Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abecedně-levně, líto-posléze, postupně-úzce, už-zvláště
už |
schon, bereits |
Dítě už spí. | Das Kind schläft schon. |
bei Verneinung: nicht mehr |
Dítě už nespí. | Das Kind schläft nicht mehr. |
vážně |
keine Freude zeigend, Befürchtungen erweckend, von großer Wichtigkeit; ernst, ernsthaft, ernstlich |
Nikdo ji nebral vážně. | Niemand hat sie ernst genommen. |
Můj první manžel byl vážně nemocen a zemřel před rokem. | Mein erster Ehegatte war schwer krank und verstarb vor einem Jahr. |
gesprochene Reaktion auf eine verwunderliche oder nicht zu begreifende Aussage oder Handlung; ernsthaft, wirklich |
Můj první manžel byl nemocen a zemřel před rokem. — Vážně? | Mein erster Ehegatte war krank und verstarb vor einem Jahr. — Wirklich? |
vcelku |
in einem größeren Ausmaß; im Großen und Ganzen, ganz |
Vrátili se vcelku spokojeni. | Sie kehrten ganz zufrieden zurück. |
nur als Ganzes; im Ganzen |
Pro prodavačku je jednodušší šunku prodávat vcelku než ji krájet. | Für die Verkäuferin ist es einfacher, den Schinken im Ganzen zu verkaufen als ihn zu schneiden. |
vedro |
unangenehme, sehr heiße Lufttemperatur; Hitze |
Je mi vedro. | Mir ist heiß. |
Je tady vedro k padnutí. | Hier ist eine Hitze zum Umfallen. |
Vedro bylo nesnesitelné. | Die Hitze war unerträglich. |
Ze Sahary přijde vlna veder. | Aus der Sahara kommt eine Hitzewelle. |
velice |
drückt eine verstärkende Wirkung aus, in hohem Maße; sehr, viel, über und über |
V Americe jsou montované dřevostavby velice oblíbené. | In Amerika sind Fertigteilhäuser aus Holz sehr beliebt. |
Moje matka poslední dobou velice zestárla. | Meine Mutter ist in letzter Zeit viel gealtert. |
většinou |
in den meisten Fällen |
Většinou není doma. | Er ist meistens nicht zu Hause. |
Většinou spolu vycházeli dobře. | Meistens kamen sie miteinander gut aus. |
Většinou tady neprší. | Es regnet hier meistens nicht. |
víceméně |
bis zu einem gewissen Ausmaß; mehr oder weniger |
„Když se dělala ústava, představovali si mnozí, že funkce prezidenta republiky bude víceméně reprezentativní, de facto bez možnosti zasáhnout přímo do politických událostí.“[1] | Als die Verfassung etabliert worden ist, stellten sich viele vor, dass die Funktion des Präsidenten der Republik mehr oder weniger repräsentativ sein wird, de facto ohne die Möglichkeit, direkt in politische Angelegenheiten einzugreifen. |
vínově |
im Zusammenhang mit dem alkoholischen Getränk Wein |
Na podzim získávají vínově červené zbarvení. | Im Herbst erhalten sie eine weinrote Verfärbung. |
volně |
auf freie Art, ohne Einschränkung der Freiheit; frei, frank |
Vodní plži jsou významnou složkou potravy některých druhů volně žijících ryb. | Wasserschnecken sind ein wichtiger Nahrungsbaustein einiger frei lebender Fischarten. |
auf freie Art, mit ausreichendem Abstand; frei, locker, lose |
Jednou z nejznámějších památek města je kostel s volně stojící zvonicí. | Eines der bekanntesten Denkmäler der Stadt ist die Kirche mit dem frei stehenden Glockenturm. |
auf freie Art, ohne gänzliche Einhaltung bestimmter Normen; frei, locker |
Všechny varianty lze volně kombinovat. | Alle Varianten lassen sich frei kombinieren. |
volno |
Zeit, in der nicht gearbeitet wird; Freizeit |
Čekala, že nebude místo, bylo naopak všude volno. | Sie erwartete, dass es keinen Platz geben wird, es war jedoch überall frei. |
„Promiňte, je tady volno?“ | „Entschuldigung, ist hier frei?“ |
„Pracovní volno vám bude poskytnuto také k doprovodu rodinného příslušníka do zdravotnického zařízení na nezbytně nutnou dobu, byl-li doprovod nezbytný.“[2] | Bezahlte Freizeit wird Ihnen für die Begleitung eines Familienangehörigen zu einer Gesundheitseinrichtung gewährt, aber nur für jene Zeit, die für die Begleitung unerlässlich ist. |
