Verzeichnis:International/Städtenamen
Alle Verzeichnisse Was ist ein Verzeichnis? |
↑ Verzeichnis International Auch diese Seite lebt von deiner Mitarbeit. Hilf mit, sie auszubauen! |
→ andere Verzeichnisse „Städtenamen“ |
Viele Städte haben alternative Namen in verschiedenen Sprachen. Einige Städtenamen haben sich auch im Laufe der Jahrhunderte aus politischen oder anderen Gründen geändert. Dieses Verzeichnis versucht, alle alternativen Schreibweisen und Namen zumindest der großen europäischen Städte wiederzugeben. Die Liste ist nicht geeignet, über den "originalen", "offiziellen", "wirklichen" oder "korrekten" Namen einer Stadt zu entscheiden. Genannt werden auch historische Bezeichnungen und Varianten.
- A Coruña (Galicisch), La Coruña (Spanisch), La Korunja (Albanisch, Litauisch), Corunna (Englisch), La Corogne (Französisch), Corunha (Portugiesisch), Ла-Корунья - La-Korun'ja (Russisch, Ukrainisch), Ля-Каруньня - Lja-Karun'nja (Weißrussisch), La Corunya (Katalanisch), Korunjo (Esperanto), Corùna (Schottisch-Gälisch), Akoruņa (Lettisch), La Coronha (Okzitanisch), La-Korunya (Usbekisch)
- Aachen (Deutsch, Englisch, Schwedisch), Aix-la-Chapelle (Französisch), Aken (Niederländisch, Afrikaans), Akeno (Esperanto), Akwizgran (Polnisch), Aquae/Aquis/Aquisgranum (Lateinisch), Aquisgrà (Katalanisch), Aquisgrán (Spanisch), Aquisgrana (Italienisch, Portugiesisch), Ахен - Achen (Russisch), Cáchy (Tschechisch), Oche (Ripuarisch), Aaxen (Aserbaidschanisch), Akisgran (Baskisch), Āhene (Lettisch), Achenas (Litauisch)
- Aalborg (Dänisch, Deutsch), Álaborg (Isländisch), Olborga (Lettisch), Olborgas (Litauisch)
- Aalen (Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch), Аален (Russisch), Aleno (Esperanto), 阿伦 Ālùn (Mandarin), Ālene (Lettisch), Alenas (Litauisch)
- Åbenrå (Dänisch, Schwedisch), Apenrade (Deutsch), Абенра - Abenra (Mazedonisch), Apenrua (Friesisch), Obenrio (Litauisch)
- Århus (Dänisch), Arhus (Deutsch), Árós (Isländisch)
- Albacete (Spanisch), al-Basīt (Arabisch), Альбасете - Al'basete (Russisch)
- Alexandroupolis (Deutsch, Englisch, Niederländisch), Αλεξανδρούπολις - Alexandroúpolis (Griechisch), Александруполис - Aleksandrupolis (Russisch), Dedeağaç (Türkisch)
- Algeciras (Spanisch), al-Jazīra (Arabisch), Альхесирас - Al'chesiras (Russisch)
- Algier (Deutsch, Polnisch), al-Jazā'ir (Arabisch), Alger (Französisch, Rumänisch), Algiers (Englisch, Niederländisch), Algeri (Italienisch), Alĝero (Esperanto), Alžir (Serbisch), Алжир - Alžir (Russisch), Argel (Portugiesisch, Spanisch), Cezayir (Türkisch)
- Alicante (Spanisch), Alacant (Katalanisch), Akra Leuke (Altgriechisch), al-Laqant (Arabisch), Lucentum (Latein), Alikanto (Esperanto)
- Almaty (Deutsch, Englisch, Portugiesisch, Polnisch, Serbisch, Schwedisch), Алматы (Russisch, Kasachisch), Alma-Ata ( Niederländisch, Slowakisch), Almata (Litauisch), Almati (Ungarisch), Almato (Esperanto)
- Amsterdam (Deutsch, Niederländisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Russisch), Amistardām (Arabisch), Amsterdão (Portugiesisch), Amsterdamo (Esperanto), Amsterodam (Tschechisch), Amszterdam (Ungarisch), Aemstelredamme / Amstelredam (alter niederländischer Name), アムステルダム Amusuterudamu (Japanisch), 阿姆斯特丹 Āmǔsītèdān (Mandarin)
- Ankara (Deutsch, Türkisch, Englisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch), Ancara (Portugiesisch), Ancyra (Latein), Angora (veraltet Deutsch, Englisch, Italienisch), Άγκυρα - Ánkyra (Griechisch), Anqara (Arabisch)
- Anklam (Deutsch), Nakło nad Pianą (Polnisch)
- Antakya (Türkisch), Antiochia (Deutsch [historisch], Italienisch, Polnisch, Slowakisch), Antiochië (Niederländisch), Antioch (Englisch), Antioche (Französisch), Antiochie (Tschechisch), Antiokia (Finnisch), Antioquía (Portugiesisch, Spanisch)
- Antwerpen (Deutsch, Niederländisch, Russisch, Schwedisch), Antwerp (Englisch), Amberes (Spanisch), Αμβέρσα - Amvérsa (Griechisch), Antuérpia (Portugiesisch), Antverpen (Serbisch, Ukrainisch), Antverpene (Lettisch), Antverpeno (Esperanto), Antverpy (Slowakisch, Tschechisch), Antwīrb (Arabisch), Antwerpia (Polnisch), Anvers (Französisch), Anversa (Italienisch)
- Apenrade (Deutsch) siehe Åbenrå
- Aquileia (Deutsch, Italienisch, Englisch), Akwileja (Polnisch), Aquileja (Deutsch), Oglej (Slowenisch)
- Archangelsk (Deutsch, Schwedisch), Архангельск - Archangel'sk (Russisch), Archangel (Englisch), Arcángel (Spanisch), Archangielsk (Polnisch), Arhanđel (Serbisch), Arhanghelsk (Rumänisch), Arkangeli (Finnisch), Arkangelsko (Esperanto)
- Arnheim (Deutsch), Arnhem (Englisch, Niederländisch, Polnisch, Schwedisch), Arnhim (Westfriesisch)
- Aschaffenburg (Deutsch), Aschaffenburgo (Spanisch), Aschebersch (Mainfränkisch)
- Aschchabad / Aschgabad / Aschgabat (Deutsch), Aşgabat (Turkmenisch), Ashkhabad (Englisch), Ašchabád (Tschechisch, Slowakisch), Ašgabat (Finnisch), Aşgabat (Türkisch), Aşhabad (Rumänisch), Ašhabad (Serbisch), Ashkhabad (Russisch), Ashxobod (Usbekisch), Asjchabad (Niederländisch), Aszchabad (Polnisch), Išq Ābād (Arabisch), Asjgabat (Schwedisch)
- Assisi (Italienisch, Englisch, Niederländisch), Ascesi (mittelalterliches Italienisch), Asís (Spanisch), Asizo (Esperanto), Assis (Portugiesisch), Assise (Französisch), Asyż (Polnisch)
- Astana (Deutsch, Englisch, Polnisch), Астана - Astana (Kasachisch, Russisch); Akmolinsk (offizieller russischer Name 1824–1961); Aqmola (alter kasachischer Name, offizielle Bezeichnung 1991–1997), Akmola (Finnisch, Variante in Russisch), Akmoła (altes Polnisch); Zelinograd (offizieller russischer Name 1961–1991), Tselinograd (englische Transkription des vorhergenannten Namens)
- Athen (Deutsch, Dänisch, Norwegisch), Athens (Englisch), Афины - Afiny (Russisch), Афіни - Afiny (Ukrainisch), Ateena (Finnisch), Aten (Norwegisch, Schwedisch), Atena (Kroatisch, Rumänisch), Atenas (Portugiesisch, Spanisch), Atene (Italienisch), Atenes (Katalanisch), Ateno (Esperanto), Atėnai (Litauisch), Atēnas (Lettisch), Atény (Tschechisch, Slowakisch), Ateny (Polnisch), Athén (Ungarisch), Aþena (Isländisch), Athene (Niederländisch), Athènes (Französisch), Athény (alternativer tschechischer Name), Αθήνα - Athína (Griechisch), Atīnā (Arabisch), Atina (Bulgarisch, Serbisch, Türkisch)
- Augsburg (Deutsch, Englisch, Polnisch, Schwedisch), Augsbourg (Französisch), Augsburgo (Spanisch), Aŭgsburgo (Esperanto), Augšpurk / Aušpurk (Tschechisch), Augusta (Italienisch), Augusta Vindelicorum (Latein), Oogsborg (Plattdeutsch), アウグスブルク Augusuburuku (Japanisch), 奥格斯堡 Àogésībǎo (Mandarin)
- Avignon (Französisch, Englisch), Avenio (Latein), Avignone (Italienisch), Avignoun (Provenzalisch), Avinhão (Portugiesisch), Avinhon (Okzitanisch), Avinjono (Esperanto), Aviñón (Spanisch), Aviņona (Lettisch), Avinyó (Katalanisch), Awinion (Polnisch)
- Baku (Deutsch, Englisch), Bakı (Aserbaidschanisch), Bakoe (Niederländisch), Bakou (Französisch), Bākū (Arabisch), Bakü (Türkisch), Bakuo (Esperanto)
- Bangkok (Englisch, International), กรุงเทพมหานคร Krungthep Maha Nakorn (Thailändisch Kurzform, Stadt der Engel große Hauptstadt)
- Bar (Montenegro) (Serbisch, Montenegrinisch, Kroatisch, Mazedonisch), Antivari (Italienisch), Tivar/Tivari (Albanisch); Dioclea oder Doclea (Latein)
- Barcelona (Deutsch, Katalanisch, Spanisch, Englisch), Barcellona (Italienisch), Barcelone (Französisch), Barcelono (Esperanto), Barcino (Latein), Baršalūna (Arabisch), Barselona (Russisch, Serbisch, Türkisch, Ukrainisch), Βαρκελόνη - Varkelóni (Griechisch); Barna (Spanische Abkürzung)
- Barmen (Deutsch bis 1929), Barmen-Elberfeld (Deutsch 1929), Wuppertal (Deutsch ab 1930)
- Basel (Deutsch, Englisch), Bâle (Französisch), Basilea (Bündnerromanisch, Italienisch, Spanisch), Basileia (Portugiesisch), Basilej (Tschechisch), Basle (Variante auf Englisch), Bazel (Niederländisch), Bazelo (Esperanto), Bázel (Ungarisch), Базель - Bazel’ (Russisch, Ukrainisch), Базел - Bazel (Serbisch), بازل Bāzil (Arabisch), Bazilej (Slowakisch), Bazylea (Polnisch), Βασιλεία - Vasilía (Griechisch)
- Bath (Englisch), Aquae Sulis (Latein), Baðum / Baðan / Baðon (Angelsächsisch)
- Bautzen (Deutsch), Budyšin (Obersorbisch, Slowakisch), Budyšyn (Niedersorbisch), Budyšín (Tschechisch), Budziszyn (Polnisch), viele verschiedene Namensvarianten in der Geschichte, offizieller Name bis 1868 Budissin (Deutsch)
- Bela Crkva (Serbisch), Biała Cerkiew (Polnisch), Bílá Cerevek (Tschechisch)
- Belfast (Englisch), Béal Feirste (Irisch)
- Belfort (Französisch), Beffert oder Befert (Deutsch)
- Belgrad (Deutsch, Bulgarisch, Finnisch, Mazedonisch, Polnisch, Rumänisch, Russisch, Türkisch), Beograd - Београд (Serbisch), Belgrade (Englisch), Bělehrad (Tschechisch), Belehrad (Slowakisch), Belgrád (Ungarisch), Belgrada (Lettisch), Belgradas (Litauisch), Belgrado (Esperanto, Italienisch, Niederländisch, Portugiesisch, Spanisch), Běłohród (Obersorbisch), Beograd (Slowenisch, Kroatisch, Dänisch), بلغراد Bilġrād (Arabisch), Bjelhrad (Ukrainisch), Nándorfehérvár (altes Ungarisch), Singidunum (Latein), Velighrádhi (Griechisch)
- Bensberg (Deutsch [Bergisch Gladbach])
- Berat (Deutsch, Englisch), Berat / Berati (Albanisch), Albánský Bělehrad (Tschechisch)
- Bergen (Deutsch, Norwegisch, Englisch), Björgvin (Isländisch)
- Berlin (Deutsch, Dänisch, Englisch, Französisch, Kroatisch, Norwegisch, Rumänisch, Schwedisch, Ungarisch), برلين Barlīn (Arabisch), Berliin (Estnisch), Berliini (Finnisch), Berlijn (Niederländisch), Berlim (Portugiesisch), Berlín (Isländisch, Slowakisch, Spanisch, Tschechisch), Berlīne (Lettisch), Berlino (Esperanto, Italienisch), Berlynas (Litauisch), Berlyn (Afrikaans, Westfriesisch), Βερολίνο - Verolíno (Griechisch), Berolina (Latein), Beirlín (Irisch), 柏林 Bólín (Chinesisch)
- Bern (Deutsch, Dänisch, Finnisch, Niederländisch, Russisch, Slowakisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch), Berne (Englisch, Französisch), Berna (Bündnerromanisch, Italienisch, Rumänisch, Spanisch), Berno (Esperanto, Polnisch), Βέρνη - Vérni (Griechisch)
- Białystok (Polnisch), Bjelostok (Russisch), Bialistoko (Esperanto)
