Benutzer:Jonathan Scholbach/Stoebern
(Weitergeleitet von Benutzer:JonathanScholbach/Stoebern)
Diese Seite listet einige interessante etymologische Zusammenhänge auf.
zeigen
Bearbeitenur-
Bearbeiten- Urteil, erteilen, Urlaub, erlauben, gotisch urreisan "aufgehen", oriri → la "aufgehen" -> Orient, origin
Teil
Bearbeitentornare
Bearbeiten- tornare → la, tornar → es, tornare → it, tourner → fr, turn → en, Tornado, Törn, Tour, Tournee, turnen?
falsus
Bearbeitenpoena
Bearbeitenpais
BearbeitenStock
Bearbeitencurvus, koronis
BearbeitenKrawatte
Bearbeitensentire
Bearbeiten- senden, sensibel, sensitiv, sentimental, Nonsens, Konsens, Dissens, sense → en, sensus → la, sentire → la, Gesinde, Gesindel, Sensation, Sendung (Schick-sal), Sensor, Sinn, sinnen
patior vs. pandere
Bearbeiten- πάσχω → grc (pás-cho) "empfinden, wahrnehmen, sich ins Verhältnis setzen zu, leiden", Pathos, Sympathie, Apathie, Antipathie, Pathologie, patior → la (mit Partizip passus) "leiden" - patior ist Deponens, d.h., daß es im Latein passiv (!) verwendet wird, also etwa "etwas zugefügt bekommen", Passion, passiv "erleidend" (im Ggs. zu aktiv "handelnd"), Patient, patiens → la "leidend, duldend", patient → en "geduldig", patience → fr "Geduld", Patience
- im Gegensatz dazu (?) aber πατέω → grc (patéo) "betreten, treten", pandere → la (mit Partizip passum) "(insbesondere die Arme) ausbreiten, ausspreizen, ausspannen" daraus entwickelt sich passus → la "der (Doppel-)Schritt, das durch Ausspreizen der Arme gewonnene Maß", passer → fr "von einem Ort zu einem anderen gelangen, überschreiten", Pass, passieren, passen, Passus, Passat, Passage, passabel, Passgang, zupass, Passepartout "ursprünglich: Hauptschlüssel, wörtlich: passe immer!"
hespèra
Bearbeiten- ἑσπὲρα → gc (hespèra) "Abend", vesper → la "Abend", Vesper, Westen, ouest → fr "Westen",
- Zusammenhang zu? éos → gc "Morgenröte", Osten, est → fr "Osten",
- Zusammenhang zu? fr:éspérer "hoffen" , spes → la, ebenso esperanza → es "Hoffnung", en:expect (von lat. sperare → la "hoffen", dies zu specere → la "sehen" (vgl. speculare → la)
ligere
Bearbeiten--Jonathan Scholbach (Diskussion) 23:28, 12. Aug. 2009 (MESZ)
cedere
BearbeitenTräne
Bearbeiten- indoeuropäisch *dhraknu,
Ausdrücke und Redewendungen aus Spielen
Bearbeitenallgemein
BearbeitenKartenspiele
Bearbeiten- ein Ass im Ärmel haben: in Auseinandersetzungen eine schlagkräftige Option offen haben
- alle Trümpfe in der Hand haben: Die Macht haben
- die Karten offenlegen:
- mit offenen Karten spielen:
- mit gezinkten Karten spielen: betrügen
- etwas aus dem Ärmel schütteln: spontan eine überraschende, unerwartet gute Idee haben
- etwas in der Hinterhand haben
Skat
Bearbeiten- jemanden / etwas in den Skat drücken
- etwas ausreizen
- passen müssen
- aus dem Schneider sein
- Lusche (übertragen)
- was gespielt wird
Schach
Bearbeiten- Pattsituation (übertragen)
- Bauernopfer (übertragen)
- Zugzwang (übertragen)
- en passant
- jemanden in Schach halten]
Mühle
BearbeitenPoker
Bearbeiten- hoch pokern: riskant und mit der Möglichkeit hohen Verlusts agieren
Ausdrücke und Redewendungen in Spielen
BearbeitenDiese Ausdrücke und Redewendungen sind möglicherweise nicht belegt; ich treffe sie aber bei Spielern regelmäßig an. Wer etablierte Ausdrücke ergänzen kann, möge das tun!
Skat
Bearbeiten- Dorf = eine Farbe
- von jedem Dorf einen Hund / von jedem Dorf einen Köter = von jeder Farbe eine Karte
- über die Dörfer gehen: als Spieler Farbe ausspielen (statt Trumpf zu ziehen)
- Du kommst schon noch auf mein Dorf nach Hefe / um Hefe: Du wirst noch die Farbe spielen, auf der ich Stiche machen werde.
- Ein Herz hat ein jeder.
- Ei, der Dauß
- Däußer bauen Häuser (beim Grand)
- Sieben, Neune, Unter, da kommt keiner drunter (beim Null)
- Sieben, Neune, Bauer, steht wie eine Mauer (beim Null)
- eine Volle: Ass oder Zehn (auch beim Doppelkopf)
Schneider sein: weniger als 31 Augen haben
- aus dem Schneider sein
- Schneider sind auch Leute.
schwarz sein: keinen Stich haben