Worttrennung:

ho·je

Aussprache:

IPA:
Angola (Luanda): [ˈoʒɨ][1]
Brasilien (Rio de Janeiro): [ˈoʒɪ][1]
Brasilien (São Paulo): [ˈoʒi][1]
Mosambik (Maputo): [ˈoʒɨ];[1] spontansprachlich: [ˈɔʒɨ][1]
Portugal (Lissabon): [ˈoʒɨ];[1] spontansprachlich: [ˈoʒ][1]
Timor-Leste (Dili): [ˈoʒɨ][1]
Hörbeispiele:
Portugal (Porto):   hoje (Frauenstimme) (Info)

Bedeutungen:

[1] am derzeitigen, gegenwärtigen Tag (der gerade abläuft); am heutigen Tag
[2] in der gegenwärtigen Zeit; in der heutigen Zeit

Herkunft:

Es handelt sich um eine seit dem 13. Jahrhundert[2] bezeugte Entlehnung des lateinischen hōdĭe → la,[3][4] einer Lexikalisierung von hōc → la diē → laan diesem Tag[2] (vergleiche aragonesisches hue → an [regional auch güé → an, güei → an und oi → an], asturisches güei → ast [regional auch güe → ast und hoi → ast; leonesisches guei → ast, mirandesisches hoije → mwl], veraltetes französisches hui → fr [siehe modernes aujourd’hui → fr], friaulisches vuê → fur, galicisches hoxe → gl, italienisches oggi → it [sizilianisches oi → scn, venezianisches òi → vec], katalanisches avui → ca [regional auch vui → ca und hui → ca], okzitanisches avuèi → oc, spanisches hoy → es).

Synonyme:

[2] hoje em dia

Gegenwörter:

[1, 2] agora, amanhã, antes, ontem, presente

Beispiele:

[1] «Ouço no rádio: “(…) Faz hoje duas semanas faleceu em Luanda o cantor e compositor Faustino Manso. […]”»[5]
„Im Radio höre ich: »Heute vor zwei Wochen verstarb in Luanda der Sänger und Komponist Faustino Manso. […]«“[6]
[1] “ — Vou embora hoje — disse o rapaz.”[7]
„»Ich werde heute abreisen«, eröffnete ihm der Jüngling.“[8]
[1] « — Quando nasceu a criança?
  — Hoje.»[9]
„»Wann wurde das Kind geboren?«
»Heute.«“
[2] «Aqui foi Egitânia, Idanha-a-Velha se chama hoje.»[10]
„Das hier war einmal Egitânia, heute heißt es Idanha-a-Velha.“[11]

Redewendungen:

[1] de hoje a
[1] de hoje a oito, de hoje a oito dias
[1] de hoje em diante
[1] de hoje para amanhã
[1] de ontem para hoje
[1] mais hoje, mais amanhã
[2] hoje em dia

Sprichwörter:

[1] não deixe para amanhã o que pode fazer hoje, não deixe para amanhã o que se pode fazer hoje, não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje

Charakteristische Wortkombinationen:

[1] hoje à noiteheute Abend‘, hoje à tardeheute Nachmittag‘, hoje de manhãheute Morgen‘; hoje mesmogleich heute, heute noch
[1] a partir de hojeab heute‘, por hojefür heute
[1] faz hoje um ano, mêsheute vor einem Jahr, Monat
[1] hoje são 20 de março

Übersetzungen

Bearbeiten
[*] Vocabulário Ortográfico do Português (portal da língua portuguesa): „hoje
[1, 2] Dicionário Priberam da Língua Portuguesa „hoje
[1, 2] Moderno Dicionário da Língua Portuguesa Michaelis „hoje
[1] PONS Portugiesisch-Deutsch, Stichwort: „hoje
[1] Langenscheidt Portugiesisch-Deutsch, Stichwort: „hoje
[1] LEO Portugiesisch-Deutsch, Stichwort: „hoje
[1] dict.cc Portugiesisch-Deutsch, Stichwort: „hoje
[*] Uni Leipzig: Wortschatz-Portalhoje“ (Brasilien)
[*] Uni Leipzig: Wortschatz-Portalhoje“ (Portugal)
[1] Antônio Houaiss, Ismael Cardim (Herausgeber): Dicionário Inglês–Português. Nova edição, Editora Record, Rio de Janeiro 1982, ISBN 85-01-01650-0, Stichwort »today«, Seite 808 (Internet Archive).

