Hilfe Diskussion:Einfügen-Erweiterung
Übersetzung hinzufügen
BearbeitenFür einen Neuling ist eventuell nicht klar, was damit gemeint ist. Es kann die aktuell gerade angegebene Übersetzung sein oder auch eine neue, erst einzugebende. Was ist wenn wir den Beschreibungstext 'Übersetzung hinzufügen' in 'weitere Übersetzung hinzufügen' ändern. --Betterknower (Diskussion) 20:49, 20. Sep. 2017 (MESZ). Ping @Formatierer
- Verstehe ich nicht so ganz. Meinst du einen Text auf der Hilfeseite oder die Beschriftung des Buttons? -- Formatierer (Diskussion) 17:03, 21. Sep. 2017 (MESZ)
- Ah, die Beschriftung des Buttons. --Betterknower (Diskussion) 23:40, 21. Sep. 2017 (MESZ)
- Den Text 'weitere Übersetzung hinzufügen' würde ich meinerseits so interpretieren, als ob ich bereits eine Übersetzung eingegeben hätte und nun noch eine weitere Übersetzung hinzufügen wollte. Die Internetsoftware meiner Bank fragt mich nachdem ich eine Überweisung eingegeben habe auch in etwa: "Eine weitere Überweisung eingeben?" Da es sich hier wohl eher um eine theoretische Betrachtung deinerseits handelt, schlage ich, vor den Text so zu lassen wie er ist, solange sich niemand beschwert. Vielleicht erstellt jemand mal ein Erklärvideo zur Handhabung des Helferleins. -- Formatierer (Diskussion) 14:07, 23. Sep. 2017 (MESZ)
- Ah, die Beschriftung des Buttons. --Betterknower (Diskussion) 23:40, 21. Sep. 2017 (MESZ)
Mehrteilige Übersetzungen
BearbeitenDieses Helferlein vermeidet bei Neulingen die fehlerhafte Sortierung der Übersetzungen (nach Kürzel statt nach deutscher Bezeichnung), packt aber die vollständige Übersetzung in eine Ü-Vorlage, was bei Übersetzungen (von deutschen Komposita) in mehrere Wörter dazu führen kann, dass im anderssprachigen Schwesterprojekt ein so lautender Eintrag abgelehnt wird, also nach ihm nicht verlinkt werden kann – z. B. Heeresspital → it: ospedale militare („19:31, 28. Sep. 2015 Wim b (Diskussion | Beiträge) löschte Seite ospedale militare ((C13) L'accostamento delle parole non muta il loro significato se prese singolarmente)“). Sollte allerdings „ospedale militare“ in unserem Projekt angelegt werden, wird dorthin nicht verlinkt. Daher hatte ich bei Heeresspital die italienische Übersetzung nach Wortbestandteilen getrennt in Ü-Vorlagen verpackt. Bei Hausarrest habe ich „arresto domiciliare“ in eine Vorlage verpackt, was eine Verlinkung ins italienische Schwesterprojekt wahrscheinlich verhindert, aber zu einem etwaigen zukünftigen Eintrag in unserem Projekt ermöglicht. Gruß euch beiden, Peter -- 05:40, 22. Sep. 2017 (MESZ)
- Das ist aber ein allgemeines Problem, das das Helferlein auch nicht selbst lösen kann, da es ja nicht wissen kann, was in einem fremdsprachigen Wiki erlaubt ist und was nicht. Ursache ist halt, dass nicht Wörter übersetzt werden, sondern Bedeutungen und der Fall, dass es in jeder Sprache zu jeder Bedeutung ein Wort (bzw. auch Wortverbindung) gibt, eigentlich nur ein Sonderfall ist. Wenn ein Lemma auch nur in einer einzigen Sprache als Eintrag erlaubt wäre, so müssten seine Bedeutungen übersetzt - notfalls auch in Form von Umschreibungen - als Lemma wikiübergreifend erfasst werden dürfen, damit die Übersetzungsverweise sinnvoll funktionieren. So muss man halt mit den Lücken leben. Ein auf diese Besonderheiten Rücksicht nehmendes Übersetzungswörterbuch wäre mit entsprechender Softwareunterstützung sicher besser geeignet. Mit den Verlinkungen in Heeresspital kann ich mich persönlich nicht anfreunden. -- Formatierer (Diskussion) 14:07, 23. Sep. 2017 (MESZ)
