Thirunavukkarasye-Raveendran
{{User de-0}}
on your user page or put it into your Babel box.MEINE NOTIZEN
Bearbeiten- bulgarische Übersetzung - siehe Übersetzung beim Wort: grob. Üt|bg|груб| in doppelt geschweifter Klammer -
- {{bg}}: [1, 3] {{Üt|bg|груб|}}
- soll Wiktionary:Bulgarisch/Umschrift verlinken mit Wiktionary:Bulgarisch
- bulg. Übersetzungen
- bulg. Wörterbuch (einsprachig)
Rückläufiges Wörterbuch
BearbeitenBedeutungszuordnung
BearbeitenHallo,
bitte bei Hindernis die Zuordnung der Wortbildungen überprüfen. Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 20:53, 9. Jan. 2015 (MEZ)
- Erledigt! --Thirunavukkarasye-Raveendran (Diskussion) 08:44, 10. Jan. 2015 (MEZ)
Deine Fragen zu selig und Seele
BearbeitenSollte da nicht irgendwo auch stehen, dass "selig" mit Seele vewandt ist (oder meinetwegen auch nicht obwohl der Laie das erst mal vermuten würde), und dass "selig" im Gegensatz zu "Seele" nur mit einem "e" geschrieben wird, während bei seelisch wieder 2 "e" stehen? Auch auf "seelisch" sollte verwiesen werden. Warum ist das eigentlich so mit den 1 bzw. 2 "e"? --Thirunavukkarasye-Raveendran (Diskussion) 15:28, 13. Sep. 2014 (MESZ)
- Auf seelisch wird ja (mittlerweile, gegenwärtig, nebenan) verwiesen,[1] und ebenda wird dann auch auf Seele verwiesen und, in der dortigen Herkunft, in gewisser Weise auf das Doppel-e hingewiesen/eingegangen, wobei es sich in diesem Fall (heute, gegenwärtig) wohl um ein Dehnungs-e handeln dürfte welches auch (unabhängig von amtlich zugelassenen Rechtschreibungen) frei durch ein Dehnungs-h (zu [Sehle] und [sehlig] – oder noch besser „sehlich“, aber das mit dem in der Regel als -ich gesprochenem -ig (siehe auch [zühgich] oder höre [zühgich]) ist eine andere Geschichte – sowie [sehlisch]) ersetzt werden könnte, um (zum Einen) einfach mal die tatsächliche Aussprache ([laut]schriftlich) etwas besser wiederzugeben und (zum Zweiten) um Mißverständnisse zu mindern welche durch andere (schriftliche) Spracheinflüsse (wie dem Englischen, wo das Doppel-e auch als langes Ih gesprochen wird, wie etwa in see) verursacht werden. -- 92.225.59.198 07:18, 3. Feb. 2015 (MEZ)
Die vorstehenden Beiträge wurden hiermit nachträglich, aus der Seite Diskussion:selig, hierher geschoben. -- 92.225.51.128 10:59, 3. Feb. 2015 (MEZ)
- Interessant. Danke! --Thirunavukkarasye-Raveendran (Diskussion) 20:48, 5. Feb. 2015 (MEZ)
abstoßen
BearbeitenEntwurf: Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/abstoßen --Thirunavukkarasye-Raveendran (Diskussion) 21:30, 26. Feb. 2015 (MEZ)
- Hi, das sieht doch schon ganz gut aus. Ich gehe da gleich einmal durch.
- Ich persönlich mag Unterteilungen nach 1a und 1b etc nicht. Entweder die Bedeutungen sind verschieden, dann wird es 1 + 2 oder sie sind so ähnlich, dass man den Unterschied sprachlich mit 'und' 'oder' 'zum Beispiel' beschreiben kann und es damit bei 1 belässt. Du kannst zb sehr gut die Erklärung zu 2 so stehen lassen und a+b wegnehmen und zwei dementsprechende Beispiele machen, wo es ganz deutlich wird, dass zwei Typen gemeint sind.
- Leerzeilen bitte rausnehmen, oftmals schaffen sie doch auf der Seite verschiedene Abstände.
- Das Lemma wird in den Beispielen kursiv geschrieben. Auch bei den CWKs dort auch das beistehende Wort mit Doppelklammer verlinken.
- Tja, unter 'Referenzen' sollen natürlich 'Referenzen stehen und davor, für welche der Bedeutungen sie zutreffen. Schau dir einfach andere Verben an, zb schreiben.
- 'Quelle' steht unten nur, wenn auch was per ref zitiert wurde und dort unten die Referenz erscheint.
