Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: a tak dále-expediční sklad, firemní auto-lidský život, listnatý strom-pečené kuře, periodická tabulka-Svátek práce, Svatodušní pondělí-zlatý déšť, zmrzlinový pohár-2. svátek vánoční
listnatý strom |
Baum, der an seinen Ästen Blätter trägt |
Dřevo z listnatých stromů není vhodné do sauny. | Holz aus Laubbäumen ist nicht für die Sauna geeignet. |
Lysá nad Labem |
Stadt in Mittelböhmen, etwa 22 Kilometer nordöstlich von der Grenze der Stadt Prag und 14 Kilometer westlich von Nymburk; Lissa an der Elbe |
Navzdory svému názvu leží Lysá nad Labem spíše trochu stranou řeky Labe, z centra města je to k řece více než 2 kilometry. | Trotz seines Namens ("Lissa an der Elbe") liegt Lysá nad Labem etwas abseits der Elbe, vom Stadtzentrum sind es mehr als 2 Kilometer bis zum Fluss. |
V Lysé nad Labem (resp. na hradišti na území dnešní Lysé) se na začátku českých dějin stala jedna poněkud morbidní událost, která dobře dokumentuje krutost tehdejší doby. Kníže Boleslav zde nechal z mocenských důvodů zavraždit svého bratra Jaromíra, kterého před tím nechal oslepit a vykastrovat, přičemž podle kronikáře byl slepý Jaromír zavražděn v okamžiku, kdy v noční hodině seděl na záchodě a "vyprazdňoval svůj břich". | Zu Beginn der tschechischen Geschichte ereignete sich in Lysá nad Labem (oder besser gesagt auf der damaligen Wallburg auf dem Gebiet des heutigen Lysá) ein ziemlich morbides Ereignis, das die Grausamkeit der damaligen Zeit gut dokumentiert. Aus Machtgründen ließ Fürst Boleslav dort seinen Bruder Jaromír ermorden, den er einige Jahre zuvor hatte erblinden und kastrieren lassen, und dem Chronisten zufolge wurde der blinde Jaromír gerade in dem Moment ermordet, als er nachts auf der Toilette saß und "seinen Magen entleerte". |
malé pivo |
Speisekarte: ein kleines Glas voll Bier |
Piva bude stát 45 korun, malé pivo 30 Kč. | Bier wird 45 Kronen kosten, ein kleines Bier 30 CZK. |
Ještě jedno malé pivo, prosím! | Noch ein kleines Bier, bitte! |
Mariánské Lázně |
berühmte Kurstadt im Nordwesten Tschechiens; Marienbad |
Mariánské Lázně patří k nejkrásnějším lázeňským místům v Evropě. | Marienbad gehört zu den schönsten Kurorten in Europa. |
maskovací zařízení |
Science-Fiction: Apparatur, die die Ortung eines Objekts durch Sensoren verhindert |
Klingoni získali od Romulanů maskovací zařízení. | Die Klingonen erwarben von den Romulanern die Tarnvorrichtung. |
Defiant smí používat maskovací zařízení pouze v Gama Kvadrantu. | Die Defiant darf die Tarnvorrichtung nur im Gamma-Quadranten verwenden. |
maso uzeniny |
gebräuchliches Geschäftsschild auf einer Fleischerei (in Tschechien) |
Bestandteil des Firmennamens einiger Unternehmen, die Fleisch/Wurstwaren produzieren oder verkaufen |
Vítejte na stránkách firmy Jiří Bauer - maso uzeniny. | Willkommen auf den Seiten der Firma Jiří Bauer — Fleisch- und Wurstwaren. |
měrná jednotka |
einem Messsystem zugrunde liegende Messgröße; Maßeinheit |
V dnešní době panuje značný zmatek v měrných jednotkách palivového dříví. | In der heutigen Zeit herrscht ein ziemlicher Wirrwarr bei den Maßeinheiten für Brennholz. |
Městský stát Vatikán |
Staat inmitten von Italien: Staat Vatikanstadt (offizielle Langform) |
Městský stát Vatikán je nejmenším státem světa. | Der Staat Vatikanstadt ist der kleinste Staat der Welt. |
mimo provoz |
den Betrieb eingestellt habend |
Výtah je v současnosti mimo provoz. | Der Aufzug ist zur Zeit außer Betrieb. |
V průběhu měsíce října a listopadu je lanovka mimo provoz. | Im Verlauf der Monate Oktober und November ist die Seilbahn außer Betrieb. |