vstříc |
vstříc + Dativ, Bewegung: in Richtung zu etwas/jemanden hin, sich dorthin nähern; entgegen |
Vybraní občané města vyšli z hradeb vstříc poselstvu. | Ausgewählte Bürger der Stadt gingen von der Ringmauer der Delegation entgegen. |
vstříc + Dativ, übertragen: in Richtung zu einem bevorstehenden Ereignis; entgegen |
Bude-li takto pokračovat, řítí se nevyhnutelně vstříc katastrofě. | Wenn man so weitermacht, treibt man unweigerlich einer Katastrophe entgegen. |
Bude-li takto pokračovat, řítí se nevyhnutelně vstříc katastrofě. | Wenn man so weitermacht, schlittert man unweigerlich in eine Katastrophe. |
všeobecně |
keinen konkreten, speziellen Fall betreffend; allgemein, im Allgemeinen, generell |
Všechny informace podléhají všeobecně platným prodejním podmínkám firmy. | Alle Informationen unterliegen den allgemein gültigen Verkaufsbedingungen der Firma. |
všude |
an jedem Ort; überall, allerorts |
Všude kolem se povalovaly plastikové láhve a prázdné plechovky. | Überall lagen Plastikflaschen und leere Blechdosen herum. |
výhradně |
nur für die genannte Person/Sache geltend; ausschließlich, einzig und allein |
Případné změny nebo doplňky této smlouvy mohou být provedeny výhradně v písemné formě. | Allfällige Änderungen oder Ergänzungen zu diesem Vertrag können ausschließlich in schriftlicher Form erfolgen. |
výjimečně |
von der Regel abweichend, in Ausnahmefällen; ausnahmsweise, Ausnahme- |
Závod se našemu družstvu podařil výjimečně dobře. | Das Rennen ist für unsere Mannschaft ausnahmsweise gut gelaufen. |
„Chválím svůj tým při práci na sále a kritizuju výjimečně.“[3] | Ich lobe mein Team bei der Arbeit im Saal und kritisiere nur in Ausnahmefällen. |
vysoce |
über das übliche Maß hinausgehend; hoch-, hoch, sehr |
Naši pracovníci tvoří malý, vysoce specializovaný kolektiv. | Unsere Mitarbeiter bilden eine kleines, hochspezialisiertes Team. |
vysoko |
weit oben befindlich; hoch |
Vysoko nad námi přelétávala letadla. | Hoch über uns flogen Flugzeuge. |
an eine weiter oben befindliche Stelle; oben |
Babička dala misku smetany vysoko na skříň, aby k ní kočka nemohla. | Großmutter gab die Rahmschüssel (ganz) oben auf den Schrank, damit sie vor der Katze sicher ist. |
mit einer höheren Frequenz klingend; hoch |
Takhle vysoko tu píseň určitě nezazpívám. | So hoch werde ich dieses Lied bestimmt nicht singen. |
významně |
auf grundsätzliche Art; bedeutend, bedeutsam, bedeutungsvoll, entscheidend |
Přišla nová opatření, která významně zasáhla do naších životů, a musíme na ně klidným způsobem reagovat. | Es sind neue Maßnahmen gekommen, die in unser Leber entscheidend eingegriffen haben, und wir müssen darauf auf ruhige Art und Weise reagieren. |
vždyť |
betont eine aufgestellte Behauptung oder Aussage; doch, ja |
Musí se brzy vrátit, vždyť nám to slíbil. | Er muss bald zurückkommen, er hat es uns ja versprochen. |
Vždyť jsem to říkal, že se ztratíme! | Ich sagte ja, dass wir uns verlieren werden! |
drückt einen Einwand gegen eine vorherige Aussage aus; doch, ja |
Že tu nebyl? Vždyť jste ho viděla. | Dass er nicht hier war? Sie haben ihn doch gesehen. |
zadarmo |
ohne etwas bezahlen zu müssen |
Neplaťte za něco, co můžete dostat zadarmo. | Bezahlen Sie nicht für etwas, das sie umsonst bekommen können. |
Pošlete sms zadarmo do všech sítí. | Verschicken Sie SMS kostenlos in alle Netze. |
záměrně |
mit festem Vorsatz; absichtlich, vorsätzlich, bewusst |
Když jsem se s ní nazítří potkal, záměrně jsem se jí nezeptal, jak se jí daří. | Als ich Sie tags darauf traf, fragte ich Sie absichtlich nicht, wie es ihr gehe. |
Obchod v německém Schweinfurtu testuje pokladnu, kde si prodavačka povídá se zákazníky a markuje záměrně tak pomalu, aby si zboží bez stresu stíhali ukládat do tašky. | Ein Geschäft in Schweinfurt in Deutschland testet eine Kasse, wo die Verkäuferin mit den Kunden plaudert und bewusst so langsam markiert, dass diese die Waren ohne Stress in die Tasche einräumen können. |