- So ist es. Die getrennten Verlinkungen hat mir in meinen Anfängen Betterknower empfohlen: Diskussion:Bundeswehrkrankenhaus. Ich bin persönlich auch skeptisch, zumal sie ja das Helferlein nicht unterstützt, somit die Inkonsequenz vorprogrammiert ist. Gruß und Dank für Deine Antwort, Peter -- 14:21, 23. Sep. 2017 (MESZ)
Externes Linkziel
Bearbeiten@Susann, Formatierer: Sehe ich das richtig, dass – wenn man wie der Kollege die Einfügen-Erweiterung benutzt, man das anderssprachige Lemma als externes Linkziel angeben könnte? Gruß euch beiden, Peter -- 15:09, 12. Nov. 2017 (MEZ) Ich habe es jetzt ausprobiert und das Gefühl, es wäre genau umgekehrt, also für mich unlogisch. Gruß auch an Udo und den Betterknower, Peter -- 16:10, 12. Nov. 2017 (MEZ)
- Ja, da arbeitet das Skript wohl falsch. -- Formatierer (Diskussion) 17:31, 12. Nov. 2017 (MEZ)
- @ Formatierer: Hast Du das geändert? Wenn ich es richtig verstehe, verlinkt jetzt die Übersetzung auf das Lemma des deutschsprachigen und das externe Linkziel auf das Lemma des originalsprachigen Wiktionary. Ist das so beabsichtigt? Den Hinweis „z.B. amo bei amāre“ verstehe ich übrigens überhaupt nicht, da das Lemma im deutschsprachigen und im lateinischen Wiktionary „amare“ lautet. Gruß, Peter -- 15:42, 25. Nov. 2017 (MEZ)
Kopiert von Benutzer Diskussion:Sepkenki --Peter -- 15:45, 25. Nov. 2017 (MEZ)
- Ich habe weder am Skript noch an der Seite überlegen etwas geändert. Die Verlinkung soll so sein wie du es beschreibst. Im lateinischen Wiktionary ist amo der Grundformeintrag. Der Eintrag amare existiert dort auch - quasi als flektierte Form - und enthält nur die Informationen, die bei uns hier auch bei flektierten Formen angelegt werden. Deshalb verlinken wir ins lateinische Wiktionary auf amo (nicht amō !). -- Formatierer (Diskussion) 20:11, 25. Nov. 2017 (MEZ)
- Wenn ich bei „lieben“ auf das lateinische „amare“ klicke, lande ich bei ebendiesem Eintrag im Schwesterprojekt, nicht aber bei „amo“. Gruß, Peter -- 20:15, 25. Nov. 2017 (MEZ)
Wie wäre es, wenn nicht Seitenname, sondern Lemma im deutschsprachigen Projekt und nicht externes Linkziel, sondern Lemma im originalsprachigen Projekt stünde? Dann hätte ich es leichter verstanden. --Peter -- 09:01, 26. Nov. 2017 (MEZ)
- So, ich habe das Skript korrigiert. Es funktionierte nicht, wenn die Übersetzung und der Seitenname (internes Linkziel) gleich waren und zusätzlich ein externes Linkziel angegeben wurde, dies entspricht dem dritten Fall auf der Hilfeseite Hilfe:Ü-Vorlagen. Die Verwendung der Vorlage Ü bei lieben war falsch. Ich habe dies ebendort korrigiert. Die Namen der Eingabefelder sollten nicht unübersichtlich lang sein, man könnte deinen Einwand aber für die Tooltips verwenden. -- Formatierer (Diskussion) 16:00, 26. Nov. 2017 (MEZ)
- Danke für all Deine Änderungen. Vielleicht hilft es jetzt dem Kollegen Sepkenki in der Weise, wie es Susann auf seiner Diskussionsseite empfohlen hat. Gruß, Peter -- 16:15, 26. Nov. 2017 (MEZ)
Ein Bug?