- Biel (Deutsch), Bienne (Französisch)
- Bilbao (Deutsch, Spanisch, Englisch), Bilbo (Baskisch), Bilbau (Portugiesisch); El Botxo oder El Bocho (spanischer Kurzname)
- Bischkek (Deutsch), Bishkek (Englisch), Bichkek (Französisch), Biškek (Finnisch, Serbisch), Bişkek (Rumänisch, Türkisch), Biszkek (Polnisch); Frunse (frühere Bezeichnung)
- Bischofswerda (Deutsch), Biskupice (Polnisch) Biskopicy (Obersorbisch)
- Bologna (Italienisch), Bologne (Französisch), Boloňa (Tschechisch), Bolonha (Portugiesisch), Bolonia (Polnisch, Spanisch), Bolonja (Serbisch), Bolonjo (Esperanto), Bolonya (Türkisch)
- Bormio (Italienisch), Worms (Deutsch)
- Bozen (Deutsch), Bolcano (Esperanto), Bolzano (Italienisch)
- Bordeaux (Französisch, Englisch), Bordèu (Gascon), Bordéus (Portugiesisch), Bordozo (Esperanto), Burdeos (Spanisch), Burdigala (Latein)
- Bonn (Deutsch, Englisch), Bonne (Französisch), Bonno (Esperanto), Bona (Portugiesisch), Βόννη - Vónni (Griechisch); Bonna oder Castrum Bonnense (Latein)
- Braniewo (Polnisch), Braunsberg (Deutsch), Brus (Altes Russisch)
- Braşov (Rumänisch), Brasov (Englisch), Brassó (Ungarisch), Braszów (Polnisch), Kronstadt (Deutsch), Stephanópolis (Griechisch)
- Bratislava (Slowakisch, Englisch, Finnisch, Französisch, Italienisch, Niederländisch, Portugiesisch, Rumänisch, Schwedisch, Tschechisch), Братислава - Bratislava (Bulgarisch), Братислава - Bratyslava (Ukrainisch), Bratislavo (Esperanto), Bratysława (Polnisch), Pozsony (Ungarisch), Presbourg (Französisch bis 1919), Preßburg (Deutsch), Prešporok (Slowakisch bis 1919)
(Die Stadt wurde 1919 offiziell von Preßburg/Prešporok/Pozsony nach Bratislava umbenannt.) - Braunschweig (Standard-Neuhochdeutsch), Brunswick (Niedersächsisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch), Braunšvajg (Serbisch), Brunsvigo (Esperanto), Brunšvik (Slowenisch, Tschechisch), Brunsvique (Portugiesisch), Brunswijk (Niederfränkisch), Brunszwik (Polnisch)
- Břeclav (Tschechisch), Lundenburg (Deutsch)
- Bremen (Deutsch, Afrikaans, Dänisch, Englisch, Estnisch, Kroatisch, Norwegisch, Portugiesisch, Rumänisch, Schwedisch, Westfriesisch), Bréma (Ungarisch), Brema (Italienisch, Polnisch, Spanisch), Brême (Französisch), Brémy (Tschechisch, Slowakisch), Bremeno (Esperanto), Brėmenas (Litauisch), Brimarborg (Isländisch), Βρέμη - Vrémi (Griechisch)
- Bremerhaven (Deutsch), Brémský Přístav (Tschechisch)
- Breslau (Deutsch, Dänisch, Niederländisch, Norwegisch, Schwedisch), Wrocław (Polnisch), Breslavia (Italienisch, Spanisch), Vratislav (Tschechisch), Vratislavia / Vratislav / Vroclav (Serbisch, Slowakisch), Vroclavo (Esperanto), Wratislavia / Wracislavia (Latein), Wroclaw (Englisch, Finnisch, Slowenisch)
- Brest (Deutsch), Brest-Litovsk (englische Transkription des alten russischen Namens), Brześć Litewski (Polnisch), Brześć nad Bugiem (Polnisch 1918-1939)
- Bristol (Englisch), Caerodor (Walisisch)
- Brügge (Deutsch), Brugge (Niederländisch), Bruges (Englisch), Briž (Makedonisch, Serbisch), Bruges (Französisch, Portugiesisch), Bruggia (Italienisch), Bruggy (Slowakisch), Brugia (Polnisch), Brugy (Tschechisch), Bruĝo (Esperanto), Brujas (Spanisch), Brygge (Finnisch)
- Brünn (Deutsch, Ungarisch), Brno (Tschechisch)
- Bruntál (Tschechisch), Bruntal (Polnisch), Freudenthal (Deutsch)
- Brüssel (Deutsch), Bruxelles (Französisch, Dänisch, Italienisch, Rumänisch), Brussel (Niederländisch, Norwegisch), Brussels (Englisch), Bréissel (Luxemburgisch), Brisel (Mazedonisch, Serbisch), Brisele (Lettisch), Briuselis (Litauisch), Brüksel (Türkisch), Bruksela (Polnisch), بروكسل Brūksil (Arabisch), Brusel (Slowakisch, Tschechisch), Brusela (Baskisch), Bruselas (Spanisch), Brusel·les (Katalanisch), Borsella (Italienisch), Brüsszel (Ungarisch), Bruselo (Esperanto), Bruxelas (Portugiesisch), Bryssel (Dänisch, Finnisch, Schwedisch), Брюксел - Brjuksel (Bulgarisch), Брюссель - Brjussel’ (Russisch, Ukrainisch), Βρυξέλλες - Vryxélles (Griechisch)
- Buchara (Deutsch, Polnisch), Buxoro (Usbekisch), Бухара - Buchara (Russisch), Bukhara (Englisch), Boukhara (Französisch), بُخارا - Buchārā (Persisch)
- Buchhorn (Deutsch bis 1811), Friedrichshafen (Deutsch ab 1811)
- Bukarest (Deutsch, Dänisch, Finnisch, Schwedisch, Ungarisch), Bucureşti (Rumänisch), Bucharest (Englisch), Boekarest (Niederländisch), Bucarest (Französisch, Italienisch, Spanisch), Bucareste (Portugiesisch), Bukareštas (Litauisch), Bukareste (Lettisch), Bukaresto (Esperanto), Bukareszt (Polnisch), Бухарест Bucharest (Russisch, Ukrainisch), Bükreş (Türkisch), Bukurešt (Bulgarisch, Kroatisch, Mazedonisch, Serbisch), Bukurešť (Tschechisch, Slowakisch), بوخارست Būḫārist (Arabisch), Voukourésti (Griechisch)
- Buda (heute Teil von Budapest) (Ungarisch, Italienisch, Portugiesisch), Budín (Tschechisch), Budin (Türkisch), Ofen (Deutsch)
- Budapest (Deutsch, Ungarisch, Englisch, Italienisch), Boedapest (Niederländisch), بودابست Būdābist (Arabisch), Будапешт Budapešt (Russisch, Ukrainisch), Budapešť (Slowakisch, Tschechisch), Budapešta (Bulgarisch), Budapesta (Rumänisch), Budapeste (Portugiesisch), Budapeşte (Türkisch), Budapeŝto (Esperanto), Budapeszt (Polnisch), Budimpešta (Kroatisch, Mazedonisch, Serbisch), Βουδαπέστη Voudhapésti (Griechisch)
- Budweis (Deutsch), České Budějovice (Tschechisch, Slowakisch), Budziejowice (Polnisch)
- Buje (Kroatisch), Buie d'Istria (Italienisch)
- Butrint (Deutsch, Englisch), Butrint / Butrinti (Albanisch), Butrinto (Italienisch)
- Buzet (Kroatisch), Pinguente (Italienisch)
- Bydgoszcz (Polnisch), Bromberg (Deutsch), Bydgostia (Latein)
- Bytom (Polnisch), Beuthen (Deutsch)
- Bytów (Polnisch), Bütow (Deutsch), Bytow (Englisch), Bëtowò (Kaschubisch)
- Cádiz (Spanisch), Cadice (Italienisch), Cádis (Portugiesisch), Cadix (Französisch), Gades (Alt-Griechisch), Gadir (Phoenizisch), Kadyks (Polnisch), Kadiz (Serbisch), قادس Qādis (Arabisch)
- Cagliari (Italienisch), Càller (Katalanisch), Casteddu (Sardisch), Kaljari (Serbisch)
- Canterbury (Englisch), Caergaint (Walisisch), Cantorbéry (Französisch), Kantaraborg (Isländisch), Kantelberg (Deutsch, Niederländisch), Kanterberg und Kanterburg (Deutsch)
- Carcassonne (Französisch), Carcassona (Italienisch)
- Cardiff (Englisch), Caerdydd (Walisisch), Kārdifa (Lettisch)
- Cartagena (Spanisch), Cartagina (Rumänisch), Carthago Nova (Latein), al-Qartājanna (Arabisch)
- Casablanca (Spanisch, Deutsch), الدار البيضاء ad-Dār al-bayḍāʾ (Arabisch), Ed-dar el-beida (französische Transkription des Arabischen)
- Cattenom (Französisch), Kattenhofen (Deutsch)
- Celje (Slowenisch), Cilli (Deutsch [veraltet], Englisch [veraltet])
- Cetinje (Serbisch, Montenegrinisch), Cettigne (Italienisch)
- Český Krumlov (Tschechisch), Krumau (Deutsch)
- Changchun (Englisch, Deutsch), 长春/長春 Chángchūn (Mandarin), 長春 Chanchun (Japanisch), Чанчунь (Russisch), 창춘 Changchun (Koreanisch), Hsinking (Englisch, 1932-1945), 新京 Xīnjīng (Mandarin, 1932-1945), 新京 Shinkyō (Japanisch, 1932-1945)
- Charkiw (deutsche Transkription des ukrainischen Namens), Kharkiv (englische Transkription des ukrainischen Namens), Kharkov (englische Transkription des russischen Namens), Charkov (Tschechisch, Slowakisch), Charków (Polnisch), Harkov (Rumänisch), Harkova (Finnisch), îarkivo (Esperanto), Karkov (Türkisch)
- Chełmno (Polnisch), Chelmno (Englisch), Culm (Variante in Deutsch), Kulm (Deutsch)
- Chemnitz (Deutsch), Kamienica Saska (Polnisch), Kamjenica (Obersorbisch), Saská Kamenice (Tschechisch); Karl-Marx-Stadt (Deutsch 1953-1990)
- Chester (Deutsch), Caer (Walisisch)
- Chişinău (Moldawisch/Rumänisch), Kischinau (deutsche Transkription der früheren moldawischen Kyrilliza), Chisinau (Englisch), Chisinau (Portugiesisch), Keschenew (Jiddisch), Кишинёв (Russisch), Kischinjow (deutsche Transkription des russischen Namens), Kischinew (ältere deutsche Transkription des russischen Namens), كيشيناو Kīšīnāw (Arabisch), Kišineu (Bulgarisch), Kišiněv (Tschechisch), Kiŝinevo (Esperanto), Kišinjev (Serbisch), Kišiňov (Slowakisch), Kisinyov (Ungarisch), Kiszyniów (Polnisch), Kyšyniv (Ukrainisch)
- Chorzów (Polnisch), Königshütte (Deutsch), Králova Huť (Tschechisch)
- Cluj-Napoca (Rumänisch), Cluj (Rumänisch kurz, bis 1974 offiziell), Claudiopolis (Latein), Klausenburg (Deutsch), Kluž (Tschechisch, Slowakisch), Kluż (Polnisch), Kolozsvár (Ungarisch)
- Coburg (Deutsch, Englisch), Coburgo (Italienisch, Portugiesisch, Spanisch)
- Coimbra (Portugiesisch, Italienisch, Spanisch), Coimbre (Französisch), Conimbriga (Latein), Qulumriya (Arabisch)
- Córdoba (Spanisch), Cordoue (Französisch), Còrdova (Katalanisch), Cordova (Italienisch), Córdova (Portugiesisch), al-Qurduba (Arabisch)
- Cork (Englisch), Corc (Walisisch), Corcaigh (Irisch)
- Cottbus (Deutsch), Choćebuz (Obersorbisch), Chociebuż (Polnisch), Chóśebuz (Niedersorbisch), Chotěbuz (Tschechisch)
- Crécy (offiziell: Crécy-en-Ponthieu) (Französisch), Kresčak (Tschechisch)
- Dagsburg (Deutsch), Dabo (Französisch)
- Danzig (Deutsch), Gdańsk (Polnisch), Dancigo (Esperanto bis 1945), Danzica (Italienisch), Gdaňsk (Tschechisch), Gdansko (Esperanto ab 1945), Gduńsk (Kaschubisch), グダニスク Gudanisuku (Japanisch), 格但斯克 Gédànsīkè (Mandarin)
- Debrecen (Ungarisch), Debreczin (Deutsch), Debrecín (Tschechisch), Debreceno (Esperanto), Debreţin (Rumänisch), Debresin (Türkisch)
- De Haan (Niederländisch), Le Coq (Französisch)
- Delémont (Französisch), Delsberg (Deutsch), Delemonte (Italienisch), Delemunt (Rätoromanisch)
- Delft (Niederländisch), Delf (Niederländisch veraltet), Delph (Englisch veraltet)
- s'Hertogenbosch/Den Bosch (Niederländisch), Den Bosch (Englisch), Bois-le-Duc (Französisch), Bolduque (Spanisch), Boscoducale (Italienisch [obs.]), Den Bos (Westfriesisch), Herzogenbusch (Deutsch)
- Den Haag / der Haag (Deutsch), The Hague (Englisch), Lāhāy (Arabisch), De Haach (Westfriesisch), Den Haag / 's-Gravenhage (Niederländisch), Haag (Tschechisch, Finnisch, Slowakisch, Slowenisch), La Haye (Französisch), L'Aia (Italienisch), Kháyi (Griechisch), Hága (Ungarisch), Haga (Polnisch, Rumänisch, Baskisch), Hago (Esperanto), Haia (Portugiesisch), Гаага - Gaaga (Russisch), La Haya (Spanisch), Гаага - Haaha (Ukrainisch), Hag (Serbisch), Lahey (Türkisch), ハーグ Hāgu (Japanisch), 海牙 Hǎiyá (Mandarin)
