Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: a tak dále-expediční sklad, firemní auto-lidský život, listnatý strom-pečené kuře, periodická tabulka-Svátek práce, Svatodušní pondělí-zlatý déšť, zmrzlinový pohár-2. svátek vánoční
firemní auto |
Kraftfahrzeug, bei dem eine Firma Besitzer ist; Firmenwagen |
Včera jsme nechali vyřadit firemní auto. | Gestern haben wir den Firmenwagen ausmustern lassen. |
Františkovy Lázně |
Stadt im Nordwesten Tschechiens |
Františkovy Lázně patří mezi oblíbené a známé lázně v České republice. | Franzensbad zählt zu den beliebten und bekannten Kurorten in der Tschechischen Republik. |
V červenci 1808 jel Johann Wolfgang von Goethe do Františkových Lázní. | Im Juli 1808 fuhr Johann Wolfgang von Goethe nach Franzensbad. |
fritovací hrnec |
Küchengerät zum Frittieren |
Fritovací hrnec umí vaše potraviny usmažit mnohem rychleji a zdravěji. | Die Fritteuse kann Ihre Lebensmittel viel schneller und gesünder braten. |
globální oteplování |
Anstieg der weltweiten Durchschnittstemperatur; globale Erwärmung |
Pojem „globální oteplování“ byl poprvé zmíněn již roku 1896 švédským vědcem. | Der Begriff globale Erwärmung wurde zum ersten Mal im Jahr 1896 von einem schwedischen Wissenschaftler erwähnt. |
Nyní je potřeba začít snižovat emise skleníkových plynů a následky globálního oteplování tak co nejvíce zmírnit. | Jetzt ist es erforderlich mit der Verringerung der Emissionen von Treibhausgasen zu beginnen und die Auswirkungen der globalen Erwärmung so weit wie möglich zu lindern. |
granátové jablko |
Frucht der Grenadine |
V posledních letech granátové jablko získalo na lékařském významu. | In den letzten Jahren hat der Granatapfel medizinisch an Bedeutung gewonnen. |
grilované kuře |
Gastronomie, Küche: durch Grillen zubereitetes Masthähnchen; Grillhähnchen |
Chuť je někde mezi pečeným, grilovaným a uzeným kuřetem. | Der Geschmack ist irgendwo zwischen gebratenem, gegrilltem und geräuchertem Hähnchen. |
Jak udělat grilované kuře v horkovzdušné troubě. | Wie man Grillhähnchen im Heißluftbackofen macht. |
gumový člun |
aufblasbares Boot aus Gummi |
Prodám nový gumový člun. | Ich verkaufe ein neues Schlauchboot. |
hasičský sbor |
Einrichtung, die mit ihrer Mannschaft bei Bränden, Unfällen und Katastrophen eingreift |
V roce 1941 začala činnost hasičského sboru. | Im Jahr 1941 begann der Betrieb der Feuerwehr. |
Higgsův boson |
elektrisch neutrales Elementarteilchen, das die Masse von Elementarteilchen vermittelt; Higgs-Boson |
Vědci v CERNu hledají Higgsův boson. | Wissenschaftler in CERN suchen das Higgs-Boson. |
hlávkový salát |
Gastronomie, Küche: Kopfsalat, Häuptelsalat |
Od února lze v teplých pařeništích a sklenících chráněných před mrazem začít předpěstovávat hlávkový salát. | Ab Februar kann man beginnen, in warmen Frühbeeten und vor Frost geschützten Glashäusern Kopfsalat vorzuzüchten. |
hlavní chod |
nach der Vorspeise beziehungsweise Suppe serviertes Gericht |
Bude pro vás každý den připraven předkrm, polévka, saláty, tři hlavní chody a dezert. | Es wird für Sie jeden Tag eine Vorspeise, eine Suppe, Salate, drei Hauptspeisen und ein Desert zubereitet sein. |
hlavní město |