minerální voda |
aus natürlichen Quellen gewonnenes Wasser, welches gesetzlichen Normen unterliegt |
Minerální voda pramení např. v Kyselce, nedaleko Karlových Varů. | Die Quellen des Mineralwassers befinden sich z. B. in Kyselka, unweit von Karlsbad. |
ministerstvo vnitra |
Staatsverwaltung: oberste Behörde eines Staates, die sich mit landesinternen Angelegenheiten befasst |
Ministerstvo vnitra je ústředním orgánem státní správy pro veřejný pořádek. | Das Innenministerium ist ein zentrales Organ der Staatsverwaltung für die öffentliche Ordnung. |
Ministerstvo vnitra |
Staatsverwaltung: tschechischer Name für das Innenministerium in der Tschechischen Republik |
Ministerstvo vnitra je ústředním orgánem státní správy pro veřejný pořádek. | Das Innenministerium ist das zentrale Organ der Staatsverwaltung für die öffentliche Ordnung. |
míra inflace |
Ökonomie: Kennziffer für die Entwicklung der Inflation; Inflationsrate |
Existuje substituční vztah mezi mírou inflace a mírou nezaměstnanosti? | Gibt es eine wechselnde Beziehung zwischen Inflationsrate und Erwerbslosenquote? |
místo činu |
Ort, an dem ein Verbrechen geschehen ist; Tatort |
Na místo činu dojela sanitka. | Der Krankenwagen ist am Tatort angekommen. |
místo narození |
verwaltungssprachlich für den Ort, an dem jemand geboren wurde; Geburtsort |
Občanský průkaz má obsahovat základní identifikační údaje - fotografii, jméno, příjmení, pohlaví, státní občanství, datum a místo narození. | Der Personalausweis soll grundlegende Angaben enthalten – ein Foto, den Vornamen, den Familiennamen, das Geschlecht, die Staatsangehörigkeit, das Geburtsdatum und den Geburtsort. |
mistrovství Evropy |
sportliche Veranstaltung mit Teilnehmern aus Europa |
Mistrovství Evropy ve fotbale 2012 se konalo v Polsku a na Ukrajině. | Die Fußball-Europameisterschaft 2012 fand in Polen und in der Ukraine statt. |
Mistrovství Evropy ve fotbale |
seit 1960 alle vier Jahre stattfindender Wettkampf mit europäischen Fußball-Nationalmannschaften |
Fotbalisté Německa mohli v čtvrtfinále Mistrovství Evropy ve fotbale proti Řecku udržet stoprocentní bilanci na turnaji. | Die Fußballspieler Deutschlands konnten im Viertelfinale der Fußballeuropameisterschaft gegen Griechenland ihre hundertprozentige Bilanz im Turnier aufrecht erhalten. |
mít dietu |
sich nach bestimmten Bedürfnissen von Kranken oder Übergewichtigen ernähren |
Má bezlepkovou dietu. | Sie hält eine glutenfreie Diät. |
Někde jsem se dočetla, že bych měla dietu. | Manchmal habe ich gelesen, dass ich Diät halten sollte. |
mít rád |
für etwas/jemanden eine Neigung, Vorliebe haben, empfinden; gernhaben, liebhaben, lieben, mögen |
Mám tě rád. | Ich hab dich gern. |
„Doufám, že mě pochopíš, a budeš mít ráda.“[1] | Ich hoffe, du wirst mich verstehen und gernhaben. |
Lepší než dělat to, co máš rád, je mít rád to, co máš dělat. | Besser als das zu tun, was man liebt, ist zu lieben, was man tun muss. |
Trochu mě překvapila tím, že prý má od malička ráda déšť, mlhu a zimu. | Sie überraschte mich ein wenig, indem sie sagte, dass sie schon als kleines Mädchen Regen, Nebel und Kälte mochte. |
To si děláš srandu, že máš rád Babiše, ne? | Du machst wohl Witze, dass du Babiš magst, stimmt's? |
Mám rád cestování, chození do přírody, kvalitní filmy, dobré pivo a samozřejmě hezké (hubené) inteligentní holky, hlavně studentky medicíny. | Ich mag Reisen, Streifzüge durch die Natur, gute Filme, gutes Bier und natürlich hübsche (dünne) intelligente Mädchen, vor allem Medizinstudentinnen. |
mít u sebe |
etwas mit sich tragen |