- Dijon (Französisch), Digione (Italienisch), Diviodunum (Latein)
- Dillingen (Deutsch), Dilinga (Spanisch)
- Donezk (Deutsch), Донецьк Donec'k (Ukrainisch) Donetsk (Englisch), Doneţk (Rumänisch), Донецк Doneck (Russisch), Donecko (Esperanto), Donieck (Polnisch), Donjeck (Serbisch); Stalino - Сталино (frühere Bezeichnung), Сталіне Staline (ukrainisch); Jusowka - Юзовка (frühere Bezeichnung), Юзівка Juzivka (ukrainisch)
- Dover (Englisch), Douvres (Französisch), Duvra (Lettisch)
- Dresden (Deutsch, Englisch), Drážďany (Tschechisch, Slowakisch), Dresda (Italienisch, Portugiesisch, Rumänisch), Dresde (Französisch, Spanisch), Dresdeno (Esperanto), Drésdi (Griechisch), Drezda (Ungarisch), Drezdenas (Litauisch), Drezno (Polnisch), Drježdźany (Obersorbisch)
- Dubrovnik (Kroatisch, Serbisch), Ragusa (Italienisch)
- Dublin (Englisch), Baile Átha Cliath (Irisch), Dablin (Arabisch, Serbisch), Δουβλίνο - Dhouvlíno (Griechisch), Dublim (Portugiesisch), Dublín (Spanisch), Dublino (Esperanto, Italienisch), Dulenn (Bretonisch), Dulyn (Walisisch), Dyflinni (Isländisch)
- Dünkirchen (Deutsch), Dunkirk (Englisch), Δουγκέρκη - Dhounkérki (Griechisch), Duinkerken (Niederländisch), Dunkerque (Französisch), Dunkierka (Polnisch), Dunquerque (Italienisch, Portugiesisch, Spanisch)
- Durrës / Durrësi (Albanisch), Drač (Kroatisch, Tschechisch, Serbisch), Durazzo (Italienisch)
- Düsseldorf (Deutsch), Dizeldorf (Makedonisch), Duiseldorfas (Litauisch), Dusseldórfia (Portugiesisch), Dusseldorp (Niederländisch)
- Duschanbe (Deutsch), Dushanbe (Englisch), Doesjanbe (Niederländisch), Douchanbé (Französisch), Dušanbe (Finnisch, Russisch, Serbisch, Slowakisch, Tadschikisch), Duşanbe (Rumänisch, Türkisch), Dūšānbī (Arabisch), Duŝanbo (Esperanto), Duszanbe (Polnisch)
- Edinburgh (Deutsch, Englisch), Dún Éideann (Irisch), Dùn Èideann (Scots Gaelic), Edhimvúrgho - Εδιμβούργο (Griechisch), Edimbourg (Französisch), Edimburgo (Italienisch, Portugiesisch, Spanisch), Edinburg (Deutsch [wenig gebraucht]), Edinburga (Lettisch), Edinburgo (Esperanto), Edinburk (Tschechisch), Edynburg (Polnisch)
- Edirne (Deutsch, Türkisch, Tschechisch, Niederländisch, Russisch, Serbisch, Slowakisch), Adrianople (Englisch), Adrianopla (Portugiesisch), Adrianopol (Polnisch, Rumänisch, Slowakisch), Adrianopole (Rumänisch), Adrianopolis (Tschechisch, Niederländisch), Adrianopoli (Italienisch), Adhrianúpolis - Αδριανούπολις (Griechisch), Drinápoly (Ungarisch), Drinopol (Variante in Tschechisch und Slowakisch), Hadrianople (Variante in Englisch), Odrin (Bulgarisch), Adrianopel (Deutsch [veraltet])
- Eger (Deutsch), Cheb (Tschechisch)
- Eger (Ungarisch), Erlau (Deutsch)
- Eisenhüttenstadt (Deutsch), Stalinstadt (1953-1961), Żelazowa Huta (Polnisch),
- Elberfeld (Deutsch bis 1929), Barmen-Elberfeld (Deutsch 1929), Wuppertal (Deutsch ab 1930)
- Elbing (Deutsch), Elbląg (Polnisch), Elbiąg (örtlicher polnischer Dialekt), Ilfing or Truso (Altes Russisch)
- Emmerich (Deutsch), Emmerik (Niederländisch)
- Erfurt (Deutsch), Erfordia (Latein), Erfurtas (Litauisch), Erfurto (Esperanto), Jarobrod (Obersorbisch)
- Eriwan (Deutsch), Jerewan - Երևան (Armenisch), Erevan (Französisch, Englisch [selten], Rumänisch, Slowenisch), Ereván (Spanisch), Erivan (Türkisch), Erewan (Polnisch), Jereván (Ungarisch), Jerevan (Tschechisch, Finnisch, Russisch, Ukrainisch, Slowakisch, Serbisch), Jerevano (Esperanto), Jerewan (Deutsch [alternativ]), Yerevan (Englisch), Yirīfān (Arabisch)
- Erkrath (Deutsch)
- Erlangen (Deutsch), Erlanky (Tschechisch)
- Erlau (Deutsch), Eger (Englisch, Ungarisch), Eğri (Türkisch), Jager (Tschechisch), Jáger (Slowakisch), Jagier (Polnisch)
- Esztergom (Ungarisch), Gran (Deutsch), Ostrihom (Slowakisch)
- Flensburg (Deutsch, Englisch), Flensborch (Plattdeutsch), Flensborg (Dänisch), Flensburgo (Spanisch)
- Florenz (Deutsch), Florence (Englisch), Firenca (Kroatisch, Serbisch), Firenze (Finnisch, Ungarisch, Italienisch), Floransa (Türkisch), Florença (Portugiesisch), Florència (Katalanisch), Florencia (Slowakisch, Spanisch), Florencie (Tschechisch), Florencja (Polnisch), Florenco (Esperanto), Florens (Schwedisch), Florenţa (Rumänisch),
- Fort Augustus (Englisch), Cille Chumein (Scots Gaelic)
- Frankfurt am Main (Deutsch, Englisch), 法兰克福 (Chinesisch), Francfort (Katalanisch), Fráncfort del Meno (Spanisch), Francfòrt de Men (Okzitanisch), Francufòort in sül Mèn (Lombardisch), Franchfort sël Men (Piemontesisch), Frankfurt na Majni (Ungarisch), Frankfurte pie Mainas (Lettisch), Frankfort an'n Main (Niedersächsisch), Francfort-sur-le-Main (Französisch), Francoforte sobre o Meno (Portugiesisch), Francoforte sul Meno (Italienisch), Frankfúrti - Φραγκφούρτη (Griechisch), Frankfurt nad Menem (Polnisch), Frankfurt nad Mohanom (Tschechisch/Slowakisch), Frankfurt pe Main (Rumänisch), Frankfurtas prie Maino (litauisch), Frankfurto ĉe Majno (Esperanto), Francofurtum ad Moenum (Lateinisch), Frankfurt nad Mohanem (Tschechisch), Frankobrod nad Mohanom (Sorbisch)
- Frankfurt (Oder) (Deutsch), Fráncfort del Oder (Spanisch), Francfort-sur-l'Oder (Französisch), Francoforte sobre o Oder (Portugiesisch), Francoforte sull'Oder (Italienisch), Frankfurt nad Odrą (Polnisch), Frankfurt nad Odrou (Tschechisch, Slowakisch), Frankfurt pe Oder (Rumänisch), Frankfurtas prie Oderio (litauisch), Frankfurto ĉe Odro (Esperanto), Frankobrod nad Wódru (Sorbisch)
- Frauenburg (Deutsch), Frombork (Polnisch)
- Freiburg im Breisgau (offizieller deutscher Name), Freiburg (Englisch), Fribourg-en-Brisgau (Französisch), Friburgo di Brisgovia (Italienisch), Fryburg (Polnisch)
- Freiburg im Üechtland (offizieller deutscher Name: Freiburg), Fribourg (Französisch, Englisch), Friburgo (Italienisch), Friburg (Rätromanisch), Friburgum Nuithonum (Lateinisch)
- Freising (Deutsch), Brižinje/Brižine (Slowenisch), Frisinga (Italienisch, Spanisch), Frisingue (Französisch)
- Fribourg (Deutsch, Englisch, Französisch), Freiburg im Üechtland (alternative deutsche Bezeichnung), Friburg (Bündnerromanisch), Friburgo (Italienisch, Portugiesisch)
- Friedrichshafen (Deutsch ab 1811), Buchhorn (Deutsch bis 1811)
- Gallipoli (Deutsch, Englisch), Galipolje (Kroatisch, Serbisch), Gallipoli (Italienisch), Gelibolu (Türkisch), Kalípolis - Καλλίπολις (Griechisch)
- Galway (Englisch), Gaillimh (Irisches Gälisch)
- Gdingen (Deutsch), Gdynia (Polnisch), Gdiniô (Kaschubisch), Gdyně (Tschechisch), Gotenhafen (Deutsch 1939–1945)
- Genf (Deutsch, Ungarisch), Geneva (Englisch), Cenevre (Türkisch), Genebra (Portugiesisch), Geneve / Genève (Niederländisch), Geneve (Finnisch), Genève (Französisch), Genevra (Bündnerromanisch), Genewa (Polnisch), Ginebra (Katalanisch, Spanisch), Ginevra (Italienisch), Ĝenevo (Esperanto), Jinīf (Arabisch), Yenévi - Γενέβη (Griechisch), Ženeva (Kroatisch, Tschechisch, Litauisch, Slowakisch), Женева (Russisch, Ukrainisch, Bulgarisch, Serbisch), ジュネーヴ Junēvu (Japanisch), 日内瓦 Rìnèiwǎ (Mandarin)
- Gent (Deutsch, Niederländisch, Finnisch), Ghent (Englisch), Gand (Französisch), Gandawa (Polnisch), Gante (Spanisch), Guanto (Altes Italienisch)
- Genua (Niederländisch, Deutsch, Latein, Polnisch), Janaua (Arabisch), Genoa (Englisch), Cenova (Türkisch), Ђенова -Đenova (Serbisch), Gênes (Französisch), Gènova (Katalanisch), Genova (Finnisch, Italienisch, Rumänisch), Génova / Gênova (Portugiesisch), Génova (Spanisch), Ĝenovo (Esperanto), Janov (Tschechisch, Slowakisch), Генуя (Russisch, Ukrainisch), Генуа (Bulgarisch), ジェノヴァ Jenova (Japanisch), 热那亚 Rènàyà (Mandarin), Γένοβα (Griechisch)
- Gibraltar (Deutsch, Englisch), Jabal Tāriq (Arabisch), Cebelitarık (Türkisch), Gibilterra (Italienisch), Gibraltar (Spanisch), Ĝibraltaro (Esperanto), ジブラルタル Jiburarutaru (Japanisch), 直布罗陀 Zhíbùluótuó (Mandarin)
- Girona (Katalanisch), Gerona (Spanisch) , Ĝirono (Esperanto)
- Gjirokastra / Gjirokastër (Albanisch), Argirocastro (Italienisch), Aryirókastro (Griechisch)
- Glarus (Deutsch), Glaris (Französisch), Glarona (Italienisch), Glaruna (Bündnerromanisch)
- Gmünd (Deutsch, Englisch),Gmunden (Deutsch) Cmunt (Tschechisch)
- Görz (Deutsch), Gorica (Slowenisch), Gorizia (Italienisch)
- Görlitz (Deutsch), Zgórjelc (Niedersorbisch), Zgorzelec (Polnisch), Zhorjelc (Obersorbisch), Zhořelec (Tschechisch)
- Göteborg (Finnisch, Deutsch, Schwedisch), Goeteborg (Polnisch), Göteburg (Türkisch), Gotemburgo (Portugiesisch, Spanisch), Gotenburg (Niederländisch), Gotenburgo (Esperanto), Gothenburg (Englisch), イェーテボリ Yētebori (Japanisch), 哥德堡 Gēdébǎo (Mandarin)
- Göttingen (Deutsch), Getynga (Polnisch), Getynky (Tschechisch), Gœttingue (Französisch), Gotinga (Spanisch, Portugiesisch), Gottinga (Italienisch), ゲッティンゲン Gettingen (Japanisch), 哥廷根 Gētínggēn (Mandarin)
- Granada (Spanisch, Deutsch, Englisch, Italienisch), Ġarnāṯa (Arabisch), Granado (Esperanto), Greiz (Deutsch), Grenade (Französisch), グラナダ Guranada (Japanisch), 格拉纳达 Gélānàdá (Mandarin)
- Graz (Deutsch), Gradec (Slowenisch), Graz (Deutsch), Grodziec (Polnisch), Štýrský Hradec (Tschechisch), グラーツ Gurātsu (Japanisch), 格拉茨 Gélācí (Mandarin)
- Greifswald (Deutsch), Gryfia (Polnisch)
- Groningen (Deutsch, Niederländisch, Englisch), Grins (Westfriesisch), Groninga (Italienisch, Portugiesisch, Spanisch), Groningue (Französisch), Grönnen / Grunnen / Grunn'n (Gronings), Groot Loug or Stad (lokale Kurzbezeichnung)
- Grosny (Deutsch), Grozny (Englisch), Djovkhar Ghaala (Chechen), Groznîi (Rumänisch), Groznyj - Грозный (Russisch)
- Grudziądz (Polnisch), Graudenz (Deutsch)
- Günzburg (Deutsch), Gunzburgo (Spanisch)
- Gussew (Deutsch, seit 1946), Гусев (Russisch, seit 1946), Gusev (Englisch, seit 1946), Głąbin/Gąbin (Polnisch), Gumbine (Litauisch), Gumbinnen (Deutsch, 1580-1946)
- Győr (Ungarisch), Raab (Deutsch), Ráb (Tschechisch), Yanık (Türkisch)
- Hadersleben (Deutsch), Haderslev (Dänisch.)