Stadt eines Landes, in der sich die obersten Verwaltungsbehörden befinden; Hauptstadt |
Některé státy mají více hlavních měst. | Manche Staaten haben mehrere Hauptstädte. |
Od roku 1920 je oficiálním názvem města Hlavní město Praha. | Seit dem Jahr 1920 ist die amtliche Bezeichnung der Stadt Hauptstadt Prag. |
hlavní nádraží |
Bezeichnung für den wichtigster Bahnhof in einer großen Stadt; Hauptbahnhof |
Hlavní nádraží v Praze slouží výhradně osobní dopravě. | Der Hauptbahnhof in Prag dient ausschließlich dem Personenverkehr. |
hlavní ulice |
wichtige Straße in einem Ort; Hauptstraße |
Hlavní ulice si uchovává nadále svůj osobitý ráz. | Die Hauptstraße erhält sich weiterhin ihren individuellen Charakter. |
hlavní závod |
zentrale/wichtigste Niederlassung eines Unternehmens; Hauptwerk, Stammbetrieb |
„Zkušební trasa vede ze Zaragozy do hlavního závodu společnosti SEAT v Martorellu.“[1] | Die Teststrecke führt von Zaragoza zum SEAT-Hauptwerk in Martorell. |
horní ret |
Anatomie: oberer Rand des Mundes; Oberlippe |
Měla bych zájem o laserovou depilaci horního rtu. | Ich hätte Interesse an einer Laserenthaarung der Oberlippe. |
horská dráha |
Fahrgeschäft in Freizeitparks und auf Volksfesten; Achterbahn |
Největší horská dráha Evropy se nachází v Rust. | Die größte Achterbahn Europas befindet sich in Rust. |
auf einen Berg führende Eisenbahn; Bergbahn |
Je jenom škoda, že již 57 let tato horská dráha neslouží svému účelu. | Es ist nur Schade, dass diese Bergbahn schon 57 Jahre ihren Zweck nicht dient. |
horská služba |
Rettungsdienst im Gebirge |
Horská služba bude od soboty 15.12.2012 provozovat jednotné nouzové číslo 1210. | Der Bergrettungsdienst wird ab Samstag 15.12.2012 die einheitliche Notrufnummer 1210 betreiben. |
hotelový host |
Person, welche sich zur Bewirtung oder Übernachtung in einem Hotel befindet; Hotelgast |
Co všechno si mohou přát hoteloví hosté? | Was können sich Hotelgäste alles wünschen? |
hotelový pokoj |
Zimmer in einem Hotel |
Každý hotelový pokoj disponuje vlastní koupelnou s vanou či sprchou. | Jedes Hotelzimmer verfügt über ein eigenes Bad mit Wanne oder Dusche. |
hotový díl |
vorgefertigtes Bauteil; Fertigteil |
Hotové betonové díly mohou všichni uživatelé volně prohlížet. | Die Betonfertigteile können alle Anwender unverbindlich besichtigen. |
hovězí vývar |
Gastronomie, Küche: klare Suppe aus Extrakten von Rinderknochen und Rindfleisch |
Hovězí vývar je polévková klasika. | Rinderbrühe ist ein Suppenklassiker. |
Hradec Králové |
an der Elbe gelegene Stadt im Nordosten Tschechiens mit Verwaltungssitz der Region Královéhradecký kraj |
V Hradci Králové sídlí největší evropský výrobce klavírů. | Der größte europäische Hersteller von Klavieren hat seinen Sitz in Königgrätz. |
Bílá věž je nejvyšší dominantou města Hradec Králové. | Der Weiße Turm ist das höchste Wahrzeichen der Stadt Königgrätz. |
hrachová polévka |
Gastronomie, Küche: Suppe aus den Samen der Gartenerbse |
Hrachová polévka s párkem byla vynikající. | Die Erbsensuppe mit Würstchen war hervorragend. |
hrnec na vaření |
ein Topf der zum Kochen verwendet wird; Kochtopf |
Chtěla bych si koupit parní hrnec na vaření zeleniny. | Ich möchte mir einen Gemüsedünster kaufen. |