Bearbeiten- Hallo Formatierer,
- handelt es sich hier vielleicht um einen Bug? Gruß -- ζΞ∀Ω (Diskussion) 22:28, 13. Jul. 2019 (MESZ)
- Ich kann das nicht reproduzieren. Vielleicht liegt es an deinem Browser. Welchen verwendest du? -- Formatierer (Diskussion) 14:21, 14. Jul. 2019 (MESZ)
- Ich verwende Opera. Das ist mir nur bei dem Eintrag passiert. --ζΞ∀Ω (Diskussion) 14:24, 14. Jul. 2019 (MESZ)
Überlappung der Einfügekästchen
BearbeitenHallo Formatierer,
gerade habe ich bemerkt, dass die Übersetzungshinzufügungskästchen bei schmalem Fenster und einspaltiger Anzeige der Übersetzungen und bei „normal“ großem Fenster und zweispaltiger Anzeige ordnungsgemäß angezeigt werden, es dazwischen aber eine Fensterbreite gibt, bei der die Übersetzungen bereits zweispaltig angezeigt werden, die Übersetzungshinzufügungskästchen aber abgeschnitten sind.
Gruß, Peter, 10:15, 17. Jan. 2021 (MEZ)
- Wenn ich im Firefox ein breites Fenster mit zweispaltiger Übersetzungstabelle langsam zusammenschiebe, so verhalten sich die Eingabekästchen synchron zur darüber liegenden Tabelle. Wenn ich den Edge-Browser verwende, so hüpfen die Eingabekästchen beim Zusammenschieben mal zur linken Seite und mal zur rechten Seite. Ich weiß jetzt nicht, ob das ein Problem des Browsers oder der Übersetzungstabelle ist. Eine Überlappung oder abgeschnittene Kästchen kann ich allerdings nicht feststellen. Welchen Browser auf welchem Betriebssystem nutzt du? -- Formatierer (Diskussion) 10:39, 17. Jan. 2021 (MEZ)
- Safari bei macOS 10.15.7. Gruß, Peter, 10:57, 17. Jan. 2021 (MEZ)
- Da kann ich nicht weiterhelfen. Ich habe keine Apple-Geräte zur Verfügung. -- Formatierer (Diskussion) 11:03, 17. Jan. 2021 (MEZ)
- Ich hab kein Problem damit, es ist mir heute erstmals aufgefallen. Wenn es wieder mal so ist, mache ich einfach das Fenster breiter. Eigentlich möchte ich derzeit bei Übersetzungen möglichst wenig aktiv sein, nachdem die meisten Übersetzungsangaben bei mehreren Bedeutungen eh nicht meinungsbildkonform sind, was immer wieder mal besprochen wird z. B. (hier), die Diskussionen dann aber im Sande verlaufen. Ich wollt nur melden, dass es da Probleme geben könnte. Gruß, Peter, 11:28, 17. Jan. 2021 (MEZ)
- Da kann ich nicht weiterhelfen. Ich habe keine Apple-Geräte zur Verfügung. -- Formatierer (Diskussion) 11:03, 17. Jan. 2021 (MEZ)
- Safari bei macOS 10.15.7. Gruß, Peter, 10:57, 17. Jan. 2021 (MEZ)
Bug, wenn Übersetzungen mit Links in Überschrift?
Bearbeiten- Hallo Formatierer!
- Vorab: Dein Tool ist toll, seit Jahren füge ich damit Unmengen an Übersetzungen ein!
- Jedenfalls bis vor kurzem!
- Manchmal zumindest werde ich jetzt ausgebremst. Wenn ich auf Übersetzung hinzufügen klicke, passiert nichts mehr.
- Ich weiß nicht was sich geändert hat, habe aber den Verdacht, dass es etwas mit den bedeutungsspezifischen Überschriften zu tun hat oder damit, dass diese Links enthalten.
- Ich wäre Dir sehr dankbar, wenn es einen Weg zurück gäbe in die frühere glatte Funktionalität!