Dej všechno, co máš u sebe! | Gib alles (her), was du bei dir hast! |
mléčná čokoláda |
mit Zucker, Kakaobutter und besonders viel Milchpulver gemischte Kakaomasse; Milchschokolade |
Kafe a mléčná čokoláda, je to moje nejhorší každodenní neřesti. | Kaffee und Milchschokolade, das ist mein schlimmstes tägliches Laster. |
Mléčná dráha |
Sternensystem, in dem sich unsere Sonne befindet; Milchstraße |
Galaxie Andromeda se nachází v blízkosti Mléčné dráhy. | Die Galaxie Andromeda befindet sich in der Nähe der Milchstraße. |
von der Erde aus sichtbares silbernes Band am Sternenhimmel, welches im Volksmund als Milchstraße bezeichnet wird; Milchstraße |
Viděli jsme se jak vypadá Mléčná dráha. | Wir sahen uns an, wie die Milchstraße aussieht. |
V létě se Mléčná dráha táhne napříč celou oblohou od severu na jih. | Im Sommer zieht sich die Milchstraße von Norden nach Süden quer über den ganzen Sternenhimmel. |
množné číslo |
grammatische Form, die anzeigt, dass es sich um mehr als ein einzelnes Exemplar eines Lebewesens oder einer Sache handelt; Mehrzahl, Plural |
Kromě jednotného čísla též existují množné číslo a dvojné číslo. | Außer der Einzahl gibt es auch Mehrzahl und Zweizahl. |
mobilní telefon |
Telefon, mit dem in einem sehr großen Umkreis telefoniert werden kann |
Moderní mobilní telefony jsou velmi různorodé. | Moderne Mobiltelefone sind sehr unterschiedlich. |
mořská sůl |
aus dem Meer gewonnenes Speisesalz; Meersalz |
Je známo, že mořská sůl má blahodárné účinky na celé tělo. | Es ist bekannt, dass Meersalz eine erfreuliche Wirkung auf den ganzen Körper hat. |
moucha domácí |
Zoologie, {{fachspr.}}: Insekt mit Streifen am Rücken; Stubenfliege |
Moucha domácí je věrný průvodce člověka. | Die Stubenfliege ist ein treuer Begleiter des Menschen. |
mycí linka |
technische Anlage für die automatische Außenwäsche von Kraftfahrzeugen |
Naše mycí linky myjí hospodárně a promyšleně. | Unsere Waschstraßen waschen wirtschaftlich und rationell. |
mzdové náklady |
Wirtschaftswissenschaft: Summe aller Bruttolöhne |
Celkové mzdové náklady zaměstnavatele jsou vyšší než činí hrubá mzda zaměstnance. | Die gesamten Lohnkosten des Arbeitgebers sind höher als der Bruttolohn des Arbeitnehmers beträgt. |
Stáhněte si zdarma formulář „Vyúčtování mzdových nákladů.“ | Laden Sie sich kostenlos das Formular Aufstellung der Lohnkosten herunter. |
na jaře |
Temporaladverb: im Frühling |
Sněženky kvetou na jaře. | Schneeglöckchen blühen im Frühling. |
Španělská chřipka přišla v roce 1918 na jaře. | Die Spanische Grippe kam im Jahr 1918 im Frühling. |
na podzim |
Temporaladverb: im Herbst |
Vesty se nosí většinou na jaře nebo na podzim. | Westen trägt man hauptsächlich im Frühling oder im Herbst. |
Na podzim často prší. | Im Herbst regnet es oft. |
na Vánoce |
Temporaladverb: an Weihnachten |
Dostala na Vánoce panenku. | Sie bekam eine Puppe zu Weihnachten geschenkt. |
Naše teta peče na Vánoce vánočku. | Unsere Tante bäckt zu Weihnachten einen Striezel. |
na Velikonoce |
Temporaladverb: zu/an Ostern |
Co u Vás bude dobrého na Velikonoce? | Was gibt es bei Ihnen Gutes an Ostern? |
Na Velikonoce se v Itálii jedí preclíky. | Zu Ostern isst man in Italien Brezeln. |
náhradní díl |
Kopie einer Komponente, um das Originalteil zu ersetzen |
Prodáváme náhradní díly na automobilou značku Horch. | Wir verkaufen Ersatzteile für die Automarke Horch. |
náhradní hráč |
Sport: Sportler im Mannschaftssport, der darauf wartet, eingesetzt zu werden; Ersatzspieler |