Quellen:

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 Nach Dicionário Fonético auf dem Portal da Língua Portuguesa des ILTEC basierend auf S. Ashby et al.: A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese. Proceedings of Interspeech. 2012: „hoje
  2. 2,0 2,1 Antônio Geraldo da Cunha: Dicionário etimológico da língua portuguesa. 4a edição revista e atualizada, 3a impressão, Lexikon Editora Digital, Rio de Janeiro 2012, ISBN 978-85-86368-63-9, Seite 340 (Zitiert nach Google Books).
  3. Dicionário Priberam da Língua Portuguesa „hoje
  4. Moderno Dicionário da Língua Portuguesa Michaelis „hoje
  5. José Eduardo Agualusa: As Mulheres do Meu Pai. Língua Geral, Rio de Janeiro 2007, ISBN 978-85-60160-13-6, Seite 104 (Zitiert nach Google Books).
  6. José Eduardo Agualusa: Die Frauen meines Vaters. Roman. Unionsverlag, Zürich 2019 (Originaltitel: As Mulheres do Meu Pai, übersetzt von Michael Kegler aus dem Portugiesischen), ISBN 978-3-293-31020-9 (E-Book; zitiert nach Google Books; deutsche Erstausgabe im A1 Verlag, München 2010).
  7. Paulo Coelho: O Alquimista. [81a. edição], Editora Rocco, Rio de Janeiro 1992, Seite 96 (Zitiert nach Google Books; Erstausgabe 1988).
  8. Paulo Coelho: Der Alchimist. Roman. 8. Auflage. Diogenes Verlag, Zürich 2006 (Originaltitel: O Alquimista, übersetzt von Cordula Swoboda Herzog aus dem Brasilianischen), ISBN 978-3-257-23727-6, Seite 66 (deutschsprachige Erstausgabe im Verlag Peter Erd, 1991).
  9. Paulina Chiziane: O Alegre Canto da Perdiz. Romance. Caminho, Lisboa 2017, ISBN 978-972-21-2187-3 (E-Book; zitiert nach Google Books; Erstausgabe 2008).
  10. José Saramago; Maurício Abreu (fotos): Viagem a Portugal. Editorial Caminho, Lisboa 1995, ISBN 972-21-0966-9, Seite 204 (Zitiert nach Google Books; Erstausgabe bei Círculo de Leitores, Lisboa 1981).
  11. José Saramago: Die portugiesische Reise. Hoffmann & Campe, Hamburg 2012 (Originaltitel: Viagem a Portugal, übersetzt von Karin von Schweder-Schreiner und Nicolai von Schweder-Schreiner aus dem Portugiesischen), ISBN 978-3-455-81064-6 (E-Book; zitiert nach Google Books; deutsche Erstausgabe bei Rowohlt, Reinbek bei Hamburg 2003).
Singular

Plural

o hoje

os hojes

Worttrennung:

ho·je, Plural: ho·jes

Aussprache:

IPA:
Angola (Luanda): [ˈoʒɨ][1]
Brasilien (Rio de Janeiro): [ˈoʒɪ][1]
Brasilien (São Paulo): [ˈoʒi][1]
Mosambik (Maputo): [ˈoʒɨ];[1] spontansprachlich: [ˈɔʒɨ][1]
Portugal (Lissabon): [ˈoʒɨ];[1] spontansprachlich: [ˈoʒ][1]
Timor-Leste (Dili): [ˈoʒɨ][1]
Hörbeispiele:
Portugal (Porto):   hoje (Frauenstimme) (Info)

Bedeutungen:

[1] derzeitiger, gegenwärtiger Tag (der gerade abläuft); heutiger Tag
[2] gegenwärtige Zeit; heutige Zeit

Herkunft:

Substantivierung des im oberen Abschnitt behandelten Adverbs durch Konversion

Sinnverwandte Wörter:

[1, 2] presente

Gegenwörter:

[1, 2] ontem

Beispiele:

[1]
[2] «Pelo contrário: em vez de uma ruína que os contemporâneos da construção primitiva não reconheceriam, está aqui uma obra refeita, ou recomposta, que restitui a este dia de hoje o dia de então.»[2]
„Im Gegenteil: Statt einer Ruine, die die Zeitgenossen des ursprünglichen Baus nicht wiedererkennen würden, steht hier ein wiederhergestelltes Werk, das das Gestern ins Heute überträgt.“[3]

Charakteristische Wortkombinationen:

[1] de hojeheutig

Übersetzungen

Bearbeiten
[1, 2] Dicionário Priberam da Língua Portuguesa „hoje
[2] Moderno Dicionário da Língua Portuguesa Michaelis „hoje

Quellen:

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 Nach Dicionário Fonético auf dem Portal da Língua Portuguesa des ILTEC basierend auf S. Ashby et al.: A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese. Proceedings of Interspeech. 2012: „hoje
  2. José Saramago; Maurício Abreu (fotos): Viagem a Portugal. Editorial Caminho, Lisboa 1995, ISBN 972-21-0966-9, Seite 68 (Zitiert nach Google Books; Erstausgabe bei Círculo de Leitores, Lisboa 1981).
  3. José Saramago: Die portugiesische Reise. Hoffmann & Campe, Hamburg 2012 (Originaltitel: Viagem a Portugal, übersetzt von Karin von Schweder-Schreiner und Nicolai von Schweder-Schreiner aus dem Portugiesischen), ISBN 978-3-455-81064-6 (E-Book; zitiert nach Google Books; deutsche Erstausgabe bei Rowohlt, Reinbek bei Hamburg 2003).