojevský war ziemlich beliebt.
znova
zum wiederholtem Male; erneut, wieder, nochmals
Hokejový brankář znova potvrdil skvělou formu.Der Eishockey-Tormann bestätigte erneut seine prächtige Form.
znovu
zum wiederholtem Male; wieder, nochmals, erneut
Rozhodla jsem se zkusit to znovu.Ich habe beschlossen es nochmals zu versuchen.
Sice jsem se probudil, ale potom jsem znovu usnul.Ich bin zwar wach geworden, schlief aber dann wieder ein.
zpočátku
am Beginn stehend; zuerst, anfangs, anfänglich, zunächst, zu Beginn
To jsou skutečnosti, ke kterým jsem zpočátku přihlížela značně s nedůvěrou.Das sind Tatsachen, denen ich anfangs mit ziemlichem Misstrauen begegnet bin.
zpravidla
in der Regel; meistens, meist
Zpravidla vstává v sedm hodin.Er steht in der Regel um sieben Uhr auf.
Ve starověku užívané sluneční hodiny byly zpravidla konstruovány jako pevné, vázané k určitému místu.Die im Altertum verwendeten Sonnenuhren waren meist fest und ortsgebunden verbaut.
zprvu
am Beginn stehend; zuerst, anfangs, anfänglich, zunächst, ursprünglich
Zprvu se jen omakávala a hladila, prstění se se ji ale zalíbilo víc.Zuerst hat sie sich nur betastet und gestreichelt, das Herumfingern hat ihr aber dann besser gefallen.
zrovna
in diesem Moment; eben, gerade, soeben
Zrovna jsem ti chtěla zavolat, abys přišel na oběd.Eben wollte ich dich anrufen, dass du zum Mittagessen kommen sollst.
in unmittelbarer, örtlicher Nähe; gerade
Trošku mě překvapilo, že se chceš sejít zrovna tady.Es hat mich ein wenig überrascht, dass du dich gerade hier treffen möchtest.
zřejmě
so, dass es gut zu sehen, zu erkennen ist; offenkundig, offensichtlich, klar
Obžalovaná otázku zřejmě nepochopila.Die Beklagte hat die Frage offensichtlich nicht verstanden.
mit einem gewissen Grad an Sicherheit; offenbar, wahrscheinlich, vermutlich
Je zřejmě nachlazený.Er ist wahrscheinlich verkühlt.
zřetelně
auf eine Weise, die mit den Sinnen gut erkennbar ist; deutlich, klar
Mluv, prosím, pomalu a zřetelně, abychom ti rozuměli.Sprich bitte langsam und deutlich, damit wir dich verstehen.
zvlášť
unterstreicht die Gültigkeit einer aufgestellten Behauptung; besonders, insbesondere
Zvlášť v nížinách očekáváme v noci mlhy.Besonders in den Niederungen erwarten wir in der Nacht Nebel.
drückt eine getrennte Situation aus; extra, gesondert, separat
Děti se seřadily do dvojstupu, zvlášť chlapci a zvlášť dívky.Die Kinder stellten sich in Zweierreihen an, die Buben und die Mädchen separat.
  1. Tschechischer Wikisource-Quellentext „ČAPEK, Karel, Hovory s T. G. Masarykem/Úřad presidenta
  2. Mladá fronta DNES vom 5. Mai 2022
  3. Lidové noviny vom 27. März 2020
  4. Tschechischer Wikisource-Quellentext „Ema Wiesnerová, Čas i peníze vložené do popularizace se vrátí