hrubý domácí produkt |
Volkswirtschaftslehre: Jahreswert aller produzierten Waren und Dienstleistungen eines Landes |
Hrubý domácí produkt vyjadřuje velikost ekonomiky. | Das Bruttoinlandsprodukt drückt die Größe einer Volkswirtschaft aus. |
Vedle hrubého domácího produktu často slyšíme i o hrubém národním produktu. | Neben dem Bruttoinlandsprodukt hört man auch oft vom Bruttosozialprodukt. |
hudební nástroj |
Instrument, auf dem Musik gespielt werden kann |
Xylofon je hudební nástroj složený z různě dlouhých dřevěných destiček, na které se hraje paličkami. | Das Xylofon ist ein aus verschieden langen Holzplättchen gefertigtes Musikinstrument, auf welchem man mit Klöppeln spielt. |
husí játra |
Anatomie: die Leber einer Gans; Gänseleber |
Husí játra dáme do rozpáleného husího sádla. | Die Gänseleber geben wir ins erhitzte Gänsefett. |
hvozdík kartouzek |
Botanik: Nelkenart; Kartäuser-Nelke |
Znak spolku je hvozdík kartouzek, lidově zvaný slzičky Panny Marie. | Das Vereinszeichen ist die Karthäuser-Nelke, volkstümlich slzičky Panny Marie genannt. |
chemický prvek |
ein mit chemischen Mitteln nicht weiter zerlegbarer Stoff; chemisches Element |
Každý chemický prvek má svou mezinárodní značku. | Jedes chemische Element hat sein internationales Symbol. |
chlupatý knedlík |
aus rohen geriebenen und zerkochten Kartoffeln hergestelltee Kartoffelkloß; Thüringer Kloß |
Chlupaté knedlíky, ty já mám moc ráda. | Thüringer Klöße, die mag ich sehr gern. |
chrastavec rolní |
Pflanzenart aus der Unterfamilie der Kardengewächse; Acker-Witwenblume |
Chrastavec lesní má jiné nároky než jeho příbuzný chrastavec rolní. | Die Wald-Witwenblume hat andere Ansprüche als ihre verwandte Acker-Witwenblume. |
instantní káva |
getrocknetes Kaffeegetränk |
Není instantní káva jako instantní káva. | Kein Instantkaffee ist wie der andere. |
jablečný střik |
Mischgetränk aus Apfelsaft und kohlesäurehaltigem Wasser |
Děti pijí jablečný střik. | Die Kinder trinken Apfelschorle. |
jablečný štrúdl |
Gastronomie, Küche: mit einer Füllung aus Äpfeln und weiteren Zutaten eingerollter Hefeteig |
V pátek jsme si s dětmi ve školce upekli jablečný štrúdl. | Am Freitag haben wir mit den Kindern im Kindergarten einen Apfelstrudel gebacken. |
jablečný závin |
Gastronomie, Küche: mit einer Füllung aus Äpfeln und weiteren Zutaten eingerollter Hefeteig |
Jablečný závin z listového těsta patří mezi recepty na moučník. | Apfelstrudel aus Blätterteig gehört zu den Rezepten für Mehlspeisen. |
jablkový závin |
Gastronomie, Küche: mit einer Füllung aus Äpfeln und weiteren Zutaten eingerollter Hefeteig |
Upečeme pro Vás výborný jablkový závin podávaný s vanilkovou zmrzlinou a šlehačkou. | Ich werde für Sie einen ausgezeichneten Apfelstrudel mit Vanilleeis und Schlagsahne backen. |
jádro města |
Stadtgebiet ohne Stadtteile und umliegende Vororte |
Downtown je anglický výraz, který především v amerických a kanadských městech označuje jádro města. | Downtown ist ein englischer Ausdruck, welcher hauptsächlich in amerikanischen und kanadischen Städten den Stadtkern bezeichnet. |
jádrové ovoce |
Früchte der Kernobstgewächse |
