känna sig som en trasa
känna sig som en trasa (Schwedisch)
BearbeitenWorttrennung:
- kän·na sig som en tra·sa
Aussprache:
- IPA: […]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] eine völlig abgearbeitete, zerschlissene Person sein[1]; sich ganz zerschlagen, schlapp fühlen[2]; sich erschöpft, ermattet, marode fühlen[3]; total erschossen sein[4]; sich kraftlos und ermattet fühlen[5]; sich wie ein ausgewrungenes Handtuch fühlen, sich wie eine ausgepresste Zitrone fühlen; wörtlich: „sich wie ein Spültuch fühlen“
Herkunft:
- Das Substantiv trasa → sv bedeutet Spültuch und allgemein Fetzen, Lumpen, Lappen.[2] In Vergleichen wird trasa verwendet, wenn es darauf ankommt, das etwas wertlos und unbedeutend ist oder aber schlapp, schlaff und weder frisch noch rüstig. [5]
Sinnverwandte Wörter:
Gegenwörter:
Beispiele:
- [1] När jag vaknade imorse kände jag mig som en trasa.
- Als ich heute Morgen wach wurde, fühlte ich mich ganz zerschlagen.
- [1] Dagen hade varit lång och jag kände mig som en urvriden trasa när jag kom hem. [6]
- Der Tag war lang gewesen, und ich fühlte mich wie ein ausgewrungenes Handtuch, als ich zu Hause ankam.
Charakteristische Wortkombinationen:
- [1] känna sig som en urvriden trasa
Übersetzungen
Bearbeiten [1] ?
|
Quellen:
- ↑ Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „trasa“, Seite 1188
- ↑ 2,0 2,1 Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „trasa“, Seite 590
- ↑ Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert) , „trasa“, Seite 1298
- ↑ Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 7
- ↑ 5,0 5,1 Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „trasa“
- ↑ 1095: en mammas berättelse, Ulrika Svensson. Abgerufen am 27. Mai 2015.