- gruß, fcm. --Frank C. Müller (Diskussion) 18:34, 8. Sep. 2021 (MESZ)
- Ein Beispiel wäre gut, wenn es wieder passiert. -- Formatierer (Diskussion) 19:54, 8. Sep. 2021 (MESZ)
- Artikel Gesamtverbrauch, Stand 2021-09-08 18:23:59 h. Mit dem Tool füge ich ein: consommation totale → fr f, ohne Veröffentlichung. Der Ergänzungsvorschlag wird vom Tool akzeptiert und mit der grün gestrichelten Linie hervorgehoben. Danach ergänze ich: ukupna potrošnja → hr f, drücke Übersetzung hinzufügen, und es passiert nichts. Jetzt drücke ich trotzdem auf Publish changes, weil das Tool ja anscheinend immerhin den frz. Eintrag akzeptiert hat. Und nach dem Abspeichern (Stand 2021-09-08 23:23:43 h) sieht man auch genau nur diese frz. Ergänzung. Der kroatische Versuch bleibt ohne Ergebnis.
- gruß, fcm. --Frank C. Müller (Diskussion) 23:30, 8. Sep. 2021 (MESZ)
- Artikel Einstiegsloch, Stand 2021-09-09 14:27:48 h. Mit dem Tool füge ich ein: foro d'ingresso → it m, drücke Übersetzung hinzufügen, und es passiert nichts. Also füge ich es über den Quelltexteditor ein, speichere ab (Stand 2021-09-09 14:34:05 h), und ergänze mit dem Tool forat d'entrada → ca m, drücke Übersetzung hinzufügen, und es geht, auch mit Speichern (2021-09-09 14:38:52).
- gruß, fcm. --Frank C. Müller (Diskussion) 14:40, 9. Sep. 2021 (MESZ)
- Ich habe die Einträge in den ursprünglichen Versionen in meine Testumgebung übernommen und dann deine Eingaben nachvollzogen. Bei mir konnte ich kein Fehlverhalten feststellen. Wenn bei dir aber teilweise gar nichts passiert, könnte das auf einen Fehlerabbruch im Skript hindeuten. Deshalb wäre dein verwendetes Betriebssystem und deine Browserversion interessant. Bei Firefox, Chrome oder Edge (DevTools) kannst du in solch einem Fall mal F12 drücken und unter dem Reiter „Konsole“ nachschauen, ob so etwas wie „Uncaught Error“ oder ähnliches dort steht. -- Formatierer (Diskussion) 09:16, 10. Sep. 2021 (MESZ)
- Betriebssystem: Linux Mint 20.2 Cinnamon. Browser: Firefox 92.0 64 Bit. Für den Rest schon mal vielen Dank! gruß fcm. --Frank C. Müller (Diskussion) 16:09, 14. Sep. 2021 (MESZ)
- Das Problem sollte jetzt behoben sein. Es trat immer dann auf, wenn zu einer bestehenden oder gerade eingefügten Sprache eine weitere Übersetzung ohne Bedeutungskürzel hinzugefügt wurde. -- Formatierer (Diskussion) 13:34, 19. Sep. 2021 (MESZ)
- Betriebssystem: Linux Mint 20.2 Cinnamon. Browser: Firefox 92.0 64 Bit. Für den Rest schon mal vielen Dank! gruß fcm. --Frank C. Müller (Diskussion) 16:09, 14. Sep. 2021 (MESZ)
- Hallo Formatierer! Vielen Dank! Bei mir ist inzwischen (bei allerdings nur wenigen Edits) auch kein Fehler mehr aufgetreten. gruß, fcm. --Frank C. Müller (Diskussion) 16:05, 19. Sep. 2021 (MESZ)
An error occurred while saving.