U jádrového ovoce vykrajujeme jaderníky a ovoce půlíme, čtvrtíme nebo krájíme na kolečka. | Beim Kernobst schneiden wir die Kerne heraus und halbieren das Obst, vierteln oder schneiden es in Scheiben. |
jak často |
Häufigkeitsadverb: wie oft |
Jak často měníte povlečení své postele? | Wie oft wechseln Sie den Überzug ihres Bettes? |
Nevíte jak často a dlouho své novorozeně kojit? | Sie wissen nicht wie oft und wie lange Sie ihr Neugeborenes stillen? |
Jak často sportuješ? | Wie oft treibst Du Sport? |
jak dlouho |
Temporaladverb: wie lange |
Jak dlouho zůstaneš? | Wie lange bleibst du (hier)? |
Jak dlouho už spí? | Wie lange schläft es schon? |
Jak dlouho počkat se sexem? | Wie lange soll man mit dem Sex warten? |
jedlá sůl |
zum menschlichen Verzehr geeignetes Salz; Speisesalz |
Jedlá sůl se do České republiky dováží především z Německa a Polska. | Speisesalz wird hauptsächlich aus Deutschland und Polen in die Tschechische Republik eingeführt. |
jedna čtvrtina |
Bruchzahl: <math>\frac{1}{4}</math> oder <math>1/4</math> |
Více než jedna čtvrtina dětí si nikdy nemyje ruce po návštěvě toalety. | Mehr als ein Viertel der Kinder waschen sich nie die Hände nach dem Toilettenbesuch. |
Senioři a dárci krve si za časový kupón zaplatí pouze jednu čtvrtinu ceny občanských kupónů. | Senioren und Blutspender bezahlen für die Zeitkarte nur ein Viertel des Preises von Normaltickets. |
jedna pětina |
Bruchzahl: <math>\frac{1}{5}</math> oder <math>1/5</math> |
Bez práce je téměř jedna pětina lidí. | Beinahe ein Fünftel der Menschen sind ohne Arbeit. |
Jak prosím vypočítám jednu pětinu z 210. | Wie bitte berechne ich ein Fünftel von 210. |
jedna polovina |
Bruchzahl: <math>\frac{1}{2}</math> oder <math>1/2</math> |
Nabízíme k prodeji jednu polovinu dvojdomku. | Wir bieten zum Verkauf ein halbes Doppelhaus an. |
Čteme tři a jedna polovina nebo tři celé a jedna polovina. | Wir lesen dreieinhalb oder drei Ganze und ein Halbes. |
Delfíni spí jen jednou polovinou mozku. | Delfine schlafen nur mit halbem Gehirn. |
jedna třetina |
Bruchzahl: <math>\frac{1}{3}</math> oder <math>1/3</math> |
20 minut je jedna třetina hodiny. | 20 Minuten sind ein Drittel einer Stunde. |
Šálek by měl být naplněný asi do jedné třetiny. | Die Tasse sollte ungefähr bis zu einem Drittel gefüllt sein. |
jednolůžkový pokoj |
Hotelzimmer mit einem Einzelbett |
Máte volný jednolůžkový pokoj? | Haben sie ein freies Einzelzimmer? |
jednotné číslo |
Linguistik: grammatische Form, die anzeigt, dass es sich um ein einzelnes Exemplar eines Lebewesens oder einer Sache handelt; Einzahl, Singular |
Kromě jednotného čísla též existují množné číslo a dvojné číslo. | Außer der Einzahl gibt es auch Mehrzahl und Zweizahl. |
jehličnatý strom |
Baum, der an seinen Ästen Nadeln trägt |
S jehličnatými stromy se setkáváme především při procházkách v lese. | Nadelbäumen begegnen wir hauptsächlich bei Waldspaziergängen. |
ještě něco |
verkürzte Form der Frage „Darf es sonst noch etwas sein?“ |
Prodavačka se zeptala „Ještě něco?“ | „Noch etwas?“ fragte die Verkäuferin. |
jídelní lístek |
Verzeichnis der in einem Lokal erhältlichen Speisen; Speisekarte |
Mohl bych dostat jídelní lístek? | Könnte ich die Speisekarte bekommen? |
