Worttrennung:

Aussprache:

IPA: [ˈpoː], []
Hörbeispiele:    (Info)

Bedeutungen:

[1] als betonte Partikel: häufig eine Variante von auf, meist aber ein eigenes deutsches Verb; zum Beispiel in lasta på aufladen

Beispiele:

[1] På vägen tillbaka körde jägaren en älg.
Auf dem Rückweg fuhr der Jäger mit dem Auto auf einen Elch auf.
Auf dem Rückweg fuhr der Jäger mit dem Auto einen Elch an.
[1] Du får inte lasta henne ännu mer.
Du darfst ihr nicht noch mehr auflasten.
[1] Stilen kan man nog bättra .
Den Stil kann man wohl verbessern.

Übersetzungen

Bearbeiten
[1] Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0, Seite 434
[1] Svenska Akademien (Herausgeber): Svenska Akademiens ordlista över svenska språket. (SAOL). 13. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, Stockholm 2006, ISBN 91-7227-419-0, Stichwort »«, Seite 730
[1] Svenska Akademiens Ordbok „

Worttrennung:

Aussprache:

IPA: [ˈpoː], []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] in Verbindung mit „det att“, fast nur noch in der Schriftsprache: damit, auf dass

Beispiele:

[1] Dörren till kontoret är alltid öppen det att alla ska vara med i utvecklingsprocessen.
Die Tür zum Büro ist immer offen, auf dass alle beim Entwicklungsprozess teilnehmen können.
[1] Ställ skålen i ugnen det att degen får jäsa i lugn och ro.
Stellen Sie die Schüssel in den Ofen, auf dass der Teig in aller Ruhe gehen kann.

Übersetzungen

Bearbeiten
[1] Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0, Seite 434
[1] Svenska Akademiens Ordbok „

Worttrennung:

Aussprache:

IPA: [ˈpoː], []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] räumlich, etwas berührend: auf, an
[2] räumlich auf einen Ort bezogen: auf, in, bei
[3] durch ein Transportmittel: mit
[4] zeitlich, Zeitpunkt: in, an
[5] zeitlich, Zeitraum: in, seit, für
[6] in Redewendungen: auf, an, in, bei oder eigene deutsche Ausdrucksformen

Beispiele:

[1] Gungstolen står verandan nu.
Der Schaukelstuhl steht jetzt auf der Veranda.
[1] Vem kan det vara som knackar dörren?
Wer kann das sein, der an die Tür klopft?
[2] Jaså, du var kontoret igår kväll.
Aha, du warst gestern Abend im Büro.
[2] Jag brukar handla ICA.
Normalerweise kaufe ich bei ICA ein.
[2] Han hade inga pengar sig.
Er hatte kein Geld bei sich.
Er hatte kein Geld dabei.
[3] Vi önskar att andel transport båt höjs.
Wir wünschen, dass der Anteil des Transports mit dem Schiff erhöht wird.
[4] Varför sover du inte natten?
Warum schläfst du in der Nacht nicht?
Warum schläfst du nachts nicht?
[5] Rätten lagar du en timme.
Das Gericht kochen Sie in einer Stunde.
[5] Jag har inte sett henne många år.
Ich habe sie seit vielen Jahren nicht gesehen.
[5] Hon fick inget fast jobb, bara vikariat en månad i taget.
Sie bekam keine feste Anstellung, nur Aushilfsverträge für jeweils einen Monat.

Redewendungen:

[6] fel på fel, slag på slag, tårta på tårta, tretton på dussinet, på stubinen, på studsen, på stående fot, på fläcken, på momangen, på nolltid, på stubben, på stört, på bumsen, på snabben, på direkten, på ett nafs, på studs, på kanelen, på pickalurven, på snusen, på örat, på dojan, på sniskan, på vippen, på ett hår när, hänga på ett hår, hänga på en tråd, likna någon på håret, på pricken, på kornet, på måfå, på en höft, hamna på glasberget, hamna på överblivna kartan, komma på sladden, komma på efterkälken, ha spenderbyxorna på, knycka på nacken, på gräsrotsnivå, ta vara på, ta på sängen, lök på laxen, grädde på moset, få på halsen, gå på tok, rynka på näsan, ta benen på nacken, på rak arm, skriva på näsan, på fri fot, tära på hullet, gå på pumpen, vara på upphällningen, sko sig på, bli blåst på konfekten, en knäpp på näsan, hålla styr på, gå på skruvar, få på käften, vara på fallrepet, darra på manschetterna, suga på karamellen, ta på kornet, sätta värde på något, vara på något, ha på halsen, stryka på foten, vända på steken, lägga på is, dra på munnen, vara på smällen, släppa på tyglarna, ha damm på loftet, på ingendera sidan, ha på fötterna, stå på spel, vara på krigsstigen, sova på saken, vara på tapeten, hänga på gärdsgården, gå på nerverna, suga på ramarna, lyfta på förlåten, på pin kiv, stöta på patrull, sväva på målet, pang på rödbetan, stå på samma linje som, till råga på olyckan, mötas på halva vägen, få bukt på, ge någon på båten, sätta sprätt på pengarna, lägga något på hyllan, ha skinn på näsan, klättra på väggarna, rycka på axlarna, få kläm på något, dra på trissor, sitta på pottkanten, ingen ko på isen, vara het på gröten, på tu man hand, slå huvudet på spiken, satsa på fel häst, ha det på tungan, känna någon på pulsen, vakna på fel sida, ha något på känn, vara med på noterna, en fnurra på tråden, ha dille på något, spilla krut på döda kråkor, sjunga på sista versen, göra kål på någon, ta något på krita, på ett litet kick, vara på samma våglängd, komma på fötter igen, lägga på ett kol, lägga band på något, sitta på två stolar, slå någon på fingrarna, lägga band på sig, vara på bettet, åka på en blåsning, komma på rätt köl, vila på lagrarna, ha huvudet på skaft, hålla sig på sin kant, reta gallfeber på någon, komma på grön kvist, börja på ny kula, ha tummen i ögat på någon, på lösa boliner, vända på slantarna, måla fan på väggen, leva på stor fot, se någon på något, sätta kapson på någon, så när som på, lägga an på någon, ha något på hjärtat, tungan på vågen, sätta tumskruvar på, stå på bar backe, vara lätt på foten, ha något på sitt samvete, vara ute på tunn is, vara ute på djupt vatten, ha pippi på något, hålla sig på mattan, gå rakt på sak, gå bet på något, prata i mun på varandra, likna någon på håret, strid på kniven, bränna fingrarna på något, stå på tå för någon, få bakläxa på något, sätta någon på pottkanten, som en kalv på grönbete, ha tomtar på loftet, dra växlar på något, ha ett ord på tungan, få vatten på sin kvarn, visa sig på styva linan, slå någon på truten, gå på samma linje som, lägga korten på bordet, knäppa någon på näsan, ha sitt på det torra, stå på god fot med någon, göra något på känn, gå på i ullstrumporna, råka i luven på varandra, ingen fara på taket, sätta myror i huvudet på någon, vara helt inne på någons linje, sätta någon på plats, kunna något på sina fem fingrar, lägga rabarber på något, få rätsida på något, ta på sig tagelskjortan, sätta sin prägel på, utan att darra på manschetten, falla någon på läppen, uppfinna hjulet på nytt, bränna pengar på något, räkna något på fingrarna, vara inne på samma linje, offra krut på döda kråkor, lägga band på sin tunga, hänga i kjolarna på någon, sätta högt pris på något, vara på sin mammas gata, slå sig i backen på, stirra sig blind på något, koka soppa på en spik, sätta sig på sina höga hästar, sätta något på sin spets, glida in på en räkmacka, inte kröka ett hår på någons huvud, sätta någon på en piedestal, ha en hållhake på någon, sätta eld i baken på någon, komma som ett brev på posten, ta brödet ur munnen på någon, vara under tummen på någon, som att hälla vatten på en gås, inte veta på vilken fot man skall stå, inte veta vilket ben man skall stå på, göra sig en hacka på något, vara en nagel i ögat på någon, få reda på var hunden ligger begraven, snyta något ur näsan på en tupp

Charakteristische Wortkombinationen:

[1] dörren, bordet, väggen, fingret
[2] restaurangen, bio, tåget, kontoret, universitetet, arbetet, sjukhuset, kliniken, ICA, Konsum, Storgatan, posten, mig
[3] båt, cykel
[4] natten, dagen, söndag, hösten, wintern, våren, sommarna, ögonblicket, morgonen, 1900-talet
[5] en timme, några timmar, många år

Wortbildungen:

påbud, påbyggnad, påflugen, påföljd, påhittad, pålaga, påläggskalv, påslag

Übersetzungen

Bearbeiten
[1–5] Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0, Seite 434
[1] Svenska Akademien (Herausgeber): Svenska Akademiens ordlista över svenska språket. (SAOL). 13. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, Stockholm 2006, ISBN 91-7227-419-0, Stichwort »«, Seite 730
[1–5] Svenska Akademiens Ordbok „
[6] Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0, Svenska Akademiens Ordbok „[1]