BearbeitenHallo @Formatierer, bei mir funktioniert es (seit heute) nicht mehr, wenn ich versuche, Übersetzungen oder in der Wunschliste neue Einträge hinzuzufügen, erhalte ich immer die Fehlermeldung »An error occurred while saving.« Ich kann nicht herausfinden, was los ist. Die Console unter den Entwickler-Tools des Browsers zeigt keine Fehlermeldung. Mein Brower ist Google Chrome Version 94.0.4606.71 (Official Build) (64-bit) @Ubuntu 20.04.1. --Degon Trojvil (Diskussion) 19:17, 7. Okt. 2021 (MESZ)
- Eine schon lange Zeit als deprecated eingestufte API-Funtionalität wurde wohl endgültig abgeschaltet. Nach einer Anpassung funktioniert es jetzt wieder. -- Formatierer (Diskussion) 13:52, 8. Okt. 2021 (MESZ)
- Danke. --Degon Trojvil (Diskussion) 12:53, 9. Okt. 2021 (MESZ)
Gesperrte Seiten
BearbeitenDie Einfügen-Links werden auch auf Seiten angezeigt, die man gar nicht bearbeiten kann, weil sie gesperrt sind. Nur das Speichern schlägt dann mit der wenig aussagekräftigen Meldung An error occurred while saving fehl. Man sollte die Links in so einem Fall gar nicht anzeigen, oder zumindest eine bessere Fehlermeldung ausgeben (am Besten schon am Beginn der Bearbeitung). --217.149.169.38 21:32, 10. Feb. 2022 (MEZ)
- Tja, soweit mir bekannt, lässt sich das technisch nicht oder kaum realisieren. Es kommt ja auch eher selten vor und wenn man es weiß, kann man ja vorher schauen, ob oben "Bearbeiten" oder eben "Quelltext anzeigen" steht. --Udo T. (Diskussion) 22:05, 10. Feb. 2022 (MEZ)
- Mit Javascript ist es total einfach.
- if (mw.config.get( 'wgIsProbablyEditable' )) { showTheInputbox... } --Who's buying lunch (Diskussion) 23:33, 10. Feb. 2022 (MEZ)
- Na fein, umso besser. Vielleicht schaut sich das Formatierer mal an und baut es dann bei Gelegenheit ein. --Udo T. (Diskussion) 23:41, 10. Feb. 2022 (MEZ)
- Erledigt. -- Formatierer (Diskussion) 17:15, 11. Feb. 2022 (MEZ)
Hallo @Formatierer, im Eintrag Seitenschneider, der zur Zeit unter Seitenschutz steht, wird der Übersetzungseditor normal angezeigt. Erst als ich versuchte, die Übersetzungen zu speichern, erhielt ich die oben genannte Fehlermeldung An error occurred while saving. --Amsavatar (Diskussion) 19:26, 19. Jan. 2023 (MEZ)
- Ich habe die Abfrage auf "wgIsProbablyEditable" nun auch in den Übersetzungseditor eingebaut. -- Formatierer (Diskussion) 07:53, 20. Jan. 2023 (MEZ)
sprunghaft
BearbeitenIch hatte eben mehrmals das Phänomen, dass die Einfügekästchen links unter der Tabelle sind und beim Anklicken nach rechts springen. Es ist nicht schlimm, da der Cursor „drin“ bleibt, könnte aber irritieren. Peter, 12:05, 25. Feb. 2022 (MEZ)
- Ich kann das nicht nachvollziehen. Trat es bei der Desktop- oder Mobilansicht auf? War die Darstellung zweispaltig und wurden die Einfügekästchen zunächst unter der linken und dann unter der rechten Spalte angezeigt? Oder wurde dabei auch von der einspaltigen auf eine zweispaltige Darstellung umgewechselt? Falls ein Apple-Gerät benutzt wurde, kann ich es mangels entsprechender Hardware nicht nachprüfen. -- Formatierer (Diskussion) 14:05, 25. Feb. 2022 (MEZ)