Prosím, přineste nám jídelní lístek. | Bringen Sie uns bitte die Speisekarte. |
jídelní stůl |
Möbelstück auf dem gegessen wird |
Máme jídelní stůl z masivního dubu. | Wir haben einen Esstisch aus massiver Eiche. |
Jihočeský kraj |
tschechischer Name für eine selbst verwaltende höhere Gebietseinheit, den man ins Deutsche mit Bezirk (Region) Südböhmen übersetzen könnte |
Nejvyšším bodem Jihočeského kraje je Plechý. | Der höchste Punkt im Jihočeský kraj ist der Plöckenstein. |
České Budějovice jsou metropole Jihočeského kraje. | Böhmisch Budweis ist die Hauptstadt des Jihočeský kraj. |
jít spát |
ins Bett gehen, um zu schlafen |
„Já ještě nechci jít spát!“ | „Ich will schon schlafen gehen!“ |
Vstávám, když jdeš spát. | Ich stehe auf, wenn du schlafen gehtst. |
Jdeme spát. Dobře se spí. | Wir gehen schlafen. Schlaf gut. |
jízdní řád |
Zusammenstellung der Abfahrtszeiten von Zügen, Bussen, Seilbahnen und Schiffen |
Program nabízí jízdní řády všech linek městské hromadné dopravy. | Das Programm bietet Fahrpläne aller Linien der städtischen Massenverkehrsmittel an. |
Jižní Amerika |
südlicher Teil Amerikas; Südamerika |
Brazílie a Argentina jsou největší státy v Jižní Americe. | Brasilien und Argentinien sind die größten Staaten in Südamerika. |
Kontinent |
Jižní Amerika je čtvrtý největší kontinent. | Südamerika ist der viertgrößte Kontinent. |
Jižní Korea |
Staat in Ostasien: Südkorea |
Hlavní město Jižní Koreje je Soul. | Die Hauptstadt Südkoreas ist Seoul. |
Podnebí je v Jižní Koreji mírné. | Das Klima ist in Südkorea gemäßigt. |
Jižní spojka |
tschechischer Straßenname, den man ins Deutsche mit Südverbindung oder Südspange übersetzen könnte |
Včera večer jsme navštívili McDonalda na Jižní spojce. | Gestern Abend haben wir McDonald an der Jižní spojka besucht. |
Na pražskou Jižní spojku se dnes v noci vrátí kamiony. | Auf die Prager Jižní spojka kehren heute Nacht die Fernlaster zurück. |
Jižní Súdán |
Binnenstaat in Ostafrika; Südsudan |
Jižní Súdán je jednou z nejchudších zemí světa. | Der Südsudan ist eines der ärmsten Länder der Welt. |
kartáček na zuby |
kleine Bürste zum Reinigen der Zähne |
Kartáček na zuby je důležitým nástrojem pro naše zdraví. | Die Zahnbürste ist ein wichtiges Instrument für unsere Gesundheit. |
klasická hudba |
europäische Musiktradition und deren abgeleitete Formen |
Jdu na koncert klasické hudby ve Španělském sále Pražského hradu. | Ich gehe in ein Klassikkonzert im Spanischen Saal der Prager Burg. |
klimatická změna |
unaufhaltsame, deutliche Veränderung der weltweiten oder regionalen Durchschnittstemperatur; Klimawandel, Klimaveränderung, Klimawechsel |
Boj s klimatickými změnami nelze vyhrát. | Der Kampf mit dem Klimawandel lässt sich nicht gewinnen. |
Klimatické změny vedou k pádu civilizací. | Der Klimawandel führt zum Untergang der Zivilisation. |
kokosový ořech |
Frucht der Kokospalme; Kokosnuss |
Kokosový olej se vyrábí z dřeně kokosových ořechů. | Kokosöl wird aus dem Mark von Kokosnüssen hergestellt. |
Komorní hůrka |
vor ungefähr 700.000 Jahren erloschener Vulkan im Westen Tschechiens; Kammerbühl |
Mezi nejznámější sopky patří Komorní hůrka u Františkových Lázní. | Zu den bekanntesten Vulkanen gehört der Kammerbühl bei Franzensbad. |