- Hamburg (Deutsch, Englisch, Afrikaans, Kroatisch, Dänisch, Estnisch, Ungarisch, Rumänisch), Amburgo (Italienisch), Amvúrgho - Αμβούργο (Griechisch), Gamburg - Гамбург (Russisch), Hamborg (Dänisch, Schwedisch, Plattdeutsch), Hambourg (Französisch), Hamburch (Westfriesisch), Hamburgas (Litauisch), Hambūrġ (Arabisch), Hamburgo (Esperanto, Portugiesisch, Spanisch), Hamburk (Tschechisch), Hampuri (Finnisch), Hammonia (Latein)
- Hämeenlinna (Finnisch), Tavastehus (Schwedisch)
- Hameln (Deutsch), Hamelin (Englisch), Hamelen (Niederländisch), Hamelin (Französisch, Italienisch, Portugiesisch), Hamelín (Spanisch)
- Hanau (Deutsch), Hanava (Tschechisch)
- Hannover (Deutsch, Niederländisch, Finnisch, Italienisch, Polnisch), Hanūfar (Arabisch), Anóvero - Ανόβερο (Griechisch), Ganower - Гановер (Russisch), Hanover (Englisch), Hanôver (Portugiesisch), Hanóver (Spanisch), Hanoveris (Litauisch), Hanovra (Rumänisch), Hanovre (Französisch), Hanovro (Esperanto)
- Helgoland (Deutsch), Heligoland (Englisch), Lun (Halunder-Friesisch)
- Heliopolis (Griechisch-hellenistisch), Masr el-Gedîda (Ägyptisch-Arabisch), On (Ägyptisch, Hebräisch)
- Helsinki (Deutsch, Finnisch, Englisch, Italienisch), Elsínki (Griechisch), Helsingfors (Dänisch, Schwedisch), Helsingi (Estnisch), Hel'sinki (Bulgarisch, Russisch, Ukrainisch), Helsinkis (Litauisch), Helsinko (Esperanto), Helsinky (Tschechisch), Helsinque (Brasilisches Portugiesisch), Helsínquia (Portugiesisch), Helsset (Nördliches Sami), Hilsīnkī (Arabisch)
- Heraklion (Deutsch, Englisch), Candia (Italienisch), Iraklion (Griechisch, Polnisch) , Kandiye (Türkisch), Kandak (Arabisch)
- Hetlingen (Deutsch) Heteln (Plattdeutsch) Hetlinge (Ursprünglicher Name,Mittelalter)
- Hồ-Chí-Minh-Stadt (Deutsch), Thành phố Hồ Chí Minh (Vietnamesisch), Saigon (alter Name, wird auch in Vietnam häufig Sài Gòn genannt)
- Horn (Deutsch), Rohy (Tschechisch)
- Hrodna (Belarusian), Grodno (Polnisch, Russisch, Englisch), Hrodno (Ukrainisch), Gardinas (Litauisch)
- Innsbruck (Deutsch, Englisch), Inomost (Altes Slowenisch), Inomostí / Inšpruk (Tschechisch), Pontedena (Italienisch)
- Ioannina (Deutsch, Englisch, Finnisch), Giannina (Italienisch), Ianina (Aromunisch), Ioánnina - Ιωάννινα (Griechisch), Janinë / Janina (Albanisch), Yánena - Γιάννενα / Yánina - Γιάννινα (Griechisch variants), Yanya (Türkisch)
- Istanbul (Deutsch, Englisch, Rumänisch), İstanbul (Türkisch), Estambul (Spanisch), Istambul (Istanbuler Dialekt, Kroatisch, Italienisch, Portugiesisch, Serbisch), Istanboel (Niederländisch), Istanbūl (Arabisch), Istanbuł / Stambuł (Polnisch), Istanbulo (Esperanto), Isztambul (Ungarisch), Konstantinúpoli (Griechisch), Mikligarður (Isländisch), Stamboll / Stambolli (Albanisch), Stambul (Russisch, Ukrainisch), Stambula (Lettisch), Stambulas (Litauisch)
Frühere Bezeichnungen: Bizánc / Konstantinápoly (Ungarisch), Bizanc / Carigrad / Konstantinopel (Slowenisch), Bizancjum / Carogród / Konstantynopol (Polnisch), Bizant / Carigrad / Konstantinopol (Kroatisch, Serbisch), Bizanţ / Constantinopol / Stambul / Ţarigrad (Rumänisch), Bisanzio / Costantinopoli (Italienisch), Bysants / Konstantinopel (Norwegisch), Byzantion (Griechisch), Byzantium / Constantinople (Englisch), Byzantium / Constantinopolis (Latein), Bizanco (Esperanto), Carigrad (Kroatisch, Serbisch), Cařihrad / Konstantinopol (Tschechisch), Carihrad / Konštantínopol (Slowakisch), Constantinopel (Niederländisch), Byzanz / Konstantinopel (Deutsch), Konstantinopoli (Finnisch), Miklagard (Altes Norwegisch), Stamboul (Türkisch), Tsarigrad (=Kaiserstadt, Russisch), Zargrad (in der deutschen Transkription), Constantinoble (Katalanisch); Estambul, Konstantinopyla, Koshta, Koshtandina, Kospoli, Kostan (Varianten während der Ottomanischen Zeit), Miklagard (=Großstadt; bei den Warägern) - Izmir (Deutsch, Englisch), İzmir (Türkisch), Esmirna (Katalanisch, Portugiesisch, Spanisch), Smirna (Serbisch, alter rumänischer Name), Smirne (Italienisch), Smirni (Griechisch), Smyrna (Deutsch [veraltet], Englisch [veraltet]), Smyrne (Französisch [veraltet])
- Jakarta (Deutsch), Batavia (alte niederländische Bezeichnung), Ĝakarto (Esperanto)
- Jakobstad (Deutsch, Englisch, Schwedisch), Pietarsaari (Finnisch)
- Jarosław (Polnisch) Jaroslau (Deutsch)
- Jekaterinburg (Deutsch, Serbisch, Finnisch, Slowenisch, Schwedisch), Katharinenburg (Deutsch, alternativ bzw. historisch), Yekaterinburg (Englisch), Jekaterynburg (Polnisch), Ekaterinburg (Rumänisch), Ekaterinburgo (Spanisch);
frühere Bezeichnung: Swerdlowsk (deutsche Transkription), Sverdlovsk (englische Transkription) - Jena (Deutsch), Iéna (Französisch), Iena (Rumänisch)
- Jerusalem (Deutsch, Englisch), al-Quds (Arabisch), Hierosolyma (Griechisch-Hellenistisch, Latein)
- Jesenice (Slowenisch, Kroatisch, Serbisch), Aßling (Deutsch)
- Jihlava (Tschechisch), Iglau (Deutsch)
- Jülich (Deutsch), Gülich (17. Jh.), Juliers (Französisch), Gulik (Niederländisch), Iuliacum (Latein)
- Kairo (Deutsch, Bulgarisch, Kroatisch, Finnisch, Norwegisch, Schwedisch), Cairo (Englisch), Le Caire (Französisch), Caïro (Niederländisch), Cairo (Portugiesisch), El Cairo (Spanisch), Il Cairo (Italienisch), Κάιρο (Griechisch), Káhira (Tschechisch), Каир (Russisch), Каїр (Ukrainisch), Kair (Polnisch), Kairó (Ungarisch), al-Qāhirah (Arabisch), Maşr (lokaler Dialekt), カイロ Kairo (Japanisch), 开罗 Kāiluó (Mandarin)
- Kaliningrad (Russisch (Калининград), Englisch), Königsberg (Deutsch), Kalinjingrad (Kroatisch), Kaljinjingrad (Serbisch), Karaliaučius, Kaliningradas (Litauisch), Kaliningrado (Esperanto), Koningsbergen (Niederländisch), Královec (Tschechisch), Królewiec (alter Polnischer Name)
- Kandalaksha (Englisch), Kandalaksha (Russisch), Kannanlahti / Kantalahti (Finnisch)
- Karlsbad (Deutsch, Schwedisch), Carlsbad (Englisch), Karlovi Vari (Bulgarisch, Kroatisch), Karlovy Vary (Tschechisch)
- Karthaus (Deutsch), Kartuzy (Polnisch)
- Kaschau (Deutsch), Košice (Slowakisch), Kosice (Englisch), Kassa (Ungarisch), Koszyce (Polnisch), Cassovia (Neulateinisch)
- Kassel (Deutsch), Cassel (Französisch), Kaselo (Esperanto)
- Kattowitz (Deutsch), Katowice (Polnisch, Englisch), Katovice (Tschechisch, Serbisch), Katoviçe (Türkisch); Stalinogród (Polnisch 1953-1956)
- Kaunas (Litauisch, Englisch), Kauen (Deutsch [veraltet]), Kovno (Tschechisch), Kowno (Polnisch)
- Kem (Deutsch, Englisch, Niederländisch), Кемь (Russisch), Kemi (Viena) aux Vienan Kemi (Finnisch), Kiem (Polnisch)
- Kemi (Deutsch, Englisch, Niederländisch, Polnisch, Italienisch, Französisch, Finnisch), ケミ Kemi (Japanisch), Кеми (Bulgarisch), Giepma (Lappisch)
- Kempten (Deutsch), Cambodunum (Latein)
- Kętrzyn (Polnisch), Rastenburg (Deutsch)
- Kiel (Deutsch, Englisch), Kilonia (Polnisch), Kielo (Esperanto), Kylis (Litauisch), Quília (Portugiesisch)
- Kiew (Deutsch), Kænugarður (Isländisch), Kiaw (Jiddisch), Kiev (Englisch, Italienisch), Kiëv (Niederländisch), Kíev (Portugiesisch, Spanisch), Киев (Russisch), Київ (Ukrainisch), Кијев (Serbisch), Kievo (Esperanto), Κίεβο (Griechisch), Kijev (Kroatisch, Ungarisch, Slowenisch), Kijeva (Lettisch), Kijevas (Litauisch), Kijew (Sorbisch), Kijów (Polnisch), Kiova (Finnisch), Kīyif (Arabisch), Kyjev (Tschechisch, Slowakisch), キエフ Kiefu (Japanisch), 基輔 Jīfǔ (Mandarin), Chiovia (Latein), Känugard (bei den Warägern)
- Kilkenny (Englisch), Cill Chainnigh (Irisch)
- Kiruna (Schwedisch), Giron (Sami), Kiiruna (Finnisch)
- Klagenfurt (Deutsch), Celovec (Tschechisch, Slowenisch)), Želanec (alternative tschechische Bezeichnung)
- Klaipėda (Litauisch), Klaipeda (Englisch, Finnisch), Kłajpeda (Polnisch), Memel (Deutsch bis 1918)
- Kleve (Deutsch), Cleves (Englisch), Cléveris (Spanisch), Clèves (Französisch), Kleef (Niederländisch)
- Kobarid (Slowenisch), Caporetto (Italienisch), Karfreit (Deutsch)
- Koblenz (Deutsch), Coblenz (Englisch), Coblença (Portugiesisch), Coblence (Französisch), Coblenza (Italienisch, Spanisch), Koblencja (Polnisch), Confluentes (Latein in der Antike), Kowelenz (Örtlicher Dialekt), Koblenco (Esperanto), コブレンツ Koburentsu, 科布倫茨 Kēbùlúncí (Mandarin)
- Köln (Deutsch, Finnisch, Ungarisch, Isländisch, Rumänisch, Schwedisch, Türkisch), Kolonya (alte türkische Bez.), Kölle (Ripuarisch), Cologne (Englisch, Französisch), Colonia (Italienisch, Spanisch), Colónia (Portugiesisch), Keln (Serbisch), Kelnas (Litauisch), Keulen (Niederländisch), Кёльн (Russisch, Ukrainisch), Kolín nad Rýnem (Tschechisch), Kolín nad Rýnom (Slowakisch), Kölle (Kölsch [örtlicher Dialekt]), Kolonía - Κολωνία (Griechisch), Kolonia nad Renem (Polnisch); Kolonjo (Esperanto), Colonia Claudia Ara Agrippinensium (CCAA) (Latein in der Antike), Sancta Colonia dei gratia Romanae Ecclesiae fidelis Filia (Latein im Mittelalter), Oppidum Ubiorum (Latein), Cöln (deutsche Schreibweise bis 1919), ケルン Kerun (Japanisch), 科隆 Kēlóng (Mandarin)
- Komárom (Ungarisch), Komárno (Slowakisch), Komorn (Deutsch)
- Kondopoga (Deutsch, Englisch), Kondopoga (Russisch), Kontiolahti (Finnisch)
- Königgrätz (Deutsch), Hradec Králové (Tschechisch), Hradec Królowej (Polnisch)
- Konstanz (Deutsch, Englisch), Constance (Französisch, Variante in Englisch), Constância (Portugiesisch), Costanza (Italienisch), Konstancja (Polnisch), Köstence (Türkisch), Kostnice (Tschechisch)
- Köpenick (Deutsch), Kopník (Tschechisch), Kopnik (Polnisch)
- Kopenhagen (Deutsch, Kroatisch, Niederländisch), Copenhagen (Englisch), Copenaghen (Italienisch), Copenhaga (Portugiesisch, Rumänisch), Copenhague (Französisch, Spanisch), Hafnia (Latein), Kaupmannahöfn (Isländisch), København (Dänisch, Norwegisch), Kūbinhāġin (Arabisch), Kodaň (Tschechisch, Slowakisch), Kööpenhamina (Finnisch), Copenhaga (Rumänisch), Копенгаген (Russisch), Копенхаген (Bulgarisch), Копенгаґен (Ukrainisch), Kopenhaagen (Estnisch), Kopenhag (Türkisch), Kopenhaga (Polnisch), Kopenhāgena (Lettisch), Kopenhago (Esperanto), Köpenhamn (Schwedisch), Κοπεγχάγη - Kopenkhági (Griechisch), Koppenhága (Ungarisch), コペンハーゲン Kopenhāgen (Japanisch), 哥本哈根 Gēběnhāgēn (Mandarin)
- Koper (Slowenisch), Capodistria (Italienisch), Kopar (Kroatisch, Serbisch)
- Korfu (Deutsch, Finnisch, Ungarisch, Polnisch, Slowakisch), Corfu (Englisch), Corcyra (Latein), Corfou (Französisch), Corfù (Italienisch), Corfú (Spanisch), Kérkira - Κέρκυρα (Griechisch), Krf (Kroatisch, Mazedonisch, Serbisch)
- Korinth (Deutsch), Corinth (Englisch), Corint (Katalanisch), Corinthe (Französisch), Corinto (Italienisch, Portugiesisch, Spanisch), Korint (Kroatisch, Tschechisch, Serbisch, Slowakisch), Kórinta (Isländisch), Korinthe (Niederländisch), Kórinthos - Κόρινθος (Griechisch), Korintti (Finnisch), Korynt (Polnisch)
- Kortrijk (Niederländisch), Courtrai (Französisch)
- Kotor (Serbisch, Kroatisch), Cattaro (Italienisch)
- Krakau (Deutsch, Niederländisch), Kraków (Polnisch), Cracow (Englisch), Cracovia (Italienisch, Spanisch, Rumänisch), Cracóvia (Portugiesisch), Cracovie (Französisch), Kraka (Jiddisch), Krakiv (Ukrainisch), Krakkó (Ungarisch), Krakov (Kroatisch, Tschechisch, Russisch, Serbisch, Slowakisch, Türkisch), Krakova (Finnisch), Krakovía - Κρακοβία (Griechisch), Krakovo (Esperanto), Krākūf (Arabisch), Krokuva (Litauisch)
- Krefeld(Deutsch), (Englisch)
- Krems (Deutsch), Kremže / Křemže (Tschechisch)