Pokud by se dohody nedosáhlo, kluby zřejmě zahájí příští sezonu s náhradními hráči. | Falls das Abkommen nicht erzielt würde, werden die Klubs die nächste Saison mit Ersatzspielern starten. |
V dlouhém klání se náhradní hráč na střídání vyplatil. | In dem langen Match lohnte sich der Ersatzspieler für den Wechsel. |
nájemní smlouva |
Vertrag über die Bedingungen einer Vermietung; Mietvertrag |
Jak je to s odstupem od nájemní smlouvy. | Wie ist das mit dem Abfindungsbetrag beim Mietvertrag. |
nákladní auto |
Motorfahrzeug, das hauptsächlich dem Transport von Gütern dient; Lastkraftwagen (Lkw, LKW), Lastauto |
U chodníku stálo nákladní auto se zbožím pro obchod. | Neben dem Gehsteig stand ein Lastkraftwagen mit einer Warenlieferung für das Geschäft. |
nákupní centrum |
größerer Gebäudekomplex mit verschiedenen Einzelhandelsgeschäften; Einkaufszentrum |
Nákupní centrum se nachází jižně od města. | Das Einkaufszentrum befindet sich südlich der Stadt. |
Nanebevstoupení Páně |
religiöser Feiertag; Christ Himmelfahrt |
Přijeli do Teplic v neděli před Nanebevstoupením Páně. | Sie kamen am Sonntag vor Christi Himmelfahrt in Teplice an. |
Nanebevzetí Panny Marie |
katholischer Feiertag; Mariä Himmelfahrt |
Patnáctý srpen je svátkem Nanebevzetí panny Marie. | Am vierzehnten August ist der Feiertag Mariä Himmelfahrt. |
nápojový lístek |
Verzeichnis der in einem Lokal erhältlichen Getränke |
Mohl bych dostat nápojový lístek? | Könnte ich die Getränkekarte bekommen? |
Prosím, přineste nám nápojový lístek. | Bringen Sie uns bitte die Getränkekarte. |
násobná číslovka |
Numerale, welches ein Vielfaches einer Anzahl ausdrückt; Vervielfältigungszahlwort |
Vyberte správný tvar násobných číslovek. | Wählen Sie die richtige Form der Vervielfältigungszahlwörter aus. |
návod k použití |
Bedienungsanleitung, Bedienungsanweisung, Gebrauchsanleitung, Gebrauchsanweisung |
Pošleme Vám německy návod k použití e-mailem. | Wir senden Ihnen die deutsche Bedienungsanleitung per E-Mail zu. |
název účtu |
Name eines Buchhaltungskontos |
Název účtu není platný nebo neexistuje. | Die Kontobezeichnung ist nicht gültig oder existiert nicht. |
nehmotné výsledky výzkumu a vývoje |
Rechnungswesen: Aufwand einer Gesellschaft für Forschung und Entwicklung, der auf ein bestimmtes Konto zu buchen ist; Leistungen für Forschung und Entwicklung |
„Odpočet nelze uplatnit na služby a nehmotné výsledky výzkumu a vývoje.“[2] | Den Abzug kann man nicht für Dienstleistungen und Leistungen für Forschung und Entwicklung geltend machen. |
„Při nákupu nehmotných výsledků výzkumu a vývoje je nutné je zařadit jako nehmotný investiční majetek … .“[3] | Bei Erwerb von Leistungen für Forschung und Entwicklung ist dieser als immaterielles Investitionsvermögen einzustufen … . |
neurčitá číslovka |
Zahlwort, bei der keine genaue Anzahl festgelegt ist |
Několik, několikrát, několikanásobný, málo, moc jsou neurčité číslovky. | Einige, mehrmals, mehrfach, wenig, viel sind unbestimmte Zahlwörter. |
nevratná láhev |
Getränkeflasche, welche nur einmal mit Getränken befüllt wird, im Gegensatz zur Mehrwegflasche |
Pivo je stáčeno do vratných i nevratných lahví. | Bier wird in Mehrweg- und auch in Einwegflaschen abgefüllt. |
New York |
Metropole an der Ostküste von Nordamerika |
Před pandemií do New Yorku každý týden z Evropy směřovaly stovky letů. | Vor der Corona gab es jede Woche Hunderte Flüge von Europa nach New York. |
Bundesstaat in den Vereinigten Staaten von Amerika |
Bezeichnung für einige Dörfer in England |
Nobelova cena |
von Alfred Nobel gestifteter, regelmäßig für herausragende Leistungen auf verschiedenen Gebieten verliehener Geldpreis |