- Es trat bei der Desktopansicht auf. Die Darstellung war zweispaltig und die Einfügekästchen wurden zunächst unter der linken und dann unter der rechten Spalte angezeigt. Es wurde dabei nicht auch von der einspaltigen auf eine zweispaltige Darstellung umgewechselt. Es wurde ein Apple-Gerät benutzt und es tritt aktuell nicht (mehr) auf. Ich hatte den Verdacht, dass es von der Fensterbreite und den bereits eingetragenen Übersetzungen abhängt, das kann ich aber auch nicht reproduzieren. --Peter, 14:41, 25. Feb. 2022 (MEZ)
- Dann ist es wohl ein spezielles Verhalten des Safari-Webbrowsers. Damit beim Umschalten von zwei- auf einspaltige Darstellung die Übersetzungen und die Eingabekästchen synchron schalten und auch bündig untereinander stehen, wird ein Trick benutzt. Dazu werden die Eingabefelder so wie die Übersetzungen auch in eine Liste - nur ohne die Bullets - gepackt. Es gibt zwei <li>-Elemente. Eines, das nur ein geschütztes Leerzeichen enthält und ein weiteres, das die Eingabefelder enthält. Bei der einspaltigen Anzeige sieht man dies als zusätzliche Leerzeile zwischen Übersetzungen und Eingabefeldern. Bei der zweispaltigen Anzeige liegt das geschützte Leerzeichen unterhalb der linken Spalte der Übersetzungen und die Eingabefelder entsprechend rechts. Vielleicht hält der Safari das Leerzeichen nicht für wichtig und berücksichtigt es bei der zweispaltigen Anzeige (manchmal) nicht. -- Formatierer (Diskussion) 15:15, 25. Feb. 2022 (MEZ)
- Wie gesagt: Kein Problem und momentan nicht auftretend. Ich schreibe solche Meldungen ganz gern, denn vielleicht hat jemand Ähnliches beobachtet. Kein Grund zur sofortigen Veranlassung. Peter, 18:39, 25. Feb. 2022 (MEZ)
- Dann ist es wohl ein spezielles Verhalten des Safari-Webbrowsers. Damit beim Umschalten von zwei- auf einspaltige Darstellung die Übersetzungen und die Eingabekästchen synchron schalten und auch bündig untereinander stehen, wird ein Trick benutzt. Dazu werden die Eingabefelder so wie die Übersetzungen auch in eine Liste - nur ohne die Bullets - gepackt. Es gibt zwei <li>-Elemente. Eines, das nur ein geschütztes Leerzeichen enthält und ein weiteres, das die Eingabefelder enthält. Bei der einspaltigen Anzeige sieht man dies als zusätzliche Leerzeile zwischen Übersetzungen und Eingabefeldern. Bei der zweispaltigen Anzeige liegt das geschützte Leerzeichen unterhalb der linken Spalte der Übersetzungen und die Eingabefelder entsprechend rechts. Vielleicht hält der Safari das Leerzeichen nicht für wichtig und berücksichtigt es bei der zweispaltigen Anzeige (manchmal) nicht. -- Formatierer (Diskussion) 15:15, 25. Feb. 2022 (MEZ)
- Eben trat es bei der Hinzufügung der italienischen Übersetzungen des Flüchtigkeitsfehlers wieder auf, aber erst beim zweiten und dritten Wort in der gleichen Bearbeitung (vor dem gemeinsamen Speichern). Ich weiß nicht, ob diese Beobachtung hilft. Peter, 11:26, 12. Mär. 2022 (MEZ)
- Es trat bei der Desktopansicht auf. Die Darstellung war zweispaltig und die Einfügekästchen wurden zunächst unter der linken und dann unter der rechten Spalte angezeigt. Es wurde dabei nicht auch von der einspaltigen auf eine zweispaltige Darstellung umgewechselt. Es wurde ein Apple-Gerät benutzt und es tritt aktuell nicht (mehr) auf. Ich hatte den Verdacht, dass es von der Fensterbreite und den bereits eingetragenen Übersetzungen abhängt, das kann ich aber auch nicht reproduzieren. --Peter, 14:41, 25. Feb. 2022 (MEZ)
Falsche Sprachreihenfolge
BearbeitenIst hier automatisch fehlerhaft gearbeitet oder händisch vom Benutzer:WIPAWAN5555 „nachgebessert“? Peter, 09:15, 12. Jul. 2022 (MESZ)