- Kreuznach (Deutsch), Kreiznach (Moselfränkisch), Cellemochum (Jiddisch), Cruciniacum (Lateinisch-Keltisch)
- Kristinestad (Schwedisch, Deutsch, Englisch), Christinae Stadh (alter schwedischer Name), Kristiinankaupunki (Finnisch), Kristingrad (Serbisch)
- Krnov (Tschechisch, Englisch), Carnovia (Latein), Jägerndorf (Deutsch), Karniów (ältere polnische Bezeichnung), Krnów (Polnisch)
- Kudowa Zdrój (Polnisch), Chudoba (Tschechisch),Bad Kudowa (Deutsch)
- Kwidzyn (Polnisch), Marienwerder (Deutsch)
- Labin (Kroatisch), Albona (Italienisch)
- Lahti (Finnisch), Lahtis (Schwedisch) La(a)chs (Deutsch)
- Lappeenranta (Finnisch), Villmanstrand (Schwedisch)
- Lauenburg (Deutsch), Lębork (Polnisch)
- Lausanne (Deutsch, Französisch, Englisch), Lausana (Spanisch), Losanna (Italienisch), Lozan (Türkisch), Lozana (Serbisch), Lozáni (Griechisch), Lozanna (Polnisch), Lozano (Esperanto), Losanen (Deutsch, veraltet)
- Leeuwarden (Niederländisch), Ljouwert (Westfriesisch)
- Leicester (Englisch), Lester (Aserbaidschanisch), Lestera (Lettisch), Lesteris (Litauisch), Caerlŷr (Walisisch)
- Leiden (Deutsch, Niederländisch, Englisch), Leida (Italienisch), Lejda (Polnisch), Leyden (veraltete dt.-engl. Variante)
- Leipzig (Deutsch, Englisch), Lajpcig (Serbisch), Lepsiko (Esperanto), Lipcse (Ungarisch), Lipsca (Altes Rumänisch), Lipsía (Griechisch), Lipsia (Italienisch, Spanisch [neben dem dt. Namen], Latein), Lípsia (Portugiesisch), Lipsk (Polnisch, Sorbisch), Lipsko (Tschechisch, Slowakisch)
- Lemberg (Deutsch, Ungarisch), Lemberik (Jiddisch), L'viv - Львів (Ukrainisch), Lavov (Kroatisch), Leopoli (Italienisch), Leopolis (Latein), Liov (Rumänisch), Lviv (Englisch), Lvivo (Esperanto), Lvov (Finnisch), L'vov - Львов (Russisch), Ľvov (Slowakisch), Lwów (Polnisch)
- Lezha (Deutsch, Englisch), Lezhë / Lezha (Albanisch), Alessio (Italienisch)
- Liberec (Tschechisch), Reichenberg (Deutsch)
- Lille (Deutsch, Französisch, Englisch), Lilla (Katalanisch, Italienisch), Rijsel (Niederländisch), Ryssel (Deutsch, veraltet)
- Limerick (Deutsch, Englisch), Limeriko (Esperanto), Luimneach (Irisch)
- Linz (Deutsch, Englisch), Linec (Tschechisch),
- Lissabon (Deutsch, Dänisch, Finnisch, Niederländisch, Schwedisch), Лиссабон (Russisch), Лісабон (Ukrainisch), Lisbon (Englisch), Lisabon (Tschechisch, Slowakisch, Kroatisch, Serbisch), Lisabona (Rumänisch), Lisboa (Portugiesisch, Spanisch), Lisbona (Italienisch), Lisbonne (Französisch), Lisbono (Esperanto), Lišbūna (Arabisch), Lissavóna (Griechisch), Lisszabon (Ungarisch), Lizbon (Türkisch), Lizbona (Polnisch)
- Liverpool (Deutsch, Englisch), Lerpwl (Walisisch), Liverpūle (Lettisch), Liverpulo (Esperanto), Llynlleifiad (mittelalterliches Walisisch)
- Livorno (Italienisch, Finnisch, Deutsch, Rumänisch), Leghorn (Englisch), Liorna (Spanisch), Livourne (Französisch)
- Ljubljana (Slowenisch, Englisch), Laibach (Deutsch), Liubliana (Portugiesisch, Spanisch), Liyūbliyānā (Arabisch), Lubiana (Italienisch), Lublaň (Tschechisch), Lublana (Polnisch), Ľubľana (Slowakisch), Lubyana (Türkisch)
- Lleida (Katalanisch), Lerida (Italienisch), Lérida (Portugiesisch, Spanisch)
- Lodsch (Deutsch), Łódź (Polnisch), Litzmannstadt (Deutsch, 1940–1945)
- Löbau (Deutsch), Lubiniec (Polnisch)
- London (Deutsch, Englisch), Landan (Arabisch), Llundain (Walisisch), Londain (Irisch), Londen (Niederländisch), Londhíno (Griechisch), Londona (Lettisch), Londono (Esperanto), Londra (Italienisch, Rumänisch, Türkisch), Londres (Katalanisch, Französisch, Portugiesisch, Spanisch), Londyn (Polnisch), Londýn (Tschechisch, Slowakisch), Lontoo (Finnisch), Loundres (Kornisch), Lundúnir (Isländisch), Lunnainn (Scots Gaelic), Londinium (Latein)
- Londonderry (Englisch, offizielle Bezeichnung in Großbritannien und Nordirland), Derry (Englisch, offizielle englische Bezeichnung in der Republik Irland und in der Stadt selbst seit 2003), Doire (Irisch), Derio (Esperanto)
- Lourdes (Französisch), Lurdy (Tschechisch)
- Löwen (Deutsch), Louvain (Französisch, Englisch), Leuven (Niederländisch), Lovaina (Katalanisch, Portugiesisch, Spanisch), Lovaň (Tschechisch), Lovanio (Italienisch), Loveno (Esperanto)
- Lübeck (Deutsch, Englisch), Liubekas (Litauisch), Lubecca (Italienisch), Lubek (Tschechisch), Lubeka (Polnisch), Lubeko (Esperanto), Lyypekki (Finnisch)
- Lucca (Italienisch), Lucques (Französisch), Lukka (Polnisch)
- Luzern (Deutsch, Finnisch, Serbisch, Türkisch), Lucerne (Englisch), Lucern (Tschechisch), Lucerna (Italienisch, Bündnerromanisch, Polnisch, Rumänisch, Spanisch), Lucerne (Französisch), Lucerno (Esperanto), Lukérni (Griechisch), Luzerna (Katalanisch)
- Luleå (Schwedisch), Luleo (Serbisch), Luulaja (Finnisch)
- Lüneburg (Deutsch, Englisch), Lümborg (Plattdeutsch), Luneburgo (Italienisch), Lunenburg (Variante auf Englisch)
- Lüttich (Deutsch), Liège (Französisch), Liege (Englisch), Liegi (Italienisch), Lieja (Katalanisch, Spanisch), Liež (Serbisch), Luik (Niederländisch), Lutych (Tschechisch)
- Luxemburg (Deutsch, Baskisch [Variante], Englisch [Variante], Finnisch, Katalanisch, Niederländisch, Rumänisch, Schwedisch, Ungarisch), Lützelburg (Deutsch, veraltet), Luxembourg (Französisch, Afrikaans, Englisch), Lëtzebuerg (Lëtzeburgisch), Liuksemburgas (Litauisch), Ljuksemburg (Bulgarisch, Russisch), Ljuksemburh (Ukrainisch), Lucemburk (Tschechisch), Lucsamburg (Irisch), Luksemboarch (Westfriesisch), Luksemburg (Kroatisch, Estnisch, Makedonisch, Polnisch, Serbisch), Lüksemburg (Türkisch), Luksemburga (Lettisch), Luksemburgio (Esperanto, Land), Luksemburgo (Esperanto, Stadt), Lussemburgo (Italienisch), Lussimbork (Walloon), Lúxemborg (Isländisch), Luxemborg / Luxembourg / Luxemburg (Dänisch), Luxemburgia (Latein variant), Luxemburgo (Portugiesisch, Spanisch), Luxemburgum (Latein), Luxembursko (Slowakisch), Luxemvúrgho - Λουξεμβούργο (Griechisch), Luxenburgo (Basque), Lwcsembwrg (Walisisch)
- Lyon (Französisch), Leyden (Deutsch, veraltet), Lyons (Englisch), Lião (Portugiesisch), Lione (Italienisch), Liono (Esperanto), Lion (Serbisch), Lugdunum oder Lugudunum (Latein), Лион (Russisch), Ліон (Ukrainisch)
- Maastricht (Deutsch, Niederländisch, Englisch), Maestricht (Französisch [veraltet]), Mastriĥto (Esperanto), Mastrique (Spanisch), Mestreech (örtlicher Limburger Dialekt), Traiectum ad Mosam oder Traiectum superius (Latein)
- Madrid (Deutsch, Spanisch, Englisch, Französisch, Italienisch), Madrīd; Alt: Maǧriṭ (Arabisch), Madhríti (Griechisch), Madridas (Litauisch), Madrido (Esperanto), Madryt (Polnisch), Madril (Baskisch)
- Magdeburg (Deutsch), Maagdenburg (Niederländisch), Magdebourg (Französisch), Magdeburgas (Litauisch), Magdeburgo (Esperanto, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch), Meideborch (Pattdeutsch)
- Mailand (Deutsch), Milano (Italienisch, Esperanto, Finnisch, Kroatisch, Rumänisch, Serbisch, Türkisch), Mediolan (Polnisch), Mediólana (alte griechische Bezeichnung), Mediolānum (Latein), Milà (Katalanisch), Milaan (Niederländisch), Milan (Englisch), Milán (Tschechisch, Spanisch), Miláno (Griechisch, Slowakisch), Milánó (Ungarisch), Mīlānū (Arabisch), Milão (Portugiesisch)
- Mainz (Deutsch, Englisch), Meenz (örtlicher Dialekt), Magonza (Italienisch), Maguncia (Spanisch), Majenco (Esperanto), Majnc (Serbisch), Mayence (Französisch), Mogúncia (Portugiesisch), Moguncja (Polnisch), Moguntiacum (Latein), Mohuč (Tschechisch, Slowakisch), Майнц (Russisch), Majnz (Arabisch), マインツ Maintsu (Japanisch), 美因茨 Měiyīncí (Mandarin)
- Malmö (Schwedisch, Deutsch modern), Ellenbogen (Deutsch veraltet), Malmø (Dänisch) , Málmey (Isländisch)
- Manchester (Englisch), Manceinion (Walisisch), Mančestra (Lettisch), Manĉestro (Esperanto)
- Mantua (Deutsch, Englisch, Latein), Mantoue (Französisch), Mantova (Italienisch, Finnisch, Slowakisch, Tschechisch), Mantovo (Esperanto), Mântua (Portugiesisch)
- Marburg oder Marburg an der Drau (Deutsch), Maribor (Slowenisch), Morpurgo (alter italienischer Name)
- Mariehamn (Schwedisch), Maarianhamina (Finnisch)
- Marienbad (Deutsch), Mariánské Lázně (Tschechisch)
- Marienburg (Deutsch), Malbork (Polnisch)
- Marktredwitz (Deutsch), Ředvice (Tschechisch)
- Marseille (Französisch), Marseilles (Englisch), [[Marsel’]] (Russisch), Marselha (Portugiesisch), Marselj (Serbisch), Marseljo (Esperanto), Marsella (Spanisch), Marsiglia (Italienisch), Marsilha (Provençal), Marsilia (Rumänisch), Marsīliyā (Arabisch), Marsilya (Türkisch), Marsylia (Polnisch), Massalía - Μασσαλία (Griechisch), Massilien (Deutsch, veraltet)
- Mecheln (Deutsch), Malinas (Spanisch), Malines (Katalanisch, Französisch), Mechelen (Niederländisch, Englisch), Mechlin (ältere englische Bezeichnung)
- Medînet el-Faijûm (Arabisch), Krokodilopolis (Griechisch-Hellenistisch), Arsinoë oder Arsinoitoupolis (Griechisch-Hellenistisch), Ptolemais Euergetis (Griechisch-Hellenistisch)
- Meißen (Deutsch), Meissen (Englisch), Míšeň (Tschechisch), Misnia (Italienisch), Miśnia (Polnisch)
- Melk (Deutsch), Medlík (Tschechisch), Mölk (ältere deutsche Bezeichnung)
- Metz (Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Rumänisch), Divodurum (Latein), Mec - Мец (Bulgarisch, Serbisch, Russisch), Mety (Tschechisch)
- Merzig (Deutsch), Mercy (Französisch)
- Mexico City (Englisch), Mexiko-Stadt (Deutsch) , Mexico-Stad (Niederländisch),Cidade do México (Portugiesisch) , Ciudad de México (Spanisch)
- Minsk (Deutsch, Englisch), Mensk (Belarussisch), Mińsk (Polnisch), Mins'k (Ukrainisch), Minsko (Esperanto), Minszk (Ungarisch)
- Miskolc (Ungarisch), Miškovec (Tschechisch)
- Mladá Boleslav (Tschechisch), Jungbunzlau oder Jung-Bunzlau (Deutsch)
- Monaco (Deutsch, Englisch, Dänisch, Niederländisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Deutsch, Ungarisch, Schwedisch, Walisisch), Monaco bzw. Monaco Monte Carlo (Italienisch), Monacó (Irisch), Mónaco (Portugiesisch, Spanisch), Monakas (Litauisch), Monako (Baskisch, Esperanto, Lettisch, Polnisch, Serbisch, Slowakisch, Türkisch), Monakó - Μονακό (Griechisch), Mónakó (Isländisch), Monoecus (Latein), Munegu (Monegasque)
- Mons (Französisch), Bergen (Niederländisch), Berĥeno (Esperanto)
- Mömpelgard (Deutsch), Montbéliard (Französisch)
- Moskau (Deutsch), Maskava (Lettisch), Maskva (Belarussisch), Mosca (Italienisch), Moscou (Französisch, Brasilianisches Portugiesisch), Moscova (Rumänisch), Moscovo (Portugiesisch),Moscow (Englisch), Moscú (Spanisch), Móskha (Griechisch), Moskou (Niederländisch), Moskova (Finnisch, Türkisch), Moskva (Bulgarisch, Dänisch, Kroatisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Tschechisch, Ukrainisch), Moskvo (Esperanto), Moskwa (Polnisch), Moszkva (Ungarisch), Mūskū (Arabisch), モスクワ Mosukuwa (Japanisch), 莫斯科 Mòsīkē (Mandarin)
- Mosonmagyaróvár (Ungarisch), Wieselburg-Ungarisch Altenburg (Deutsch [veraltet])
- Munkatsch (Deutsch), Mukatschewe - Мyкaчeвe (Ukrainisch), Mukacheve (englische Transkription des ukrain. Namens), Mukačevo (Slowakisch, Tschechisch), Mukatschewo - Мyкaчeвo (Russisch), Mukatschiw - Мyкaчiв (Ruthenisch), Mukaczewo (Polnisch), Minkatsch (Jiddisch), Munkács (Ungarisch)
- Mülhausen (Deutsch), Milhüse oder Milhüsa (Elsässisch), Mulhouse (Französisch, Englisch), Mylhúzy (Tschechisch)