kořen zubu |
Zahnwurzel |
Zubní lékař odstranil zubní kámen z kořenů zubů. | Der Zahnarzt entfernte den Zahnstein aus den Zahnwurzeln. |
kouření zakázáno |
autoritäre Aufforderung das Rauchen zu unterlassen |
Kouření zakázáno! | Rauchen verboten! |
Nekuřácké zařízení musí být označeno grafickou značkou „Kouření zakázáno.“ | Nichtraucher-Einrichtungen müssen mit dem Piktogramm „Rauchen verboten“ gekennzeichnet sein. |
Kralupy nad Vltavou |
Stadt in Tschechien (Mittelböhmen) an der Moldau, etwa 15 Kilometer nordwestlich von Prag; Kralup an der Moldau |
Kralupy nad Vltavou jsou důležitým (regionálním) železničním uzlem. | Kralupy nad Vltavou (Kralup an der Moldau) ist ein wichtiger (regionaler) Eisenbahnknoten. |
„Téměř dvacetitisícové Kralupy nad Vltavou se mohou pochlubit zajímavou industriální minulostí, kterou má jen málokteré české město.“[3] | Die fast 20 Tausend Einwohner zählende Stadt Kralupy nad Vltavou (Kralup an der Moldau) kann auf eine interessante industrielle Vergangenheit zurückblicken, die nur wenige andere tschechische Städte haben. |
Králův Dvůr |
kleine Stadt östlich von Prag in der Region Středočeský kraj |
Od roku 1988 prochází středem Králova Dvora dálnice D5. | Seit dem Jahre 1988 geht die Autobahn D5 mitten durch Königshof. |
kreditní karta |
kleine Karte, mit der man bargeldlose Zahlungen tätigen kann |
Získejte kreditní kartu s limitem čerpání až 500.000 Kč. | Sie erhalten eine Kreditkarte mit einem Ausschöpfungslimit bis 500.000 Kc. |
krevní obraz |
Medizin: standardisierte Zusammenstellung wichtiger Parameter aus einer Blutprobe; Blutbild |
Ví někdo co znamená v krevním obraze neutrofil. | Weiß irgendjemand was im Blutbild Neutrophil bedeutet. |
krevní plazma |
flüssiger Bestandteil des Blutes; Blutplasma |
Pomozte zachránit lidský život, darujte krevní plazmu! | Helfen Sie Menschenleben zu retten, spenden Sie Blutplasma! |
krevní tlak |
Medizin: Druck der vom Blut auf die Gefäßwand von Arterien ausgeübt wird; Blutdruck |
Co se vůbec rozumí pod pojmem krevní tlak? | Was versteht man überhaupt unter dem Begriff Blutdruck? |
křestní jméno |
von den Eltern ausgesuchter, amtlich eingetragener Name |
Nejčastější ženká křestní jména jsou Marie a Jana. | Die häufigsten weiblichen Vornamen sind Maria und Hanna. |
Nejčastější mužská křestní jména jsou Jiří a Josef. | Die häufigsten männlichen Vornamen sind Georg a Josef. |
kuličkové pero |
Schreibstift, bei dem sich in der Spitze der Mine eine kleine Kugel befindet; Kugelschreiber |
Jak funguje kuličkové pero? | Wie funktioniert ein Kugelschreiber? |
Princip kuličkového pera je jednoduchý. | Das Prinzip des Kugelschreibers ist einfach. |
Máme náhradní náplň vhodná do všech kuličkových per. | Wir haben für alle Kugelschreiber geeignete Ersatzminen. |
kulík říční |
Zugvogel mit auffällig gelbem Schnabel; Flussregenpfeifer (Charadrius dubius) |
Umělým přemísťováním zeminy se mnohde vytvářejí místa vhodná k hnízdění kulíka říčního. | Durch künstliche Verlagerung von Erdreich werden oft geeignete Nistplätze für den Flussregenpfeifer geschaffen. |
kus nábytku |
einzelnes Möbel |
Jistě máte v domě starý kus nábytku. | Sicherlich haben Sie ein altes Möbelstück im Haus. |