- Siehe Benutzer Diskussion:WIPAWAN5555. Gruß --Udo T. (Diskussion) 09:29, 12. Jul. 2022 (MESZ)
Kann Ü-Tabelle für 'cs:znechucený' nicht finden
BearbeitenHallo @Formatierer, als ich versuchte, die cs-Übersetzung (znechucený) in den Eintrag überdrüssig einzufügen, erhielt ich diesen Fehler: Kann Ü-Tabelle für 'cs:znechucený' nicht finden
. --Amsavatar (Diskussion) 12:48, 16. Dez. 2022 (MEZ)
- Das lag an der Formatierung, die die Übersetzungstabelle hatte. Jetzt funktioniert es wieder, allerdings gibt es einen unschönen Effekt in der Vorschau, dass eine neue Sprache falsch einsortiert scheint, was aber nach dem Speichern nicht der Fall ist. -- Formatierer (Diskussion) 13:38, 16. Dez. 2022 (MEZ)
- Dieser Effekt in der Vorschau ist nun beseitigt. -- Formatierer (Diskussion) 14:15, 24. Dez. 2022 (MEZ)
- Danke. PS: Sollte der Bot nicht auch die Formatierung korrigieren, wo es nötig ist? --Amsavatar (Diskussion) 13:47, 16. Dez. 2022 (MEZ)
- Wäre schön, wenn er das könnte, aber in einem solchen Fall beschränkt er sich auf: 'Ü-links' → 'Ü-Liste', entfernt 'Ü-rechts' und schreibt eine Beschwerde ins Logfile. Das muss dann im Nachgang noch ausgewertet werden. -- Formatierer (Diskussion) 14:39, 16. Dez. 2022 (MEZ)
Edit summary bei Einzelverlinkung
BearbeitenHallo @Formatierer, sieh dir bitte diese Bearbeitung an. Beim Einfügen der Übersetzung habe ich "Einzelverlinkung" ausgewählt. Die Übersetzung wurde korrekt eingefügt, aber in der automatischen Bearbeitungszusammenfassung wurden die Wörter nicht getrennt. --Amsavatar (Diskussion) 01:19, 13. Jan. 2023 (MEZ)
- Ja, das ist so. Bei der Einzelverlinkung wird der Ü-Vorlage nur ein zusätzlicher Parameter hinzugefügt. Den Rest erledigt dann die Vorlage selbst. Die Zusammenfassung enthält die Vorlage nicht und sollte auch nur als solche, als Zusammenfassung halt, betrachtet werden. Weitere Informationen wie Umschrift, Genus etc. werden dort ebenfalls nicht dargestellt. -- Formatierer (Diskussion) 06:59, 13. Jan. 2023 (MEZ)
- Ich wollte sagen: Wenn eine Übersetzung mit Einzelverlinkung hinzugefügt wird, wäre es meiner Meinung nach natürlicher, wenn die Links in der Bearbeitungszusammenfassung die gleichen wären wie die im Eintrag. Das heißt, man müsste die Art und Weise, wie das Skript die Bearbeitungszusammenfassung erstellt, ändern, aber das ist natürlich recht einfach zu programmieren.--Amsavatar (Diskussion) 10:49, 13. Jan. 2023 (MEZ)
- Ich halte das nicht für notwendig. Es gibt ja auch noch die Möglichkeit Einzel- und Vollverlinkung gleichzeitig anzukreuzen, da vermisst dann jemand den Pfeil für die Vollverlinkung in der Zusammenfassung. Als Autor kann man doch beim Bearbeiten in der Vorschau die Verlinkung prüfen, indem man mit dem Cursor darüber fährt, bzw. wenn nur eines der Wörter existiert, wird dies ja blau dargestellt. -- Formatierer (Diskussion) 17:59, 13. Jan. 2023 (MEZ)
- Ich wollte sagen: Wenn eine Übersetzung mit Einzelverlinkung hinzugefügt wird, wäre es meiner Meinung nach natürlicher, wenn die Links in der Bearbeitungszusammenfassung die gleichen wären wie die im Eintrag. Das heißt, man müsste die Art und Weise, wie das Skript die Bearbeitungszusammenfassung erstellt, ändern, aber das ist natürlich recht einfach zu programmieren.--Amsavatar (Diskussion) 10:49, 13. Jan. 2023 (MEZ)