- München (Deutsch, Finnisch, Niederländisch, Plattdeutsch, Rumänisch, Schwedisch, Ungarisch), Minhen (Serbisch), Miunchenas (Litauisch), Miyūnikh (Arabisch), Mjunkhen (Bulgarisch, Russisch, Ukrainisch), Mnichov (Tschechisch), Mníchov (Slowakisch), Mnichow (Sorbisch), Monachium (Polnisch), Monaco bzw. Monaco di Baviera (Italienisch), Mónakho (Griechisch), Munich (Englisch, Französisch), Munkeno (Esperanto), Múnich (Spanisch), Münih (Türkisch), Munique (Portugiesisch), Myunhen (Japanisch), Minga (bairischer Dialekt), ミュンヘン Myunhen (Japanisch), 慕尼黑 Mùníhēi (Mandarin)
- Murmansk (Deutsch, Englisch), Moermansk (Niederländisch), Mourmansk (Französisch), Murmansk - Мурманск (Russisch), Murmansko (Esperanto), Muurmanni oder Muurmanski (ältere finnische Bezeichnungen), Muurmansk (Finnisch); Romanov-on-Murman (frühere Bezeichnung)
- Namur (Französisch), Namen (Niederländisch)
- Nancy (Deutsch, Französisch, Englisch), Nanzig (Deutsch [veraltet, nur noch in Luxemburg gebräuchlich])
- Nanking (Deutsch), Nan-ching (Wade-Giles), Nanjing (Pinyin, Englisch), 南京 Nánjīng (Mandarin), 南京 Nankin (Japanisch), Nankino (Esperanto)
- Neapel (Deutsch), Naples (Englisch), Nābūlī (Arabisch), Napels (Niederländisch), Nápoles (Portugiesisch, Spanisch), Napoli (Italienisch, Finnisch, Rumänisch, Türkisch), Napolo (Esperanto), Nàpols (Katalanisch), Nápoly (Ungarisch), Napulj (Kroatisch, Serbisch), Neapol (Tschechisch, Polnisch, Slowakisch), Neapol' (Russisch, Ukrainisch), Neapole (alte rumänische Bezeichnung), Neápoli (Neugriechisch), Neápolis (Altgriechisch)
- Narbonne (Französisch, Englisch), Narbo oder Narbo Martius (Latein), Narbona (Italienisch)
- Neuenburg (Deutsch), Neuchâtel (Französisch)
- Neustadt (Kaschubien) (Deutsch), Wejherowo (Polnisch)
- New York (Englisch, Deutsch), Neuyork (Deutsch, veraltet), Nueva York (Spanisch), Nova Iorque (Portugisisch), Nuova York (Italienisch, veraltet)
- Newport (Englisch), Casnewydd (Walisisch)
- Nessebar (Deutsch), Несебър (Bulgarisch), Menabria (Griechisch), Mesambria (Thrakisch)
- Nidzica (Polnisch), Neidenburg (Deutsch)
- Niebüll (Deutsch), Nibøl (Dänisch), Naibel (Mooring-Friesisch)
- Nizza (Deutsch, Finnisch, Italienisch, Ungarisch), Nice (Französisch, Englisch), Niça (Katalanisch), Nicea (Polnisch), Nico (Esperanto), Níkea (Griechisch), Nis (Türkisch), Nisa (Rumänisch), Niza (Spanisch)
- Nikosia (Deutsch), Nicosia (Englisch), Lefkoşe (Türkisch), Lefkosía (Griechisch), Nicosia (Ungarisch, Italienisch), Nicósia (Portugiesisch), Nicosie (Französisch), Nikosia / Lefkosia (Finnisch), Nikosija (Russisch, Ukrainisch), Nikosio (Esperanto), Nikozija (Serbisch), Nikozja (Polnisch), Nīqūsiyā (Arabisch)
- Nimwegen (Deutsch), Nijmegen (Niederländisch, Englisch), Nimega (Italienisch, Spanisch), Nimègue (Französisch)
- Nischni Nowgorod / Nishnij Nowgorod / Nishni Novgorod (Deutsch), Nizhny Novgorod (Englisch), Nijni-Novgorod (Französisch, Rumänisch), Nizhni Novgorod (Finnisch), Nižnij Novgorod - Нижний Новгород (Russisch), Nižný Novgorod (Slowakisch), Nowogród (Polnisch); Gorky/Gorki (frühere Bezeichnung 1932-1991)
- Nitra (Slowakisch), Neutra (Deutsch), Nyitra (Ungarisch, Nyitria (Ungarisch), Litra (Türkisch)
- Novi Sad (Deutsch, Englisch), Neusatz (Deutsch), Novi Sad - Нови Сад (Serbisch), Nový Sad (Slowakisch), Újvidék (Ungarisch)
- Nowgorod, Nowgorod am Ilmensee, Weliki Nowgorod (=Groß-Nowgorod), Novgorod, Holmgard (bei den Warägern)
- Nürnberg (Deutsch, Finnisch, Ungarisch), Neurenberg (Niederländisch), Niremvéryi - Νυρεμβέργη (Griechisch), Norimberg (Slowenisch), Norimberga (Italienisch), Norimberk (Tschechisch), Nörnberg (Plattdeutsch), Norymberga (Polnisch), Nuremberg (Englisch), Núremberg (Spanisch), Nuremberga (Portugiesisch, Latein), Nurembergo (Esperanto)
- Óbuda (Ungarisch, Teil des heutigen Budapest), Altofen (Deutsch), Starý Budín (Tschechisch)
- Odense (Dänisch, Deutsch), Óðinsvé (Isländisch)
- Oldenburg (Oldb) (Deutsch, Englisch), Oldemburgo (Italienisch, Portugiesisch, Spanisch), Oldenbourg (Französisch), Oldenburgo (Esperanto), Oldenborg (Plattdeutsch)
- Oldenburg in Holstein (Deutsch, Englisch), Starogard (Polnisch, Serbisch)
- Olmütz (Deutsch), Olomouc (Tschechisch), Olomóc oder Holomóc (Tschechisch - Hanakischer Dialekt), Olomuncium (Latein), Iuliomontium (Neulateinisch),Ołomuniec (Polnisch)
- Olsztyn (Polnisch), Olŝtino (Esperanto), Allenstein (Deutsch)
- Opava (Tschechisch), Opavia (Latein), Opawa (Polnisch), Troppau (Deutsch)
- Oppeln (Deutsch), Opole (Polnisch), Opolí (Tschechisch)
- Oradea (Rumänisch), Gran Varadino (Italienisch), Großwardein (Deutsch), Magno-Varadinum (Latein [Variante]), Nagyvárad (Ungarisch), Varadinum (Latein)
- Oranienburg (Deutsch, Englisch), Bocov (Tschechisch), Bötzow (alte deutsche Bezeichnung)
- Osaka (Deutsch, Englisch), 大阪 Ōsaka (Japanisch), 大阪 Dàbǎn (Mandarin), Osako (Esperanto), 大坂 Ōsaka (Japanisch, vor 1910), 難波 Naniwa (Japanisch, im frühen Mittelalter)
- Oslo (Deutsch, Norwegisch, Bahasa Indonesia, Dänisch, Englisch, Esperanto, Finnisch, Französisch, Italienisch, Niederländisch, Polnisch, Rumänisch, Spanisch, Schwedisch), Asloa (Latein), Ósló (Isländisch), Ūslū (Arabisch); Christiania (Dänisch-Norwegische; alte Bezeichnung 1624-1925), Kristiania (spätere Schreibweise der alten Bezeichnung)
- Osnabrück (Deutsch), Osnabrüg (Niedersächsisch), Osnabrugge (Niederländisch), Osnabruque (Portugiesisch)
- Ostende (Deutsch, Französisch, Portugiesisch, Serbisch, Tschechisch), Oostende (Niederländisch), Ostend (Englisch), Ostenda (Italienisch, Polnisch), Ostendo (Esperanto)
- Oświęcim (Polnisch), Osvětim (Tschechisch), Oswiecim (Englisch), Auschwitz (Deutsch), Osvienčim (Slowakisch)
- Oulu (Finnisch), Uleåborg (Schwedisch), Östersund (Schweden)
- Padua (Deutsch, Englisch), Padova (Italienisch, Finnisch, Kroatisch, Rumänisch, Slowakisch, Tschechisch), Padoue (Französisch), Padovo (Esperanto), Pádua (Portugiesisch), Padwa (Polnisch)
- Palermo (Deutsch, Italienisch, Englisch, Finnisch, Polnisch), Palerme (Französisch)
- Pamplona (Spanisch), Banbalūna (Arabisch), Iruña oder Iruñea (Baskisch), Pampelune (Französisch), Pampaluna / Lunapampa (Altes Provenzalisch), Pampeluna (Polnisch), Pamplono (Esperanto)
- Paris (Deutsch, Französisch, Englisch), Bārīs (Arabisch), Parigi (Italienisch), Pariž (Bulgarisch, Russisch), Pariz (Kroatisch, Serbisch), Paříž (Tschechisch), Parijs (Niederländisch), Pariis (Estnisch), Pariisi (Finnisch), Parísi (Griechisch), Parizo (Esperanto), Párizs (Ungarisch), Parīze (Lettisch), Paryžius (Litauisch), Paryż (Polnisch), Paríž (Slowakisch), París (Katalanisch, Spanisch), Paryzh (Ukrainisch)
- Parma (Italienisch, Latein), Parme (Französisch)
- Pärnu (Estnisch), Parnawa (Polnisch), Pernau (Deutsch)
- Passau (Deutsch, Englisch), Batavia (Latein), Pasawa (Polnisch), Pasov (Tschechisch), Passovia (Italienisch)
- Pazin (Kroatisch), Pisino (Italienisch)
- Pécs (Ungarisch), Pětikostelí (Tschechisch), Pečuh (Kroatisch), Fünfkirchen (Deutsch), Päťkostolie (Slowakisch), Peçuy (Türkisch)
- Peking (Deutsch), Beijing (Englisch), Pékin (Französisch), Pechino (Italienisch), 北京 Běijīng (Mandarin), 北京 Pekin (Japanisch), Pekino (Esperanto), Pei-ching (Wade-Giles)
- Perpignan (Französisch), Perpignano (Italienisch), Perpiñán (Spanisch), Perpinhão (Portugiesisch), Perpinjan (Serbisch), Perpinyà (Katalanisch)
- Perugia (Italienisch), Pérouse (Französisch), Perusa (Spanisch)
- Petrosawodsk (Russisch), Petroskoy (Englisch), Petroskoi (Finnisch), Äänislinna (alte finnische Bezeichnung)
- Piacenza (Italienisch), Pjaćenca (Serbisch), Plaisance (Französisch), Plasencia (Spanisch)
- Plauen (Deutsch), Plavno (Tschechisch)
- Pleven (Bulgarisch), Plevno (Tschechisch),Plevne(Türkisch)
- Plowdiw (Bulgarisch), Filibe (Türkisch), Filippopoli (Italienisch), Philippoúpolis (Griechisch) Płowdiw (Polnisch), Pulpudeva (Alt-Makedonisch, Mösisch), Philippopel (Deutsch)
- Plymouth (Englisch), Pleimuiden (Niederländisch), Plimuto (Esperanto)
- Pilsen (Deutsch, Italienisch), Plzeň (Tschechisch), Pilzeno (Esperanto), Pilzno (Polnisch)
- Podgorica (Serbisch/Montenegrinisch); Titograd (frühere Bezeichnung), Ribnica (frühere Bezeichnung)
- Pompeji (Deutsch), Pompeii (Englisch), Pompei (Italienisch), Pompeia (Portugiesisch), Pompeya (Spanisch), Pompeja (Serbisch), Pompeje (Polnisch), Pompiia (Griechisch), Pompeiji (Finnisch)
- Poreč (Kroatisch), Parenzo (Italienisch)
- Pori (Finnisch), Björneborg (Schwedisch)
- Porrentruy (Französisch), Pruntrut (Deutsch)
- Porto (Deutsch, Portugiesisch, Esperanto, Französisch, Polnisch, Rumänisch, Serbisch, Tschechisch), Oporto (Englisch, Italienisch), Burtuqāl (Arabisch)
- Portorož (Slowenisch), Portorose (Italienisch)
- Porvoo (Finnisch), Borgå (Schwedisch)
- Posen (Deutsch), Poznań (Polnisch), Posnania (Latein), Posnanie (Französisch)
- Potsdam (Deutsch, Englisch, Italienisch), Poczdam (Polnisch), Podstupim (Sorbisch), Postupim (Tschechisch, Slowakisch), Potsdamas (Litauisch), Potsdamo (Esperanto)
- Prag (Deutsch, Dänisch, Kroatisch, Norwegisch, Schwedisch, Serbisch, Türkisch), Praha (Tschechisch, Finnisch, Norwegisch, Slowakisch, Sorbisch, Ukrainisch), Prague (Englisch), Birāġ (Arabisch), Praag (Niederländisch), Prag oder Prog (Jiddisch), Prága (Griechisch, Ungarisch), Praga (Bulgarisch, Italienisch, Katalanisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Spanisch), Prago (Esperanto)
- Prawdinsk (Russisch), Friedland (Deutsch), Romuva (Litauisch)
- Prešov (Slowakisch), Eperies oder Preschau (Deutsch), Eperjes (Ungarisch), Fragopolis (Latein), Preszów (Polnisch), Peryeshis (Rumänisch), Pryashev (Russisch), Priashiv (Ukrainisch)
- Priozersk (Deutsch, Englisch), Kexholm / Keksholm (Schwedisch), Käkisalmi (Finnisch), Korela (alternative finnische Bezeichnung)
- Priština (Serbisch, Приштина), Prishtinë / Prishtina (Albanisch), Priştina (Türkisch), Prisztina (Polnisch), Pristino (Esperanto)
- Pruszcz Gdański (Polnisch), Praust (Deutsch)
- Pskow (Russisch), Pihkva (Estnisch), Pihkova (Finnisch), Psków (Polnisch), Pleskau (Deutsch)
- Pula (Kroatisch), Pola (Italienisch)
- Pyritz (Deutsch), Pyrzyce (Polnisch)
- Ragnit (Deutsch), Neman (Russisch), Ragainė (Litauisch), Ragneta (Polnisch)
- Ribe (Dänisch), Ripen (Deutsch)
- Riga (Deutsch, Englisch, Italienisch, Portugiesisch, Slowenisch), Rīga (Lettisch), Rīġā (Arabisch), Rigo (Esperanto), Riha (Belorussisch, Ukrainisch), Riia (Estnisch), Riika (Finnisch), Ryga (Litauisch, Polnisch)
- Rijeka (Kroatisch), Fiume (Italienisch, Ungarisch; Deutsch [veraltet]), St. Veit am Flaum (Deutsch [veraltet]), Reka (Slowenisch)
- Regensburg (Deutsch, Englisch), Řezno (Tschechisch), Ratisbona (Italienisch, Portugiesisch, Spanisch), Ratisbonne (Französisch), Ratyzbona (Polnisch), Ratisbon (Englisch [veraltet], Latein), Regensborg (Plattdeutsch),
- Reims (Deutsch, Französisch), Rheims (Englisch), Remeš (Tschechisch), Remso (Esperanto)
- Roermond (Niederländisch, Deutsch, Englisch), Remunj (örtlicher Limburger Dialekt), Ruremonde (Französisch), Ruraemunde (Latein)
- Rom (Deutsch), Roma (Italienisch, Katalanisch, Lettisch, Portugiesisch, Rumänisch, Spanisch, Türkisch), Rūmiya (Arabisch), Rim (Bulgarisch, Slowenisch, Kroatisch, Russisch, Serbisch), Rím (Slowakisch), Řím (Tschechisch), Rym (Ukrainisch), Rooma (Estnisch, Finnisch), Róma (Ungarisch), Rómarborg (Isländisch), Rome (Englisch, Niederländisch), Rómi (Griechisch), Romo (Esperanto), Rzym (Polnisch)