Letošní držitele Nobelových cen čeká jedno nemilé překvapení. | Die diesjährigen Träger der Nobelpreise erwartet eine angenehme Überraschung. |
Nobelovy ceny se udělují za činnost v pěti oborech. | Die Nobelpreise werden für die Betätigung in fünf Fachgebieten verliehen. |
nouzový východ |
Stelle, über welchem eine Räumlichkeit oder ein Gelände im Notfall verlassen werden kann; Notausgang |
Klíč k nouzovému východu, v případě nouze rozbij sklo. | Schlüssel zum Notausgang, im Notfall Glas einschlagen. |
Nová Bystřice |
kleine Stadt in Südböhmen in Tschechien in der Nähe der Grenze zu Österreich, etwa 15 km südöstlich von Jindřichův Hradec; Neubistritz |
Máte-li čas a chuť se kochat krajinou, do Nové Bystřice se můžete vydat též vláčkem místní úzkokolejky. | Wenn Sie genug Zeit haben und sich an der Landschaft ergötzen möchten, können Sie sich von Jindřichův Hradec nach Nová Bystřice auch mit der Schmalspurbahn begeben. |
nové koření |
aus den Früchten der Piment hergestelltes Gewürz |
Nové koření se používá jako celé kuličky, nebo mleté. | Nelkenpfeffer verwendet man als ganze Kügelchen oder gemahlen. |
Nové koření voní trochu po hřebíčku, trochu po pepři. | Piment duftet ein bisschen nach Nelke und ein bisschen nach Pfeffer. |
Nový rok |
Feiertag am 1. Januar; Neujahr |
Dali jste si na Nový rok předsevzetí? | Haben sie Neujahrsvorsätze? |
Přeji všem cestovatelům Veselé Vánoce a šťastný Nový rok. | Ich wünsche allen Reisenden fröhliche Weihnachten und ein glückliches neues Jahr. |
Nový York |
Metropole in Nordamerika und Hauptstadt des Bundesstaates New York |
Jára Cimrman po pátém pivu prohlásil, že jeho nejoblíbenějšími obcemi jsou Nový York a Liptákov. | Nach seinem fünften Bier erklärte Jára Cimrman, dass seine Lieblingsorte New York und Liptákov sind. |
kleine Ansiedlung in der Nähe der böhmischen Stadt Suchdol nad Lužnicí |
Osada Nový York leží na Vitorazsku, které bylo k Čechám definitivně připojeno až v roce 1920. | Die Ansiedlung Nový York befindet sich im Weitraer Gebiet, das erst 1920 endgültig an Böhmen angegliedert wurde. |
Nový zákon |
Christentum: im vierten Jahrhundert zusammengefasste Sammlung von 27 Büchern, welche die bis heute verbindliche Interpretation der Botschaft des Juden Jesus von Nazaret wiedergeben soll |
Mohamed uznal mnohé biblické pravdy Starého i Nového zákona. | Mohammed erkennt viele biblische Wahrheiten des Alten und auch des Neuen Testaments an. |
Christentum: neuer Bund zwischen Gott und den Menschen, der nach dem Tod und der Auferstehung des Jesus von Nazaret beginnt |
Nový zákon obsahuje jednu zásadní smlouvu, která byla prorokována ve Starém zákoně. | Das Neue Testament umfasst einen grundsätzlichen Bund, welcher schon im Alten Testament vorausgesagt wurde. |
Nový Zéland |
Staat in Ozeanien; Neuseeland |
Hlavní město Nového Zélandu je Wellington. | Die Hauptstadt Neuseelands ist Wellington. |
Hlavním důvodem, proč Novy Zéland navštívit, je jeho jedinečná příroda. | Mit der Hauptgrund, warum man Neuseeland besuchen sollte, ist seine einzigartige Natur. |
o půlnoci |
Temporaladverb: um Mitternacht |
Popelka se vrací domů o půlnoci. | Aschenputtel kehrte mitten in der Nacht nach Hause. |
Dnes o půlnoci Řecko vystoupilo z eurozóny. | Heute um Mitternacht trat Griechenland aus der Eurozone aus. |
o víkendu |
Temporaladverb: das Wochenende über |
Co mám uvařit o víkendu? | Was soll ich am Wochenende kochen? |
Chtěl jsem tě navštívit o víkendu. | Ich möchte dich am Wochenende besuchen. |
občanský průkaz |
amtliches Dokument zum Nachweis der Identität eines Bürgers mit Dauerwohnsitz in Tschechien |