zapotřebí |
K rozhodnutí o zrušení společnosti s likvidací je zapotřebí souhlasu všech společníků. | Für den Beschluss über die Aufhebung der Gesellschaft mit Liquidation ist die Einwilligung aller Gesellschafter erforderlich. |
zároveň |
zur selben Zeit; gleichzeitig, auf einmal |
„Svým činem tak prokázal brutalitu“, prohlásila a zároveň požadovala, aby na něj soud uvalil vazbu. | „Durch seine Tat bewies er Brutalität“, erklärte sie und forderte gleichzeitig, dass das Gericht die Haft über ihn verhänge. |
genau so wie etwas oder jemand anders; zugleich |
Obývací pokoj slouží zároveň jako ložnice. | Das Wohnzimmer dient zugleich als Schlafzimmer. |
zase |
drückt eine Wiederholung des Geschehens aus; wieder, wiederum |
Včera přišel zase pozdě. | Er kam gestern wieder zu spät. |
drückt den Gegensatz zweier Begebenheiten aus; dagegen, hingegen |
Když zvolíte bavlněný materiál, šaty budou ideální na léto, vlnu zase užijete v chladnějších měsících. | Wenn Sie Material aus Baumwolle wählen, wird das Kleid ideal für den Sommer sein, Wolle hingegen werden Sie in den kühleren Monaten schätzen. |
meist in Verbindung mit teď: drückt aus, dass etwas oder jemand neuerlich kommt, dass etwas oder jemand abgelöst wird; wieder, wiederum |
Co jsme dostali od státu, to nám teď zase vytáhnou z kapes. | Was wir vom Staat erhalten haben, das ziehen sie uns jetzt wiederum aus der Tasche. |
zataženo |
Bedeckungsgrad des Himmels bei vollständig geschlossener Wolkendecke; bedeckt |
V pátek bude zataženo až oblačno, místy sněhové přeháňky. | Am Freitag wird es bedeckt bis bewölkt, strichweise Schneeschauer. |
Včera bylo skoro zataženo, občas déšť. | Gestern war es fast bedeckt, gelegentlich Regen. |
zatím |
zur gleichen Zeit, wo etwas anderes geschieht; inzwischen, währenddessen |
Šli jsme nakupovat, on zatím spal. | Wir gingen einkaufen, währenddessen er schlief. |
drückt etwas aus, was derzeit noch unsicher erscheint; vorläufig, einstweilen |
Zatím to necháme tak. | Lassen wir das vorläufig so. |
zcela |
drückt ein vollständiges Ausmaß von etwas aus; ganz, völlig, vollkommen, absolut, restlos |
Obě představení jsou už zcela vyprodaná. | Beide Vorstellungen sind schon restlos ausverkauft. |
Nikdy jsem si nebyl zcela jistý. | Ich war mir nie ganz sicher. |
zčásti |
so, dass nur ein Teil von etwas betroffen ist; teils, teilweise, zum Teil |
Lidé se domnívají, že mozek využíváme jen zčásti. | Die Menschen glauben, dass wir unser Gehirn nur zum Teil nutzen. |
zdaleka |
aus größerer Entfernung; von weitem, von weit her |
Dominantou naší vsi je zdaleka viditelný kostel sv. Petra a Pavla. | Markantester Punkt unseres Dorfes ist die von weitem sichtbare Kirche der Hl. Peter und Paul. |
A i přes současnou nepřízeň počasí lákají zájemce zblízka i zdaleka. | Auch wenn uns heute das Wetter nicht gewogen ist, werden Interessenten von nah und fern angelockt. |
in sehr großem Ausmaß; bei weitem, exorbitant, mit großem Abstand |
Volební kampaň strany byla zdaleka nejslabší ze všech volebních kampaní. | Die Wahlkampagne der Partei war mit großem Abstand die schwächste aller Wahlkampagnen. |
zdaleka ne: in sehr geringem Ausmaß; bei weitem nicht, nicht im entferntesten |
Zvýšení úhrad ani zdaleka nepokrývá inflaci. | Die Erhöhung der Vergütungen deckt nicht im entferntesten die Inflation. |
zdarma |
ohne etwas bezahlen zu müssen |
Jedině smrt je zdarma. | Nur der Tod ist umsonst. |
zejména |
leitet eine präzisere Abgrenzung einer Aussage ein; insbesondere, vor allem |
Zejména v Praze převažuje nabídka pracovních míst nad poptávkou. | Vor allem in Prag übersteigt das Angebot an Arbeitsstellen die Nachfrage. |