- Roskilde (Dänisch), Hróarskelda (Isländisch), Rothschild (Deutsch veraltet)
- Rostock (Deutsch, Englisch), Roztoky (Tschechisch), Roztoka (Polnisch)
- Rouen (Französisch), Ruão (Portugiesisch), Rúðuborg (Isländisch)
- Rovaniemi (Finnisch, Schwedisch), Roavenjarga (Sami)
- Rovinj (Kroatisch), Rovigno (Italienisch)
- Rýmarov (tschechisch), Römerstadt (deutsch)
- Saarbrücken (Deutsch, Englisch), Sarbriukenas (Litauisch), Sarrebruck (Französisch, Spanisch), Sarabrucca (frühmittelalterliches Latein, Italienisch)
- Saargemünd (Deutsch), Sarreguemines (Französisch)
- Saarlouis (Deutsch, Englisch), Sarrelouis (Französisch), Saarlautern (Deutsch 1939-1945)
- Saarwellingen (Deutsch, Englisch), Sarrevailingue (Französisch), Vailingua (mittelalterliches Latein)
- Sagunt (Deutsch, Katalanisch), Sagunto (Englisch, Italienisch, Spanisch)
- Salzburg (Deutsch, Englisch), Salisburgo (Italienisch), Salzbourg (Französisch), Salzburgo (Esperanto, Spanisch), Solnohrad (Tschechisch)
- Samara (Deutsch, Englisch), Kuybyshev (frühere Bezeichnung)
- Samarkand (Deutsch, Englisch), Samarqand (Usbekisch), Samarcanda (Katalanisch, Italienisch, Spanisch), Samarcande (Französisch), Samarkanda (Polnisch), Samarkando (Esperanto), Semerkant (Türkisch)
- San Sebastián (Spanisch), Donostia (Basque), Sant Sebastià (Katalanisch), Saint-Sébastien (Französisch)
- Santiago de Compostela (Galicisch, Spanisch, Portugiesisch), Šānt Yāqūb (Arabisch), Sant Jaume de Galícia (Katalanisch), Saint-Jacques-de-Compostelle (Französisch), Santiago di Compostella (Italienisch)
- Saragossa (Deutsch, Englisch, Katalanisch), Zaragoza (Spanisch, Tschechisch), Saragosse (Französisch), Saragoso (Esperanto), Saragoça (Portugiesisch), Saragozza (Italienisch)
- Sarajevo (Deutsch, Bosnisch/Kroatisch/Serbisch, Englisch, Esperanto), Sarāyīfū (Arabisch), Sarajewo (Deutsch [Variante], Polnisch), Saraybosna (Türkisch), Szarajevó (Ungarisch)
- Saranda (Deutsch, Englisch), Sarandë / Saranda (Albanisch), (Áyii) Saránda (Griechisch), Santiquaranta (Italienisch)
- Saverne (Französisch), Zabern (Deutsch)
- Schaffhausen (Deutsch, Englisch), Schaffhouse (Französisch), Sciaffusa (Italienisch), Schaffusa (Bündnerromanisch), Szafuza (Polnisch)
- Shantung (Wade-Giles), Schantung, Shandong (Pinyin)
- Schweinfurt (Deutsch), Svinibrod (Tschechisch), Schweifert (Fränkischer Dialekt)
- Schwerin (Deutsch), Swaryń (Polnisch), Šverinas (Litauisch), Ŝverino (Esperanto), Zuarin (Obodritisch), Zvěřín (Tschechisch)
- Schwyz (Deutsch), Schwytz (Französisch), Svitto (Italienisch), Sviz (Bündnerromanisch)
- Senj (Kroatisch), Segna (Italienisch), Zengg (Deutsch, veraltet)
- Seoul (Koreanisch), Hànchéng (Chinesisch) bzw. Hanseong (Koreanisch vor 1945), Keijō (Japanisch 1910-1945), Seŭlo (Esperanto)
- Sevilla (Spanisch, Katalanisch), Seville (Englisch), al-Išbīliya (Arabisch), Sevilha (Portugiesisch), Séville (Französisch), Siviglia (Italienisch), Sewilla (Polnisch), Sevilia (Rumänisch [obs.]), Sevilya (Türkisch), Seviljo (Esperanto)
- Sezuan (Wade-Giles), Szetschwan, Sichuan (Pinyin)
- Shenyang (Chinesisch), Mukden (Mandschurisch, alter Name)
- Shkodra (Deutsch), Shkodër / Shkodra (Albanisch), Shkodër (Englisch), Scutari (Italienisch; Deutsch veraltet), Skadar (Tschechisch, Serbisch), Szkodra (Polnisch), Skutari (Deutsch veraltet)
- Šibenik (Kroatisch), Sebenico (Italienisch)
- Sibiu (Rumänisch), Sibiň (Tschechisch), Hermannstadt (Deutsch), Nagyszeben (Ungarisch), Szeben (Ungarisch kurz)
- Siena (Italienisch, Polnisch, Portugiesisch, Türkisch), Sienne (Französisch), Sienna (Englisch)
- Sierre (Französisch), Siders (Deutsch)
- Sinkiang (Wade-Giles), Singkiang, Hsinkiang, Xinjiang (Pinyin)
- Sion (Französisch), Sitten (Deutsch)
- Skopje (Mazedonisch), Shkup / Shkupi (Albanian), Skūbyī (Arabisch), Skopie (Bulgarisch), Skoplje (Kroatisch, Serbisch), Skópia (Griechisch), Skop'e (Russisch), Skopia (Spanisch), Üsküp (Türkisch)
- Sligo (Englisch), Sligeach (Irisch)
- Solin (Kroatisch), Salona (Italienisch)
- Sofia (Deutsch, Englisch, Italienisch), Sofija (Bulgarisch, Kroatisch, Russisch, Serbisch, Ukrainisch), Serdica (Latein), Sūfiyā (Arabisch), Sófia (Griechisch, Portugiesisch), Szófia (Ungarisch), Sofía (Spanisch), Sofya (Türkisch), Sofio (Esperanto)
- Solothurn (Deutsch), Soleure (Französisch), Soletta (Italienisch), Soloturn (Bündnerromanisch), Solura (Polnisch)
- Sonderburg (Deutsch), Sønderborg (Dänisch)
- Sopot (Polnisch), Zoppot (Deutsch)
- Sopron (Ungarisch), Ödenburg (Deutsch), Šoproň (Tschechisch)
- Sowetsk (Russisch, Советск), Tilsit (Deutsch [frühere Bezeichnung]), Tilzė, Sovetskas (Litauisch)
- Speyer (Deutsch, Englisch), Spires (Englisch [obs.]), Espira (Spanisch, Portugiesisch), Spire (Französisch), Spira (Italienisch), Špýr (Tschechisch)
- Split (Kroatisch), Spalato (Italienisch)
- Srebrenica (Bosnisch), Silberin (alte deutsche Bezeichnung)
- St. Gallen (Deutsch, Englisch), Saint-Gall (Französisch), San Gallo (Italienisch), Son Gagl (Bündnerromanisch), Svatý Havel (Tschechisch), São Galo (Portugiesisch)
- Sankt Petersburg (Deutsch, Englisch), Sankt-Peterburg (Russisch, Serbisch, Slowakisch), Ayía Petrúpoli (Griechisch), Sānt Bītarsbūrġ (Arabisch), Sankt-Pecjarburh (Belarusian), Sankt Petěrburk (Tschechisch), Sankt Petersborg (Dänisch), Sint-Petersburg (Niederländisch), Peterburi (Estnisch), Pietari (Finnisch), Saint-Péterbourg (Französisch), Sankt-Peterburgo (Esperanto), Sankt Petersburg (Deutsch, Norwegisch, Polnisch, Rumänisch), San Pietroburgo (Italienisch), Sanktpēterburga (Lettisch), Sankt Peterburgas (Litauisch), San Petersburgo (Spanisch), São Petersburgo (Portugiesisch), Szentpétervár (Ungarisch), Leningrad (Bezeichnung 1917-1990), Petrograd (alte Bezeichnung), Leningrado (Esperanto und Italienisch 1917-1990), Petrohrad (alte tschechische Bezeichnung)
- St. Moritz (Deutsch), San Murezzan (Bündnerromanisch), Svatý Mořic (Tschechisch)
- Stettin (Deutsch, Dänisch, Norwegisch, Schwedisch), Szczecin (Polnisch), Scecinum / Stetinum (Latein), Štětín (Tschechisch), Štetín (Slowenisch), Stettino (Italienisch), Šćećin (Serbisch)
- Stockholm (Deutsch, Schwedisch, Englisch), Istūkhūlm (Arabisch), Estocolm (Katalanisch), Štokholm (Serbisch, Slowakisch), Tukholma (Finnisch), Stokkhólmi (Griechisch), Stoccolma (Italienisch), Stokholma (Lettisch), Stokholmas (Litauisch), Sztokholm (Polnisch), Estocolmo (Portugiesisch, Spanisch), Stokgol'm (Russisch), Stokhol'm (Ukrainisch), Stokholmo (Esperanto)
- Stralsund (Deutsch), Strzałowo (Polnisch)
- Strasburg (Deutsch), Brodnica (Polnisch)
- Straßburg (Deutsch), Strasbourg (Französisch), Schdroosburi oder Strossburi (Elsässisch), Štrasburk (Tschechisch), Straatsburg (Niederländisch), Strassburg (Finnisch), Strasburg (Polnisch), Strasburgo (Esperanto, Italienisch), Estrasburgo (Portugiesisch, Spanisch), Štrasburg (Slowakisch), Strazbur (Serbisch), Argentoratum (Latein)
- Straubing (Deutsch), Štrubina (Tschechisch)
- Stuttgart (Deutsch, Englisch), Estugarda (Portugiesisch), Štíhrad (Tschechisch), Stoccarda (Italienisch), Stoutgárdhi (Griechisch), Ŝtutgarto (Esperanto), Štutgartas (Litauisch)
- Subotica (Суботица, Serbisch), Mariatheresiopel (Deutsch [veraltet]), Szabadka (Ungarisch)
- Swansea (Englisch), Abertaŭo (Esperanto), Abertawe (Walisisch), Suonsi (Aserbaidschanisch), Svonzi (Lettisch), Svonsis (Litauisch)
- Świnoujście (Polnisch), Swinemünde (Deutsch)
- Sydney (Deutsch, Englisch, Italienisch, Französisch), Sidnejo (Esperanto), シドニー Shidonī (Japanisch), 悉尼 Xīní (Mandarin), Сидней (Russisch)
- Syrakus (Deutsch), Siracusa (Italienisch, Portugiesisch, Rumänisch, Spanisch), Syracuse (Englisch), Syrakuzy (Polnisch), Syrakúzy (Slowakisch), Sirakuza (Serbisch), Siraküza (Türkisch), Syrakusa (Finnisch), Sirakuso (Esperanto)
- Szczytno (Polnisch), Ortelsburg (Deutsch), Ortulfsburg (Deutsch [älter])
- Szeged (Ungarisch), Segedín (Tschechisch), Seghedino (Italienisch), Segedyn oder Szegedyn (Polnisch), Seghedin (Rumänisch)
- Székesfehérvár (Ungarisch), Stoličný Bělehrad (Tschechisch), Stolni Biograd (Kroatisch), Stuhlweißenburg (Deutsch), Stoličný Belehrad (Slowakisch), İstolni Belgrad (Türkisch)
- Szentendre (Ungarisch), Sentandreja - Сентандреја (Serbisch), Svatý Ondřej (Tschechisch)
- Szombathely (Ungarisch), Kamenec (Tschechisch), Steinamanger (Deutsch), Monošter (Slowenisch)
- Taipeh, Taipei (Türkisch), Tai-pei (Wade-Giles), Taibei (Pinyin)
- Tallaght (Englisch), Tamhlacht (Irisch/Gälisch)
- Tallinn (Estnisch), Lindanissa (Latein [Variante]), Rävel (alte schwedische Bezeichnung), Reval (alte deutsche Bezeichnung), Revalia (Latein), Rewal oder Tallin (Polnisch), Tālīn (Arabisch), Talinas (Litauisch), Talino (Esperanto), Taljin (Serbisch), Tallin (Norwegisch, Russisch, Schwedisch, Slowakisch, Spanisch), Tallina (Lettisch), Tallinna (Finnisch)
- Tampere (Finnisch), Tammerfors (Schwedisch)
- Tarent (Deutsch, Serbisch, Tschechisch), Taranto (Italienisch, Türkisch), Tarente (Französisch), Tarento (Esperanto, Spanisch)
- Tartu (Estnisch), Dorpat (Deutsch, Polnisch), Tartto (Finnisch), Tērbata (Lettisch, vor 1918), Юрьев/Jurjew (Russisch, bis 1918)
- Taschkent (Deutsch), Toshkent (Usbekisch), Tashkent (Englisch), Tašqand (Arabisch), Tasjkent (Niederländisch, Schwedisch), Tachkent (Französisch), Taskéndē (Griechisch), Taskent (Ungarisch), Taszkient / Taszkent (Polnisch), Taškent (Russisch, Ukrainisch, Slowakisch, Kroatisch, Serbisch), Taşkent (Rumänisch, Türkisch), Taŝkento (Esperanto)
- Tekirdağ (Türkisch), Tekfurdağ (Türkisch (alt)), Rodosto (Griechisch), Rodostó (Ungarisch)
- Terezín (Tschechisch, Slowakisch), Theresienstadt (Deutsch)
- Thessaloniki (Deutsch, Griechisch, Englisch), Saloniki (alternative griechische Bezeichnung, alternative deutsche Bezeichnung, Polnisch), Soluň (Tschechisch), Salonic (Rumänisch), Selanik (Türkisch), Solún (Slowakisch), Solun (Bulgarisch, Kroatisch, Mazedonisch, Serbisch, Slowenisch), Salonica (alternative englische Bezeichnung), Salonicco / Tessalonica (Italienisch), Tesalónica (Spanisch), Tesaloniko (Esperanto), Tessalónica (Portugiesisch), Tessalonika (Finnisch), Thessalonique (Französisch)
- Thionville (Französisch), Diedenhofen (Deutsch), Diedenhoven (alte niederländische Bezeichnung)
- Tienschui, Tienshui, T'ien-shui (Wade-Giles), Tianshui (Pinyin), Tsinchow
- Tiflis (Deutsch, Italienisch [obs.], Türkisch), Tbilisi (Georgisch, Italienisch, Rumänisch, Slowenisch), Tiflīs (Arabisch), Tbilissi (Französisch), Tyflída (Griechisch), Tbiliszi (Ungarisch), Tibilisi / Tyflis (Polnisch), Tbiliso (Esperanto)
- Timişoara (Rumänisch), Temešvár (Slowakisch, Tschechisch), Temeswar / Temeschburg / (Temeschwar) (Deutsch), Temesvár (Ungarisch), Temišvar (Kroatisch, Serbisch, Slowenisch), Temeşvar (Türkisch)
- Tirana (Deutsch, Englisch, Italienisch, Portugiesisch), Tiranë / Tirana (Albanisch), Tiran (Türkisch), Tirano (Esperanto)
- Tokio (Deutsch, Italienisch, Esperanto), Tokyo (Englisch, Türkisch), 東京 Tōkyō (Japanisch), 东京 Dōngjīng (Mandarin), 江戸 Edo (Japanisch, vor 1868)
- Tondern (Deutsch), Tønder (Dänisch), Tuner (Friesisch), Tynne (Süderjütisch), Tundern (Plattdeutsch)
- Tongeren (Niederländisch), Tongern (Deutsch), Tongres (Französisch)
