inte ge efter en tum (Schwedisch)

Bearbeiten

Worttrennung:

in·te ge efter en tum

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] nicht einen Zoll nachgeben, keinen Zollbreit nachgeben[1][2][3]; nicht einen einzigen Zentimeter nachgeben, nicht um Haaresbreite nachgeben; in Verbindung mit ge efter oder vika bedeutet inte en tum: nicht das kleinste bisschen, überhaupt nicht[4]

Herkunft:

Das Substantiv tum → sv bedeutet die Maßeinheit Zoll,[1] ein altes Längenmaß, das in Schweden ungefähr 2,5 Zentimeter entspricht. In bildhaften Ausdrücken wird tum verwendet, um eine sehr kurze Länge zu betonen.[5] Die Verben ge efter → sv und vika → sv bedeuten nachgeben und zurückweichen.[2]

Sinnverwandte Wörter:

[1] vägra ge efter det minsta, inte ge efter alls, inte vika en hårsmån, inte vika en tum, stå pall, stå rycken

Beispiele:

[1] Emil var en person som inte gav efter en tum om man försökte tvinga honom.
Emil war eine Person, die nicht einen Zoll nachgab, wenn man versuchte, sie zu zwingen.
[1] Varenda av hans polare är besluten att inte ge efter en tum.
Jeder einzelne seiner Kumpel ist fest entschlossen, keinen Zollbreit nachzugeben.

Übersetzungen

Bearbeiten

Quellen:

  1. 1,0 1,1 Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „tum“, Seite 598
  2. 2,0 2,1 Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 210
  3. Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), „tum“, Seite 1319
  4. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „tum
  5. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „tum“, Seite 1209