Hauptmenü öffnen

מיילדת‎ (Hebräisch)Bearbeiten

Substantiv, fBearbeiten

unbestimmt bestimmt Status
constructus
Singular
מְיַלֶּדֶת‎ (CHA: meyal(l)ǽḏæṯ הַמְּיַלֶּדֶת‎ (CHA: ha(m)-meyal(l)ǽḏæṯ מְיַלֶּדֶת־‎ (CHA: meyal(l)ǽḏæṯ-

Plural
מְיַלְּדוֹת‎ (CHA: meyal(l)ḏōṯ הַמְּיַלְּדוֹת‎ (CHA: ha(m)-meyal(l)ḏōṯ מְיַלְּדוֹת־‎ (CHA: meyal(l)ḏōṯ-

Vokalisierung:

מְיַלֶּדֶת‎, Plural: מְיַלְּדוֹת

Umschrift:

CHA: Biblisches Hebräisch: meyallǽḏæṯ, Plural: meyallḏōṯ
CHA: Mittelhebräisch: meyallǽḏæṯ, Plural: meyallḏōṯ
CHA: Neuhebräisch: meyalǽḏæṯ, Plural: meyalḏōṯ

Aussprache:

IPA:
althebräische Aussprache: [məjaˈlːɛðɛθ]
moderne israelische Standardaussprache: [mɛ̝jäˈlɛ̝dɛ̝t]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] früher kundige, heutzutage an einer speziellen Lehranstalt ausgebildete und staatlich geprüfte Frau, die während der Schwangerschaft, bei der Geburt, während des Wochenbetts und der Stillzeit die werdende beziehungsweise frischgebackene Mutter berät, betreut und ihr Hilfe leistet

Herkunft:

Es handelt sich um die feminine Form des Partizips des Verbs יִלֵּד‎ (CHA: yil(l)ēḏ) → heein Kind gebären helfen, entbinden‘, der פִּעֵל‎ (CHA: piʿēl) → he-Konjugationsstammform der Wurzel ילד‎.[1]

Synonyme:

  • Biblisches Hebräisch:
[1] חָיָּה‎, מִשְׁעִי
[1] חַיָּיא‎, חַיָּה‎, חֲכָמָה‎, יוֹלַדְתָּא‎, יְלַדְתָּא‎, מוֹלֵדָא

Männliche Wortformen:

[1] מְיַלֵּד

Beispiele:

  • Biblisches Hebräisch:
[1] „וַיֹּ֨אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם לַֽמְיַלְּדֹ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ שִׁפְרָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית פּוּעָֽה׃‎”[2]‎ (CHA: ṿay-yoʾmær mælæḵ Miṣrayim la-məyalləḏoṯ hā-ʿiḇriyyoṯ ʾašær šēm hā-ʾaḥaṯ Šifrāh ṿə-šēm haš-šēnīṯ Pūʿāh:
„Und der König von Ägypten sprach zu den hebräischen Hebammen, von denen die eine Schifra hieß und die andere Pua:“[3]
[1] „סיפרה לו שבעלה הלך למלחמה והיא מתגוררת עם בנותיה ועם חמיה ועם בן חמיה ועם יתום אחד שאימצתו לה לבן, והיא לומדת להיות מיילדת.”[4]‎ (CHA: Siprā lō šæ-baʿal-āh hālaḵ lə-milḥāmā ṿə-hīʾ miṯgōræræṯ ʿim bnōṯæy-āh ṿə-ʿim ḥāmæy-āh ṿə-ʿim yāṯōm ʾæḥaḏ šæ-ʾimaṣṯā-u lā lə-bæn, ṿə-hīʾ lōmæḏæṯ lihyōṯ meyalǽḏæṯ.
„Sie erzählte ihm, daß ihr Mann im Krieg sei und sie mit ihren Töchtern und ihrem Schwiegervater, dessen Sohn und einem angenommenen Waisenkind zusammen wohnte und sich zur Hebamme ausbildete.“[5]
[1] „במקרי חירום, כשהיה צורך להזעיק מיילדת או להביא תרופות מבית־המרקחת, נאלצו היהודים לרוץ מהר ככל שנשאום רגליהם בדרך הקצרה ביותר העוברת בעיבורה של העיר הנוצרית - או ‚לשלם קנס.’”[6]‎ (CHA: Be-miḳrēy ḥēyrūm, ke-šæ-hāyā ṣorēḵ lehazʿīḳ meyalǽḏæṯ ʾō lehāvīʾ trūfōṯ mi-bēyt ha-mirḳaḥaṯ, næʾælṣū ha-yehūḏīm lārūṣ mahēr ke-ḵāl šæ-ne-śāʾūm raḡlēy-hæm be-dæræḵ haḳṣārā be-yōṯēr ha-ʿōværæṯ be-ʿibūrā šæl ha-ʿīr ha-nōṣrīṯ - ʾō ‚lešalēm ḳnās.‘
„In Notfällen, wenn es vonnöten war, eine Hebamme zu rufen oder Arzneien von der Apotheke zu holen, hatten Juden so schnell ihre Füße sie tragen konnten auf den kürzesten Weg durch die christliche Stadt zu laufen – oder eine ‚Geldstrafe zu entrichten‘.“
[1] „היא למדה להיות מיילדת וחובשת ביתית.”[7]‎ (CHA: Hīʾ lumḏā lihyōṯ meyalǽḏæṯ ṿe-ḥōvēšæṯ bēyṯīṯ.
„Sie erlernte den Beruf der Hebamme und häuslichen Krankenpflegerin […].“[8]