Od 1. 1. 2012 se vyrábějí nové typy občanských průkazů. | Seit dem 1. 1. 2012 werden neue Ausführungen der Personalausweise hergestellt. |
Při podání žádosti o první občanský průkaz je třeba předložit vyplněný a žadatelem podepsaný tiskopis žádosti o vydání občanského průkazu, rodný list a doklad o státním občanství. | Bei der Einreichung des Antrags für den ersten Personalausweis ist es notwendig ein ausgefülltes und unterschriebenes Antragsformular für die Aushändigung eines Personalausweises, die Geburtsurkunde und eine Urkunde über die Staatsbürgerschaft vorzulegen. |
obchodní dům |
Einzelhandel: großes Geschäft, in dem Waren verschiedenster Art angeboten werden |
V letních měsících je uzavřeno I. patro, přízemí obchodního domu je v provozu. | In den Sommermonaten ist der erste Stock gesperrt, das Erdgeschoss des Kaufhauses ist in Betrieb. |
obchodní rejstřík |
öffentliches Verzeichnis, das Eintragungen über die im Bezirk des zuständigen Registergerichts registrierten Unternehmer führt; Handelsregister |
Nakladatelství vzniklo dle obchodního rejstříku dne 28. listopadu 2011. | Gemäß dem Handelsregister wurde das Verlagshaus am 28. November 2011 gegründet. |
„Seychelský obchodní rejstřík obsahuje pouze jméno společnosti, IČ, datum založení a její stanovy. V praxi tak lze pouze ověřit, jestli daná společnost existuje, nikoli kdo ji vlastní.“[4] | Das Handelsregister der Seychellen enthält nur den Namen der Gesellschaft [die Firma], ihre Registrierungsnummer, ihr Gründungsdatum und ihren Gesellschaftsvertrag/ihre Satzung. In der Praxis kann nur überprüft werden, ob die Gesellschaft existiert, nicht aber, wem sie gehört. |
„Zápis zástavního práva do obchodního rejstříku má konstitutivní účinky, neboť zástavní právo k obchodnímu podílu vzniká až zápisem do obchodního rejstříku.“[5] | Die Eintragung des Pfandrechts in das Handelsregister hat konstitutive Wirkung, da das Pfandrecht am Geschäftsanteil erst mit der Eintragung in das Handelsregister bestellt wird. |
obyčejné jízdné |
Standardtarif für eine Fahrkarte ohne Ermäßigung |
Obyčejné jízdné vyjde na 10,- Kč. | Der volle Fahrpreis kommt auf 10.- CKZ. |
obývací pokoj |
Zimmer, einer Wohnung |
Obývací pokoj patří k nejvíce používaným místnostem. | Das Wohnzimmer gehört zum am häufigsten benutzten Raum. |
obyvatelstvo světa |
Weltbevölkerung |
V roce 2020 bude patrně ve městech žít kolem dvou třetin veškerého obyvatelstva světa. | Im Jahr 2020 werden vermutlich um die zwei Drittel der gesamten Weltbevölkerung in Städten leben. |
ocenitelná práva |
technische Erkenntnisse (Know-How), Lizenzen, industrielle Rechte und andere Ergebnisse geistiger Schöpfungskraft, sowohl erworben als auch gewährt; Patente, Lizenzen und ähnliche Rechte, bewertbare Rechte |
Vykázaná ztráta byla pouze účetní a došlo k ní v důsledku zákonem požadovaného odpisu ocenitelných práv v hodnotě 10 miliónu korun. | Der ausgewiesene Verlust war bloß ein bilanztechnischer, zu welchem es infolge der gesetzlich vorgeschriebenen Abschreibung der bewertbaren Rechte im Wert von 10 Millionen CZK kam. |
oční lékař |
Arzt, der auf Augenkrankheiten spezialisiert ist; Augenarzt |
Byla jsem objednána k očnímu lékaři. | Ich wurde zum Augenarzt bestellt. |
Můžu s tím jít rovnou k očnímu lékaři? | Muss ich damit gleich zum Augenarzt gehen? |
oční lékařka |
Ärztin, der auf Augenkrankheiten spezialisiert ist; Augenärztin |
U oční lékařky jsme byly asi před 2 měsíci. | Bei der Augenärztin waren wir vor ungefähr 2 Monaten. |
odpadkový koš |
Papierkorb, Abfalleimer |