- Tórshavn (Färöisch), Thorshavn (Dänisch), Þòrshöfn (Isländisch)
- Thorn (Deutsch), Toruń (Polnisch), Toruň (Tschechisch), civitas Torunensis (Latein), Torń (Kaschubisch), Torun (Türkisch)
- Toulon (Französisch), Tolone (Italienisch), Tulono (Esperanto), Telo Martius (Latein)
- Toulouse (Französisch), Tolosa (Okzitanisch, Italienisch, Latein), Tholosen (Deutsch, veraltet), Tolosa de Llenguadoc (Katalanisch), Tuluza (Polnisch), Tuluz (Serbisch), Tuluzo (Esperanto)
- Trabzon (Türkisch), Ťrap'uzani (Lasisch), Trapezunt (Deutsch [veraltet], Finnisch, Polnisch, Rumänisch [obs.]), Trebizond (Englisch (historisch)), Trapezúnda (Griechisch), Trebisonda (Italienisch, Portugiesisch, Spanisch), Trébizonde (Französisch)
- Trient (Deutsch), Trento (Italienisch, Portugiesisch, Türkisch), Trent (Englisch), Trident (Tschechisch), Trente (Französisch, Niederländisch), Trydent (Polnisch)
- Trier (Deutsch, Englisch, Türkisch), Trevír (Tschechisch, Slowakisch), Trèves (Französisch), Treviri (Italienisch), Trewir (Polnisch), Tréveris (Spanisch, Portugiesisch), Treviro (Esperanto), Augusta Treverorum (Latein)
- Triest (Deutsch), Trieste (Italienisch, Englisch, Portugiesisch, Türkisch), Tergeste (Latein), Terst (Tschechisch), Triëst (Niederländisch), Trst (Kroatisch, Serbisch, Slowenisch), Triesto (Esperanto)
- Trenčín (Slowakisch), Trentschin (Deutsch), Trencsén (Ungarisch)
- Trogir (Kroatisch), Traù (Italienisch)
- Trondheim (Norwegisch 1931-1939 und 1945-Gegenwart, Englisch), Nidaros (Norwegisch 997-15. Jahrhundert und erneut 1930), Trondhjem (Dänisch-Norwegisch 15. Jahrhundert-1929), Drontheim (1940-1945) (deutscher Name während der Besetzung währende des zweiten Weltkrieges), Þrándheimur (Isländisch)
- Tromsö (Deutsch), Tromsø (Norwegisch, Englisch, Schwedisch), Tromssa (Finnisch, Sami),
- Teschen (Deutsch), Cieszyn (Polnisch, Englisch), Těšín (Tschechisch), Tešín (Slowakisch)
- Tschernjachowsk (deutsche Transkription des russischen Namens), Chernyakhovsk (englische Transkription des russischen Namens), Çernyahovsk (türkische Transkription) Insterburg (Deutsch), Išruties (Litauisch), Wystruc (Polnisch)
- Tschinghai, Chinghai, Ching Hai, Ching-hai (Wade-Giles), Qinghai (Pinyin)
- Tsingtau (Deutsch), Qingdao (Englisch), Ĉingdaŭo (Esperanto), 青岛 Qīngdǎo (Mandarin), 青島 Chintao (Japanisch), Čching-tao (Tschechisch), Tsingtao (Schwedisch)
- Tübingen (Deutsch), Tubinga (Italienisch, Portugiesisch, Spanisch), Tubingue (Französisch), Tubinky / Tybinky (Tschechisch)
- Turin (Deutsch, Englisch), Torino (Italienisch, Esperanto, Finnisch, Kroatisch, Rumänisch, Serbisch, Slowenisch, Türkisch, Ungarisch), Torí (Katalanisch), Turijn (Niederländisch), Turim (Portugiesisch), Turín (Slowakisch, Tschechisch), Turyń (Polnisch)
- Turku (Finnisch), Åbo (Schwedisch), Aboa / Aboia / Turcua (Latein), Turu (Estnisch)
- Twer (deutsche und polnische Transkription des russischen Namens), Тверь / Twer (Russisch), Tver (Italienisch, Slowenisch); Калинин / Kalinin (offizieller russischer Name 1931-1990)
- Überlingen (Deutsch), Jibrovice (Tschechisch)
- Udine (Italienisch), Udin (Friulisch), Videm (Slowenisch, Tschechisch), Weiden (Deutsch)
- Uetersen (Deutsch), Ütersen (Deutsch (alt)), ueterst end (ursprünglicher Name)
- Ulan Bator (Deutsch, Italienisch, Englisch), Ulaanbaatar (Finnisch), Улан-Батор (Russisch), Улаанбаатар (Mongolisch), 乌兰巴托 Wūlánbātuō (Mandarin), ウランバートル Uranbātoru (Japanisch), Ulanbatoro (Esperanto), Oulan-Bator (Französisch)
- Ulcinj (Serbisch/Montenegrinisch/Kroatisch), Ulqin / Ulqini (Albanisch), Dulcigno (Italienisch)
- Uljanowsk (deutsche Transkription des russischen Namens), Ulyanovsk (englische Transkription des russischen Namens), Ульяновск (Russisch); Uljanovsko (Esperanto), Симбирск (Russisch bis 1924), Simbirsk (deutsche Transkription des russischen Namens bis 1924)
- Ulm (Deutsch), Ulma (Italienisch), Ulum (Türkisch)
- Umag (Kroatisch), Umago (Italienisch)
- Umeå (Schwedisch), Uumaja (Finnisch)
- Utrecht (Deutsch, Niederländisch, Englisch), Traiectum (Latein), Utert (Westfriesisch), Utreĥto (Esperanto), Utreque (Portugiesisch)
- Ungwar (Deutsch), Užgorod - Ужгород (Ukrainisch), Uschhorod (deutsche Transkription des ukrainischen Namens), Uzhhorod (englische Transkription des ukrainischen Namens), Uĵgorodo (Esperanto), Ungvár (Ungarisch), Ungwir - אונגװיר (Jiddisch), Užgorod - Ужгород (Russisch), Užhorod (Slowakisch, Tschechisch)
- Vaasa (Finnisch), Vasa (Schwedisch), Wasa (alter schwedischer Name), Waza (Polnisch), Nikolainkaupunki (alternative alte finnische Bezeichnung)
- Valencia (Deutsch, Spanisch, Englisch, Slowenisch), València (Katalanisch), Valence (Französisch), Valência (Portugiesisch), Valencio (Esperanto), Walencja (Polnisch)
- Valletta (Deutsch, Englisch), il-Belt (Maltesisch [umgspr.]), il-Belt Valletta (Maltesisch), Fālītā (Arabisch), Valéta (Griechisch), La Valeta (Portugiesisch), La Valette (Französisch), La Valletta (Italienisch, Slowakisch)
- Vancouver (Englisch), Vankuver (Aserbaidschanisch, Usbekisch), Vankuvero (Esperanto), Vangúve (Guaraní), Vancuverium (Lateinisch), Vankūvera (Lettisch), Vankuveris (Litauisch), Wankuwér (Uigurisch)
- Venedig (Deutsch, Dänisch, Schwedisch), Venice (Englisch), Benátky (Slowakisch, Tschechisch), Benetke (Slowenisch), al-Bunduqīya (Arabisch), Feneyjar (Isländisch), Velence (Ungarisch), Venècia (Katalanisch), Venecia (Spanisch), Venecija (Bulgarisch, Kroatisch, Russisch, Serbisch, Ukrainisch), Venecio (Esperanto), Venedik (Türkisch), Venetía (Griechisch), Veneţia (Rumänisch), Venetië (Niederländisch), Venetsia (Finnisch), Veneza (Portugiesisch), Venezia (Italienisch), Venise (Französisch), Winitzia (Jiddisch), Wenecja (Polnisch), ヴェネツィア Venetsia (Japanisch), 威尼斯 Wēinísī (Mandarin)
- Villach (Deutsch), Bělák (Tschechisch), Beljak (Slowenisch), Bilachium (Latein), Villaco (Italienisch)
- Vitoria (Spanisch), Gasteiz (Baskisch), Vitória (Portugiesisch)
- Vlora (Deutsch), Vlorë / Vlora (Albanisch), Valona (Italienisch, Serbisch); Aulona (alter Name)
- Walfischbucht (Deutsch), Walfisbaai (Afrikaans), Walfish Bay, Walvis Bay (Englisch), ウォルビスベイ Worubisubei (Japanisch)
- Wallerfangen (Deutsch), Vaudrevange (Französisch)
- Wangen (Deutsch), Vanky (Tschechisch)
- Warschau (Deutsch, Niederländisch), Warszawa (Polnisch), Varšava (Belarussisch, Kroatisch, Russisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Tschechisch, Ukrainisch), Varssavi (Estnisch), Varsova (Finnisch), Varsovie (Französisch), Varsovía (Griechisch), Varsóvia (Portugiesisch), Varsó (Ungarisch), Varsavia (Italienisch), Varšuva (Litauisch), Varşovia (Rumänisch), Varsovia (Latein, Spanisch), Varşova (Türkisch), Varsovio (Esperanto), Warsaw (Englisch), Wārsū (Arabisch), Warsche (Jiddisch),
- Waterford (Englisch), Port Láirge (Irisch)
- Wehlau (Deutsch), Snamensk (Russisch), Veluva (Litauisch), Welawa (Polnisch)
- Weimar (Deutsch), Výmar oder Vejmar (Tschechisch)
- Wehlau (Deutsch), Snamensk - Знаменск (Russisch), Znamensk (englische Transkription des russischen Namens), Veluva (Litauisch), Welawa (Polnisch)
- Wetzlar (Deutsch), Vétclar (Slowenisch), Veclaras (Litauisch), Veclāra (Lettisch), Weslår (Wallonisch), Veclaro (Esperanto), Witflaria (Lateinisch)
- Wiburg (Deutsch), Wyborg - Выборг (Russisch), Vyborg (Englisch), Viiburi (Estnisch), Viipuri (Finnisch), Viborg (Schwedisch),
- Wien (Deutsch, Finnisch, Schwedisch), Vienna (Englisch, Italienisch), Beč (Kroatisch, Serbisch), Bécs (Ungarisch), Dunaj (Slowenisch), Fienna (Walisisch), Вена (Russisch), Відень (Ukrainisch), Vīne (Lettisch), Vídeň (Tschechisch), Viedeň (Slowakisch), Viena (Katalanisch, Portugiesisch, Rumänisch, Spanisch), Vienne (Französisch), Viénni (Griechisch), Win (Jiddisch), Viyana (Türkisch), Beç (Osmanisch, alter türkischer Name), Wenen (Niederländisch), Wiedeń (Polnisch), Vieno (Esperanto), Vindobona (Lateinisch), Vínarborg (Isländisch), ウィーン Wīn (Japanisch), 維也納 Wéiyěnà (Mandarin)
- Wiener Neustadt (Deutsch), Bécsiujvaros (Ungarisch)
- Wiesbaden (Deutsch), Aquae Mattiacae, Visbada (Latein), Visbadeno (Esperanto), Vysbadenas (Litauisch), Vīsbādene (Lettisch)
- Wilna (Deutsch), Vilnius (Litauisch, Englisch, Deutsch (neuer), Türkisch), Filniyūs (Arabisch), Vilna (Finnisch, Italienisch, Norwegisch, Slowenisch, Spanisch), Wilne (Jiddisch), Viļņa (Lettisch), Vil'nja / Vil'njus (Weißrussisch), Vil'njus (Russisch, Ukrainisch), Vilnjus (Serbisch), Vilno (Esperanto, Tschechisch), Wilno (Polnisch)
- Windhuk (Deutsch), Windhoek (Englisch, Afrikaans), Vindhuko (Esperanto), ウィントフック Wintofukku (Japanisch), 温得和克 Wēnděhékè (Mandarin)
- Wismar (Deutsch), Vismaria (Latein), Wyszomierz (Polnisch)
- Wladikawkas (Deutsch), Vladikavkaz (Englisch, Türkisch), Vladicaucase (Französisch); Ordzhonikidze (frühere Bezeichnung 1932-1944 und 1954-1990), Dzaudzhikau (frühere Bezeichnung 1944-1954)
- Wolgast (Deutsch) Wołogoszcz (Polnisch)
- Wolgograd (Deutsch), Volgograd (Englisch, Slowenisch, Türkisch), Wołgograd (Polnisch), Volgogrado (Esperanto, Portugiesisch, Spanisch); Tsaritsyn / Zaryzin (bis 1925), Carycyn (alter polnischer Name), Çariçin (alter türkischer Name); Stalingrad (1925-1961), Estalinegrado (alter portugiesischer Name), Stalingrado (alte italienische Bezeichnung)
- Worms (Deutsch), Wormacja (Polnisch), Wormazia (Italienisch [obs.])
- Würzburg (Deutsch), Wörzborg (Plattdeutsch), Wurzburgo (Spanisch), ヴュルツブルク Vyurutsuburuku (Japanisch), 维尔茨堡 Wéi'ěrcíbǎo (Mandarin), Wurtzbourg (Französisch), Вюрцбург (Russisch), Herbipolis (Latein)
- Xanten (Deutsch, Englisch, Französisch, uvm.), Santen (Plattdeutsch), Castra Vetera (Latein), Tricensimae (Latein)
- Yokohama (Deutsch, Englisch), Jokohama (Deutsch, veraltet), Jokohamo (Esperanto), 横浜市 Yokohama-shi (Japanisch), 横滨市 Héngbīn-shì (Mandarin), Йокохама (Russisch), יוקוהמה Jokohamah (Hebräisch)
- York (Deutsch, Englisch), Caerefrog / Efrog (Walisisch), Eabhrac (Irisch), Eboracum (Latein), Efrawg (Bretonisch, Kornisch), Iorc (Schottisches Gälisch), Jorvik (Altnordisch), Jórvík (Isländisch), Jorko (Esperanto)
- Ypern (Deutsch), Ieper (Niederländisch), Ypres (Englisch), Ypres (Französisch), Ipro (Esperanto)
- Zadar (Kroatisch), Zara (Italienisch), Zára (Ungarisch)
- Zagreb (Kroatisch, Serbisch, Slowenisch), Zaġrib (Arabisch), Záhřeb (Tschechisch), Záhreb (Slowakisch), Agram (Deutsch [veraltet]), Zágráb (Ungarisch), Zagabria (Italienisch), Zagrzeb (Polnisch), Zagrep (Türkisch), Zahreb (Ukrainisch), Zagrebo (Esperanto)
- Zeebrugge (Niederländisch), Seebrügge (Deutsch)
- Zittau (Deutsch), Žitava (Tschechisch), Žitawa (Sorbisch), Żytawa (Polnisch)
- Znaim (Deutsch), Znojmo (Tschechisch)
- Zug (Deutsch, Bündnerromanisch), Zoug (Französisch), Zugo (Italienisch)
- Zürich (Deutsch, Finnisch, Schwedisch, Slowenisch), زيورخ Zyūriḫ, Zūrīk (Arabisch), Cirih (Serbisch), Ciurichas (Litauisch), Цюрих Cjurich (Russisch), Цюрих Cjurych (Ukrainisch), Curiko, früher Curiĥo (Esperanto), Curych (Tschechisch), Turitg (Bündnerromanisch), Zurich (Englisch, Französisch), Zúrich (Spanisch), Zurigo (Italienisch), Zürih (Türkisch), Zurique (Portugiesisch), Zurych (Polnisch), Ζυρίχη Zyríchi (Griechisch)
- Zweibrücken (Deutsch), Deux-Ponts (Französisch), Dos Puentes (Spanisch)
- Zwickau (Deutsch), Cvikov (Tschechisch), Ćwików (frühere polnische Bezeichnung)