Wortbildungen:

[1] מְיַלְּדוּת

ÜbersetzungenBearbeiten

[1] Hebräischer Wikipedia-Artikel „מיילדת
[1] Hebrew-English Dictionary „מְיַלֶּדֶת
[1] Wilhelm Gesenius: Gesenius, Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament. Springer, Berlin/Göttingen/Heidelberg 1962, DNB 451516478 (Unveränderter Neudruck der 1915 erschienenen 17. Auflage), Stichwort »ילד‎«, Seite 300 (Google Books).
[1] William L. Holladay (Herausgeber): A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Based on the First, Second, and Third Editions of the Koehler-Baumgartner Lexicon in Veteris Testamenti Libros. William B. Eerdmans Publishing Company/E. J. Brill, Grand Rapids, Michigan/Leiden 1989, ISBN 0-8028-3413-2 (Eerdmans), ISBN 90-04-02613-4 (Brill), Stichwort »יָלַד‎«, Seite 134 (Google Books).
[1] Yaacov Lavi; neu bearbeitet von Ari Philipp, Kerstin Klingelhöfer: Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch–Deutsch. Völlige Neubearbeitung, Langenscheidt, Berlin/München/Wien/Zürich/New York 2004, ISBN 978-3-468-04161-7, DNB 96770877X, Stichwort »מְיַלֶּדֶת נ׳, מיילדת‎«, Seite 295.
[1] מילון כיס דו לשוני עברי-גרמני גרמני-עברי‎/Zweisprachiges Taschenwörterbuch Deutsch-Hebräisch Hebräisch-Deutsch. כולל תעתיק מלא‎/Mit vollständiger Transliteration. פרולוג מוציאים לאור בע״מ‎/Prolog Verlag GmbH, ראש העין (ישראל)‎/Rosh Haʾayin (Israel) 2006, ISBN 978-3-929895-18-6, Stichwort »מיילדת, מְיַלֶּדֶת‎«, Seite 127 (hebräischer Teil).
[1] Frank Matheus: PONS Kompaktwörterbuch Althebräisch. Althebräisch – Deutsch. 1. Auflage. PONS, Stuttgart 2015, ISBN 978-3-12-517659-1, DNB 1070562645, Stichwort »ילד‎«, Seite 125 (Google Books).

Quellen:

  1. Ernest Klein; foreword by Haim Rabin; Baruch Sarel (Herausgeber): A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language for Readers of English. CARTA, Jerusalem ©1987, ISBN 965-220-093-X , Stichwort »מְיַלֶּדֶת‎«, Seite 341.
  2. Biblia Hebraica Stuttgartensia: Exodus Kapitel 1, Vers 15 (online)
  3. Bibel: Exodus Kapitel 1, Vers 15 in der Lutherbibel 2017
  4. שמואל יוסף עגנון‎: אורח נטה ללון‎. [1939]. In: כל סיפוריו של שמואל יוסף עגנון‎. Band 4, שוקן‎, ירושלים1966, Seite 139 (Zitiert nach Google Books).
  5. S[amuel]. J[oseph]. Agnon: Nur wie ein Gast zur Nacht. Roman. Buchclub Ex Libris, Zürich 1966, Seite 148 (Zitiert nach Google Books).
  6. עמוס אילון‎: המייסד‎. אבי שושלת רוטשילד ותקופתו‎. עם עובד‎, תל אביב1998, Seite 56 (Zitiert nach Google Books).
  7. עמוס עוז‎: סיפור על אהבה וחושך‎. מהדורה עשרים ושמונה‎ [28. Ausgabe], כתר הוצאה לאיר‎, ירושלים2002, ISBN 965-07-1074-4, Seite 170 (Zitiert nach Google Books).
  8. Amos Oz: Eine Geschichte von Liebe und Finsternis. Roman. eBook Suhrkamp Verlag, Berlin 2012 (Originaltitel: סיפור על אהבה וחושך, übersetzt von Ruth Achlama aus dem Hebräischen), ISBN 978-3-518-73920-4, Seite ‹ohne Seitenangabe› (E-Book; zitiert nach Google Books).