kus oděvu |
einzelnes, zur Kleidung gehörendes Teil |
Co dělat, když kus oděvu barví ostatní oblečení? | Was tun, wenn ein Kleidungsstück auf die übrige Kleidung abfärbt? |
lanová dráha |
Verkehrsmittel, das mit einem Drahtseil auf einer Bahn bewegt wird |
Jel jsem lanovou dráhou na Petřín. | Ich fuhr mit der Seilbahn auf den Laurenziberg. |
Lánská obora |
großes Wildgehege in Tschechien in der Nähe des Schlosses Lány (Sommersitz der Präsidenten der Tschechischen Republik) |
Naučná stezka Lánská obora je otevřena pouze od 1. května do 30. září. | Der Lehrpfad des Lanaer Wildgeheges ist nur vom 1. Mai bis 30. September geöffnet. |
lázeňský host |
jemand, der in einem Kurort eine Badekur macht; Kurgast |
Jak jsou spokojení lázeňští hosté? | Wie sind zufriedene Kurgäste? |
lázeňský pobyt |
längerer Verbleib an einem Ort zum Zwecke einer Kur; Kuraufenthalt |
„V roce 1798, během lázeňského pobytu v Karlových Varech, se seznámila s jiným zajímavým mužem. Byl jím švédský generál baron Gustav Moritz Armfelt.“[4] | Im Jahr 1798 lernte sie während eines Kuraufenthalts in Karlsbad einen anderen interessanten Mann kennen. Es war der schwedische General Baron Gustav Moritz Armfelt. |
„Zcela vyčerpaný z lázeňského pobytu jsem na nádraží v Brně nastoupil do taxíku a nechal se odvézt domů.“[5] | Völlig erschöpft von meinem Kuraufenthalt stieg ich in Brünn am Bahnhof in ein Taxi und ließ mich nach Hause bringen. |
„Příkladem vázaného cestovního ruchu mohou být lázeňské pobyty, kdy podmínkou pro získání lázeňského pobytu je doporučení lékaře, a pobyt je hrazen z prostředků příslušné zdravotní pojišťovny.“[6] | Ein Beispiel für zweckgebundenen Tourismus sind Kuraufenthalte, bei denen die Voraussetzung für einen Kuraufenthalt eine ärztliche Empfehlung ist und der Aufenthalt von der zuständigen Krankenkasse bezahlt wird. |
„Šimonkův stav je posledních pár let víceméně neměnný. Každý rok absolvuje s maminkou lázeňský pobyt a dochází na pravidelné terapie a rehabilitace, částečně hrazené z příspěvků Dobrých andělů.“[7] | Der Zustand von Šimonek ist in den letzten Jahren mehr oder weniger unverändert geblieben. Jedes Jahr machen er und seine Mutter einen Kuraufenthalt und nehmen regelmäßig an Therapien und an Rehabilitationsprogrammen teil, die teilweise von den Guten Engeln bezahlt werden. |
„V rámci léčby lze obézní dítě vytrhnout z jeho prostředí, když ho lékař například pošle do lázní, ve kterých určitě zhubne. Bohužel tímto způsobem se problém často dlouhodobě nevyřeší. Za jeden, dva měsíce od ukončení lázeňského pobytu mnohdy nabere dítě shozené kilogramy nazpátek a dvě kila navíc k tomu.“[8] | Im Rahmen der Therapie kann ein übergewichtiges Kind aus seiner gewohnten Umgebung herausgenommen werden, indem der Arzt es zum Beispiel in einen Kurort schickt, wo es sicher abnimmt. Leider wird das Problem auf diese Weise oft nicht langfristig gelöst. In den ein bis zwei Monaten nach Ende des Kuraufenthalts nimmt das Kind oft die verlorenen Kilos wieder zu und dazu noch zwei zusätzliche Kilos. |
lední medvěd |
in der Arktis lebender Bär mit weißem Fell |
Lední medvěd zabil teenagera a čtyři další byli zraněni. | Ein Eisbär tötete einen Teenager und vier weitere wurden verletzt. |
