inte kröka ett hår på någons huvud

inte kröka ett hår på någons huvud (Schwedisch)

Bearbeiten

Nebenformen:

inte röra ett hår på någons huvud[1]

Worttrennung:

in·te krö·ka ett hår på nå·gons hu·vud

Aussprache:

IPA: [`ɪntə `krøːka ɛ̝tː ˈhoːr pɔ `noːɡɔns `hʉːvɵd]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] vollständig auf Gewaltanwendung verzichten[2]; ingen ska kröka ett hår på hans huvud: es soll ihm kein Haar gekrümmt werden[3]; in keinerlei Hinsicht beschädigt oder belästigt werden[4]; wörtlich: „nicht ein Haar auf jemandes Kopf biegen“

Herkunft:

Zu der Redewendung inte kröka ett hår på någons huvud wird im Svenska Akademiens Ordbok auf die deutsche Wendung „kein Haar anrühren oder krümmen“ verwiesen.[5] Der Ausspruch wird auf die Bibel zurückgeführt[6], wo Jesus sagt: „Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. 18 Und ein Haar von eurem Haupte soll nicht umkommen.“[7]

Beispiele:

[1] Vore han inte utlänning skulle han ha skyddats av våra svenska grundlagar och Säpo hade inte kunnat kröka ett hår på hans huvud.
Wäre er kein Ausländer, würde er durch unsere schwedischen Grundgesetze geschützt gewesen sein und die Sicherheitspolizei hätte ihm kein Haar krümmen können.
[1] Inte ens världskris och finanskrasch fick kröka ett hår på vinnarklassernas huvuden.
Nicht einmal globale Krise und Finanzkrise haben der Gewinnerklasse ein Haar krümmen können.

Übersetzungen

Bearbeiten

Quellen:

  1. Svenska Akademiens Ordbok „hår
  2. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "hår", Seite 444
  3. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "kröka", Seite 239
  4. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „hår
  5. Svenska Akademiens Ordbok „hår
  6. [1] Lukas 21, 18
  7. [2] Bibel online