Wenn du durch bist, schaue ich nochmal drauf, vielleicht habe ich auch gerade eben was übersehen. Viel Spaß, - mlg --Susann Schweden (Diskussion) 22:15, 27. Feb. 2015 (MEZ)
deine Übersetzungen
BearbeitenHallo Thirunavukkarasye-Raveendran, danke, dass du bulgarische Übersetzungen hinzufügst. Bitte benutzte aber die Vorlage:Üt, damit die fehlende Umschrift kategorisiert wird. Bsp. {{Üt|bg|Übersetzung|}} oder {{Üt|bg|Übersetzung|Umschrift}}. - MoC ~meine Nachrichtenseite~ 01:27, 14. Apr. 2016 (MESZ)
- so: *{{bg}}: [1] {{Üt|bg|азбука|azbuka}} {{f}} mlg Susann Schweden (Diskussion) 12:39, 14. Apr. 2016 (MESZ)
- Mach ich gerne. Das hatte ich im Laufe meiner sprodischen Mitarbeit in Wiktionary leider wieder vergessen. Womit wir wieder bei meiner offenen Frage von Dezember 2014 wären: Wiktionary:Fragen zum Wiktionary/Archiv/2014#Aussprache der Übersetzung. Nach welchem System soll transkribiert/transliteriert werden?: a) wissenschaftliche Transkription w:ISO 9, b) IPA-Transkription, c) die etwas antiquierten Wikipedia-Ausspracheregeln oder d) englische Transkription. Speziel beim Buchstaben: "ъ" ist das absolut entscheidend. Beispiel: bg: Велико Търново; - a) Veliko T"rnovo; b) vɛˈliko ˈtɤrnovo, c) Weliko Tarnowo oder d) Veliko Tarnovo. Weitere interessante Buchstaben: "щ", "ч", "х", "з", "ц". Für "ж" noch ein Beispiel: Frosch - dort wurde die englische Ausspracheschreibweise "shaba" gewählt (und noch dazu falsch: es muss korrekterweise "zh" statt "sh" lauten). Denkbar wäre auch a) žaba; b) ʒaba oder c) schaba. Und als Zusatzfrage: Soll die Betonung mit rein? Ich stelle meine Frage am besten mal bei Wiktionary:Teestube#Russisch/Bulgarisch - wie transkribieren/transliterieren? --Thirunavukkarasye-Raveendran (Diskussion) 13:57, 16. Apr. 2016 (MESZ)
- oh ja, da gibt es hoffentlich jemanden, der das beantworten kann. Ich kann es ganz sicher nicht :) Danke, dass du das weiterverfolgst. mlg Susann Schweden (Diskussion) 16:31, 16. Apr. 2016 (MESZ)
- Ich hatte die gleiche Unsicherheit gelegentlich beim Versuch, die russische Schreibweise deutscher Ortsnamen zu transkribieren. Peter -- 16:34, 16. Apr. 2016 (MESZ)
- Ich würde ISO 9 verwenden und es wie in Papagei mit angeben, dann ist alles klar. --Balû Diskussion 06:55, 23. Mai 2016 (MESZ)
- Ich hatte die gleiche Unsicherheit gelegentlich beim Versuch, die russische Schreibweise deutscher Ortsnamen zu transkribieren. Peter -- 16:34, 16. Apr. 2016 (MESZ)
- oh ja, da gibt es hoffentlich jemanden, der das beantworten kann. Ich kann es ganz sicher nicht :) Danke, dass du das weiterverfolgst. mlg Susann Schweden (Diskussion) 16:31, 16. Apr. 2016 (MESZ)
- Mach ich gerne. Das hatte ich im Laufe meiner sprodischen Mitarbeit in Wiktionary leider wieder vergessen. Womit wir wieder bei meiner offenen Frage von Dezember 2014 wären: Wiktionary:Fragen zum Wiktionary/Archiv/2014#Aussprache der Übersetzung. Nach welchem System soll transkribiert/transliteriert werden?: a) wissenschaftliche Transkription w:ISO 9, b) IPA-Transkription, c) die etwas antiquierten Wikipedia-Ausspracheregeln oder d) englische Transkription. Speziel beim Buchstaben: "ъ" ist das absolut entscheidend. Beispiel: bg: Велико Търново; - a) Veliko T"rnovo; b) vɛˈliko ˈtɤrnovo, c) Weliko Tarnowo oder d) Veliko Tarnovo. Weitere interessante Buchstaben: "щ", "ч", "х", "з", "ц". Für "ж" noch ein Beispiel: Frosch - dort wurde die englische Ausspracheschreibweise "shaba" gewählt (und noch dazu falsch: es muss korrekterweise "zh" statt "sh" lauten). Denkbar wäre auch a) žaba; b) ʒaba oder c) schaba. Und als Zusatzfrage: Soll die Betonung mit rein? Ich stelle meine Frage am besten mal bei Wiktionary:Teestube#Russisch/Bulgarisch - wie transkribieren/transliterieren? --Thirunavukkarasye-Raveendran (Diskussion) 13:57, 16. Apr. 2016 (MESZ)
Hinweise für das Bearbeiten der Wunschliste
BearbeitenHallo Thirunavukkarasye-Raveendran, danke für deine Beiträge auf der Wunschliste, achte aber bitte auf die Wortart des gewünschten Wortes, es gibt u.a. für Verben, Substantive und Adjektive extra Abschnitte. Außerdem achte bitte auch darauf, ob ein Wort nicht schon eingetragen ist, wenn jeder Begriff irgendwann jeweils zehn mal auf der Wunschliste stehen würde, ist das weniger hilfreich. - Grüße, MoC ~meine Nachrichtenseite~ 12:19, 5. Jan. 2017 (MEZ)
- OK, schaue ich mir noch mal näher an. Ich hatte gedacht, dass Doubletten automatisch rausgeworfen werden. Sorry. --Thirunavukkarasye-Raveendran (Diskussion) 18:58, 5. Jan. 2017 (MEZ)