אתה
אתה (Hebräisch)
Bearbeitendie hebräischen Personalpronomen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Numerus | 1. Person | 2. Person | 3. Person | ||||
m | f | m | f | ||||
Singular | אֲנִי (CHA: ʾanī) אָנֹכִי (CHA: ʾānoḵī) [PP 1] |
אַתָּה (CHA: ʾatā) אַתָּ (CHA: ʾatā) [PP 2] |
אַתְּ (CHA: ʾat) |
הוּא (CHA: hūʾ) |
הִיא (CHA: hīʾ)
| ||
Plural | אֲנַחְנוּ (CHA: ʾanaḥnū) אָנוּ (CHA: ʾānū) [PP 1] נַחְנוּ (CHA: naḥnū) [PP 2] |
אַתֶּם (CHA: ʾatæm) [PP 3] |
אַתֶּן (CHA: ʾatæn) [PP 3] |
הֵם (CHA: hēm) [PP 3] |
הֵן (CHA: hēn) [PP 3] | ||
|
Umschrift:
- ata
Bedeutungen:
- [1] du m
Gegenwörter:
Beispiele:
- [1] „וזה אשר תעשה אתה שלש מאות אמה ארך התבה חמשים אמה רחבה ושלשים אמה קומתה“[1]
- So sollst du die Arche bauen: Dreihundert Ellen lang, fünfzig Ellen breit und dreißig Ellen hoch soll sie sein.
- [1] כּוֹתֵב אֲנִי-אַתָּה-הוּא (aní, atá, hu) kotév
- (ich, du, er) (m.) schreibe, schreibst, schreibt (wörtl.: ich (m.), du (m.), er ein Schreibender)[2]
- [1] אתה אף פעם (Ata af Pa'am)
- Du wirst niemals. (Titel eines Liedes von Aya Korem)[3]
- [1] אתה זורם אצלי בדם (Ata Zorem Etzli BaDam)
- Du fließt bei mir ins Blut hinein. (Lied von Aya Korem)[4]
- [1] כִּי אֵ-ל שוֹמֵעַ תְּפִלָּה וְתַחֲנוּן אתה: בָּרוּךְ אַתָּה ה', שוֹמֵעַ תְּפִלָּה (Ki El schome-a tefila vetachanun atah. Baruch ata A-donai schome-a tefila.)
- Höre auf die Stimme unseres Gebetes. Gepriesen seist du, Gott, der du unser Gebet erhörst.[5]
- [1] אתה מדבר על העבודה (aˈta medaˈber al haavoˈda)
- Du redest über die Arbeit.[6]
Übersetzungen
Bearbeiten- [1] Hebrew-English Dictionary „אתה“
- [1] Online-Wörterbuch Hebräisch-Deutsch HebDe.org „אתה“
- [1] Wörterbuch Hebräisch-Deutsch milon.pdf, S. 91, oder online: [1]
- [1] Wikipedia-Artikel „Ivrit#Pronomina“
Quellen:
- ↑ Tenach: Genesis 6,15 OT
- ↑ w:de:Hebräische Sprache#Verben
- ↑ w:de:Aya Korem
- ↑ w:de:Aya Korem
- ↑ w:de:Tefilat HaDerech
- ↑ w:de:Ivrit