Venkovní odpadkové koše jsou určeny pro sběr odpadu na veřejných místech | Die Außenabfalleimer sind für die Abfallsammlung auf öffentlichen Plätzen bestimmt. |
odtahová služba |
Betrieb, der darauf spezialisiert ist, liegengebliebene Fahrzeuge zu entfernen; Abschleppdienst, Abschleppfirma |
„»Promiňte mi to zpoždění, madam, na silnicích je hotové peklo,« pokračuje Stanfield nenuceným tónem. »Nasadila jste si řetězy? Já pitomec zapomněl a musela mě zachraňovat odtahová služba. Jinak bych samozřejmě dorazil dřív.«“[6] | »Entschuldigen Sie meine Verspätung, Madam, auf den Straßen ist die Hölle los«, sagt Stanfield in einem lässigen Ton. »Haben Sie Schneeketten aufgezogen? Ich habe es dummerweise vergessen und musste vom Abschleppdienst gerettet werden. Sonst wäre ich natürlich schon viel früher gekommen.« |
ojeté vozidlo |
Fahrzeug, welches schon einige Kilometer gefahren wurde |
Při prodeji ojetého vozidla je prodávající povinen upozornit zřetelně kupujícího na veškeré závady. | Beim Kauf eines Gebrauchtwagens ist der Verkäufer verpflichtet den Käufer deutlich auf Mängel aufmerksam zu machen. |
okurkový salát |
eine Speise mit gehobelten oder geraspelten Gurken |
Dneska jsem si dala okurkový salát s ředkvičkami. | Heute habe ich einen Gurkensalat mit Radieschen gegessen. |
Nikdo nenastrouhal okurky na okurkový salát. | Niemand hat die Gurken für den Gurkensalat gehobelt. |
ordinační hodiny |
amtssprachlich für die Öffnungszeit, in der ein Arzt zur Konsultation aufgesucht werden kann |
Ordinační hodiny zůstaly stejné. | Die Sprechstunden sind gleich geblieben. |
Ministr zdravotnictví podepsal vyhlášku rozšiřující ordinační hodiny praktických lékařů a zubařů. | Der Gesundheitsminister hat die Verordnung über die Ausdehnung der Sprechstunden von praktischen Ärzten und Zahnärzten unterzeichnet. |
osobní vlak |
Bezeichnung für eine Zuggattung, der Personen befördert und auf allen Stationen hält |
Nejdelší osobní vlak spojí města Allahabad a New Delhi. | Der längste Personenzug verbindet die Städte Allahabad und New Delhi. |
osobní život |
Lebensbereich der Familie und Freunde; Privatleben |
Jeho osobní život byl nicméně velmi nešťastný. | Sein Privatleben war nichtsdestotrotz sehr unglücklich. |
otevírací doba |
Zeitraum, in welchem Kundenbesuch möglich ist |
Vážení zákazníci, prodloužili jsme otevírací dobu. | Sehr geehrte Kunden, wir haben unsere Öffnungszeit verlängert. |
Upozorňujeme, že poslední vstup do areálu je možný nejpozději 60 minut před koncem otevírací doby. | Wir weisen darauf hin, dass der letzte Einlass auf das Gelände bis spätestens 60 Minuten vor dem Ende der Öffnungszeit möglich ist. |
otřes mozku |
leichte, gedeckte Hirnverletzung mit akuter, vorübergehender Funktionsstörung des Gehirns; Gehirnerschütterung |
Při autonehodě utrpěl poranění hlavy – slabý otřes mozku – a také má několik zlomených žeber. | Bei einem Autounfall erlitt er eine Kopfverletzung – eine leichte Gehirnerschütterung – und hat außerdem mehrere gebrochene Rippen. |
»Buďte ráda, že to je otřes mozku a ne fraktura lebeční kosti,« řekl doktor pacientce. | »Seien Sie froh, dass es sich um eine Gehirnerschütterung und nicht um eine Schädelbasisfraktur handelt,« sagte der Arzt zur Patientin. |
Bezvědomí signalizuje otřes mozku a otřes mozku může znamenat vnitřní krvácení. | Bewusstlosigkeit deutet auf eine Gehirnerschütterung hin, und eine Gehirnerschütterung kann auf innere Blutungen hindeuten. |
ovčí hlava |
Kartenspiel für vier Spieler, dessen Ziel es ist in einem Spiel mindestens 61 Punkte zu erreichen |