Všimněte si zejména těchto výrůstků zde. | Beachten Sie insbesondere diese Auswüchse hier. |
zhruba |
gibt an, dass die erwähnte Menge nicht als präzise Menge zu interpretieren ist; etwa, ungefähr, rund, annähernd |
Ročně opracujeme zhruba čtyři a půl tisíce tun materiálu. | Jährlich bearbeiten wir etwa viereinhalb tausend Tonnen Material. |
Domy v této lokalitě se prodávají zhruba za tři milióny. | Die Häuser in dieser Gegend werden um rund drei Millionen verkauft. |
gibt an, dass die gemachte Aussage nicht als genau zutreffend zu interpretieren ist; ungefähr, etwa |
Děti se v takové situaci chovají všechny zhruba stejně. | Kinder verhalten sich in einer solchen Situation alle ungefähr gleich. |
in Verbindung mit einem Verb, bzw. Partizip Perfekt eines Verbs: nicht fein, nicht gründlich; grob |
Stavitelé kamenné věže nepoužívali maltu ani žádný jiný způsob spojení žulových kvádrů či spíše jen zhruba opracovaných balvanů. | Die Erbauer des Steinturms verwendeten keinen Mörtel und auch keine andere Art der Verbindung der Granitquader oder vielmehr der nur grob bearbeiteten Blöcke. |
zima |
kalt |
Je zima. | Es ist Winter. |
Zima je jedním ze čtyř ročních období. | Der Winter ist eine der vier Jahreszeiten. |
Je zima. | Es ist kalt. |
Je mi zima. | Ich friere. |
tiefe Temperatur: Kälte |
Zima si vyžádala první oběti. | Die Kälte forderte die ersten Opfer. |
zjevně |
auf eine Art, die für jeden erkennbar oder sichtbar ist; offensichtlich, offenkundig, evident, ersichtlich |
Jak mě chceš přesvědčit, když tomu, co říkáš, zjevně sama nevěříš? | Wie willst du mich überzeugen, wenn du das, was du sagst, offenbar selbst nicht glaubst? |
zkrátka |
auf zeitlich knappe Art; kurz, kurz und bündig, kurzerhand |
Nemám moc času, zkus mi to říct nějak zkrátka. | Ich habe nicht viel Zeit, versuche bitte, mir das kurz und bündig zu sagen. |
mit Nachdruck; rundweg, schlicht, einfach |
Vaše zákusky jsou zkrátka nepřekonatelné. | Ihre Desserts sind einfach unübertrefflich. |
auf kurze Entfernung; kurz |
znovu |
zum wiederholtem Male; wieder, nochmals, erneut |
Rozhodla jsem se zkusit to znovu. | Ich habe beschlossen es nochmals zu versuchen. |
Sice jsem se probudil, ale potom jsem znovu usnul. | Ich bin zwar wach geworden, schlief aber dann wieder ein. |
zpočátku |
am Beginn stehend; zuerst, anfangs, anfänglich, zunächst, zu Beginn |
To jsou skutečnosti, ke kterým jsem zpočátku přihlížela značně s nedůvěrou. | Das sind Tatsachen, denen ich anfangs mit ziemlichem Misstrauen begegnet bin. |
zpravidla |
in der Regel; meistens, meist |
Zpravidla vstává v sedm hodin. | Er steht in der Regel um sieben Uhr auf. |
Ve starověku užívané sluneční hodiny byly zpravidla konstruovány jako pevné, vázané k určitému místu. | Die im Altertum verwendeten Sonnenuhren waren meist fest und ortsgebunden verbaut. |
zrovna |
in diesem Moment; eben, gerade, soeben |
Zrovna jsem ti chtěla zavolat, abys přišel na oběd. | Eben wollte ich dich anrufen, dass du zum Mittagessen kommen sollst. |
in unmittelbarer, örtlicher Nähe; gerade |
Trošku mě překvapilo, že se chceš sejít zrovna tady. | Es hat mich ein wenig überrascht, dass du dich gerade hier treffen möchtest. |
zřetelně |
auf eine Weise, die mit den Sinnen gut erkennbar ist; deutlich, klar |
Mluv, prosím, pomalu a zřetelně, abychom ti rozuměli. | Sprich bitte langsam und deutlich, damit wir dich verstehen. |
zvlášť |
unterstreicht die Gültigkeit einer aufgestellten Behauptung; besonders, insbesondere |
Zvlášť v nížinách očekáváme v noci mlhy. | Besonders in den Niederungen erwarten wir in der Nacht Nebel. |
drückt eine getrennte Situation aus; extra, gesondert, separat |
Děti se seřadily do dvojstupu, zvlášť chlapci a zvlášť dívky. | Die Kinder stellten sich in Zweierreihen an, die Buben und die Mädchen separat. |