ledově modrý |
Adjektiv: einen grünlich blauen Farbton habend; eisblau |
Barvami zimy jsou proto chladné, jasné tóny, jako ledově modrá, ledově růžová, stříbřitě šedá. | Zu den Winterfarben gehören dagegen kühle, helle Töne, wie eisblau, eisrosa und silbergrau. |
lehká atletika |
zusammenfassende Bezeichnung für Sportarten, die sich auf die natürlichen Bewegungsformen des Menschen beziehen; Leichtathletik |
Lehká atletika obsahuje běhy, skoky, vrhy a hody, chůzi a víceboje. | Leichtathletik umfasst Laufen, Springen, Stoßen und Werfen, Gehen und Mehrkampf. |
lehký kov |
Chemie: Metall mit geringer Dichte; Leichtmetall |
Kovy alkalických zemin jsou lehké kovy. | Alkalimetalle sind Leichtmetalle. |
lesní roh |
Musikinstrument: Blechblasinstrument mit einer kegelförmigen Schallröhre |
Lesní roh je zasněný a romantický. | Das Waldhorn ist träumerisch und romantisch. |
Trubač s lesním rohem svolává delegaci. | Ein Hornist mit Waldhorn ruft die Delegation zusammen. |
letní čas |
Zeitperiode, bei der in den Sommermonaten die Zeit nicht entsprechend der Zeitzonen erfolgt, sondern um einen bestimmten Wert (in der Regel 1 Stunde) erhöht wird |
Nastavil hodiny na letní čas. | Er stellte die Uhr auf die Sommerzeit. |
Letní čas končí poslední neděli v říjnu. | Die Sommerzeit endet am letzten Sonntag im Oktober. |
letní host |
Urlaubsgast, der im Sommer anreist; Sommergast |
Druhý den dovolené se ptá letní host jednoho dítěte ze vsi: „Poslyš chlapče, jak dlouho tu už prší?“ | Am zweiten Urlaubstag fragt der Sommerfrischler eines der Kinder aus dem Dorf: „Hör mal Junge, wie lange regnet es hier schon?“ |
lidová hudba |
Musik von nationaler oder landschaftlicher Eigenart; Volksmusik |
Téměř každá kultura má nějakou formu lidové hudby. | Fast jede Kultur hat irgendeine Form von Volksmusik. |
lidová muzika |
lidová hudba|spr=cs}} Musik von nationaler oder landschaftlicher Eigenart; Volksmusik |
Lidová muzika patří neodmyslitelně k aspektům každé kultury. | Volksmusik ist von den Aspekten jeder Kultur nicht wegzudenken. |
lidový kroj |
für eine bestimmte Volksgruppe typische Bekleidung; Volkstracht |
Lidové kroje se dnes už běžně nenosí. | Volkstrachten werden heutzutage gewöhnlich nicht mehr getragen. |
lidský život |
menschliches Leben im Hinblick auf seine Bedingungen; Menschenleben |
Lidský život je jednoduchý, krásný a hlavně smysluplný. | Ein Menschenleben ist einfach, schön und hauptsächlich sinnvoll. |
- ↑ Doprava a silnice, č. 7/2018.
- ↑ Mladá fronta DNES, 13. 6. 2014.
- ↑ René Ptáček: Kralupy se mění v centrum vědy a techniky. Moderní laboratoře a učebny může závidět celý region. 23. Mai 2020, abgerufen am 29. Oktober 2022.
- ↑ Helena Sobková: Kateřina Zaháňská. Mladá fronta, Praha 1995 (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Jiří Šimáček: Charakter. Host, Brno 2012 (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Halina Kotíková, Eva Schwartzhoffová: Cestovní ruch. Univerzita Palackého, Olomouc 2017 (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Trafikant, č. 10/2018. Zitiert nach ČNK – korpus.cz
- ↑ Ekonom, č. 24/2012. Zitiert nach ČNK – korpus.cz