ἐποίχομαι (Altgriechisch)

Bearbeiten
Tempus Aktiv Medium Passiv
Präsens ἐποίχομαι
Futur
Aorist
Perfekt
Alle weiteren Formen: Flexion:ἐποίχομαι

Worttrennung:

ἐπ·οί·χο·μαι

Umschrift:

DIN 31634: epoichomai

Bedeutungen:

[1] hinzugehen, herangehen, an jemanden herantreten
[2] feindlich auf jemanden zugehen, angreifen
[3] über oder durch etwas gehen, durchqueren
[4] auch absolut: herumgehen; inspizieren
[5] übertragen: aufsuchen, tödlich treffen
[6] übertragen: an (eine Aufgabe) gehen, etwas in Angriff nehmen
[7] Textilien: (um den Webebaum) gehen und weben

Herkunft:

Ableitung zu dem Verb οἴχομαι (oichomai→ grc mit dem Präfix ἐπι- (epi-→ grc

Beispiele:

[1]
[5] „οὐρῆας μὲν πρῶτον ἐπώιχετο καὶ κύνας ἀργούς, / αὐτὰρ ἔπειτ’ αὐτοῖσι βέλος ἐχεπευκὲς ἐφιείς / βάλλ’· αἰεὶ δὲ πυραὶ νεκύων καίοντο θαμειαί.“ (Hom. Il. 1,50–52)[1]
[7] „τὴν δ’ ἐγὼ οὐ λύσω· πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν / ἡμετέρωι ἐνὶ οἴκωι, ἐν Ἄργεϊ, τηλόθι πάτρης, / ἱστὸν ἐποιχομένην καὶ ἐμὸν λέχος ἀντιόωσαν.“ (Hom. Il. 1,29–31)[2]

Übersetzungen

Bearbeiten
[1–7] Wilhelm Pape, bearbeitet von Max Sengebusch: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Griechisch-deutsches Handwörterbuch. Band 1: Α–Κ, Band 2: Λ–Ω. 3. Auflage, 6. Abdruck, Vieweg & Sohn, Braunschweig 1914. Stichwort „ἐπ-οίχομαι“.
[1–7] Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „ἐποίχομαι“.

Quellen:

  1. Homerus; Martin L. West (Herausgeber): Ilias. stereotype 1. Auflage. Volumen prius Rhapsodias I–XII continens, K. G. Saur, München/Leipzig 2006, ISBN 978-3-598-71430-6 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1998), Seite 7.
  2. Homerus; Martin L. West (Herausgeber): Ilias. stereotype 1. Auflage. Volumen prius Rhapsodias I–XII continens, K. G. Saur, München/Leipzig 2006, ISBN 978-3-598-71430-6 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1998), Seite 5.