Ovčí hlava je tradiční bavorská karetní hra pro čtyři hráče. | Schafskopf ist ein traditionelles bayerisches Kartenspiel für vier Spieler. |
ovčí sýr |
Schafkäse |
Ovčí sýr je sýr z ovčího mléka. | Schafkäse ist Käse aus Schafmilch. |
ovoce a zelenina |
Bezeichnung für ein Fachgeschäft für Obst- und Gemüseverkauf |
Hledáte prodej ovoce a zeleniny? | Suchen Sie einen Obst- und Gemüseverkauf? |
ovocný čaj |
teeähnliches Aufgussgetränk, das hauptsächlich aus getrockneten Früchten zubereitet wird |
Ovocné čaje mají jednu velkou výhodu. | Früchtetees haben einen großen Vorteil. |
ovocný salát |
Gastronomie, Küche: Speise aus verschiedenen Obstsorten; Obstsalat |
V naší rodině je zase tradicí vánoční ovocný salát. | In unserer Familie gibt es wieder den traditionellen Weihnachtsobstsalat. |
ovocný strom |
Botanik: ein Baum mit essbaren Früchten |
Ovocné stromy jsou součástí zahrad. | Obstbäume sind Bestandteile von Gärten. |
palivová nádrž |
Behälter zur Lagerung von Kraftstoff bei einem Kraftwagen/Flugzeug oder Ähnlichem; Treibstofftank, Kraftstoffbehälter |
„Velký dojezd zajišťuje palivová nádrž o objemu 60 litrů.“[7] | Der 60-Liter-Kraftstofftank sorgt für eine große Reichweite. |
„Objemná palivová nádrž s kapacitou 340 litrů rovněž předurčuje Tourismo K pro dlouhé vzdálenosti.“[8] | Der voluminöse Kraftstofftank mit einem Fassungsvermögen von 340 Litern macht den Tourismo K für lange Strecken geeignet. |
palivové dřevo |
Holz, das zum Heizen oder Feuer machen bestimmt ist; Brennholz |
Prodáváme suché palivové dřevo na topení do krbů, kamen a kotlů. | Wir verkaufen trockenes Brennholz für Kaminheizungen, Öfen und Kessel. |
památková zóna |
Territorium in Tschechien, in welchem die Erhaltung von Landschaften, Dörfern und Städten unter staatlichen Schutz gestellt wird |
Penzion se nachází v klidné památkové zóně města Volary. | Die Pension befindet sich im ruhigen Denkmalgebiet der Stadt Volary. |
parkovací garáž |
Gebäude, welches zum Abstellen von Fahrzeugen bestimmt ist |
Parkování je možné ve vlastní parkovací garáži. | Parken ist im eigenen Parkhaus möglich. |
parkování zakázáno |
autoritäre Aufforderung das Parken zu unterlassen |
Na chodnících je parkování zakázáno. | Auf den Gehsteigen ist das Parken verboten. |
Parkování na pěší zóně je zakázáno. | Das Parken in der Fußgängerzone ist verboten. |
pasová kontrola |
Ort, wo der Pass kontrolliert wird |
Přestup je pohodlný, projdete pouze pasovou kontrolu. | Das Umsteigen ist bequem, sie durchlaufen nur die Passkontrolle. |
pasta na zuby |
Reinigungspaste, mit der man Zähne reinigen kann |
Po které pastě na zuby jste měli nejbělejší zuby? | Durch welche Zahnpasta bekamen Sie die weißesten Zähne? |
pečené kuře |
am Grill oder im Backofen gebratenes Huhn; Brathähnchen, Brathuhn |
„Najedli jsme se dobře, měli jsme pečené kuře s čerstvými zelenými lusky a bramborovou kaší, nějaký jablkový koláč a sýr.“[9] | Wir haben gut gegessen, es gab Brathähnchen mit frischen grünen Bohnen und Kartoffelbrei, Apfelkuchen und Käse. |
- ↑ Aus dem Lied Malotraktorem von Mig21
- ↑ Müllerová, výzkum a vývoj. Abgerufen am 26. Juli 2013.
- ↑ Výzkum a vývoj v českém účetnictví a dalších předpisech. Abgerufen am 26. Juli 2013.
- ↑ Finanční management, č.9/2013.
- ↑ Právní rádce, č.1/2010
- ↑ Patricia Daniels Cornwell: Poslední útočiště. Knižní klub, Praha 2005 (übersetzt von Josef Hanzlík) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Doprava a silnice, č. 12/2012.
- ↑ AutoProfi, č. 1/2014.
- ↑ Ernest Hemingway: Fiesta. Svoboda, Praha 1992 (übersetzt von František Vrba) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)