fara som en skållad råtta

fara som en skållad råtta (Schwedisch) Bearbeiten

Redewendung Bearbeiten

 
[1] en råtta i fart

Nebenformen:

fara runt som en skållad råtta, köra runt som en skållad råtta, flänga hit och dit som en skållad råtta, springa runt som en skållad råtta

Worttrennung:

fa·ra som en skål·lad råt·ta

Aussprache:

IPA: [`fɑːra ˈsɔmː ˈɛ̝nː `skɔlːad `rɔtːa]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] wie eine gesengte Sau durch die Gegend rasen, wie ein Wahnsinniger durch die Gegend fahren, wie bekloppt herumhetzen, wie angestochen herumspringen; wörtlich: „fahren wie eine gebrühte Ratte“

Herkunft:

Das Verb skålla → sv bedeutet „mit heißem Wasser abbrühen“ oder auch „die Schale abziehen“, wie man es mit Mandeln tut, oder „die Borsten eines Schweines/Federn eines Vogels nach Bad in kochendem Wasser entfernen“, und råtta → sv ist die Ratte oder Maus.[1] Som en skållad råtta ist eine von vielen Redewendungen, die als Vergleich aufgebaut sind und eine Handlung oder Eigenschaft mit einem Tier verknüpfen. Es können unterschiedliche Verben benutzt werden: fara → sv (fahren), köra → sv (fahren), flänga → sv (herumsausen) und springa → sv (rennen).[2]

Sinnverwandte Wörter:

[1] springa som en tätting, fara omkring som en förgiftad råtta, fara omkring som ett torrt skinn, springa omkring som yra höns, fara omkring som en skottspole, ligga som en rem efter marken

Beispiele:

[1] Bli inte förvånad om Alcén börjar fara som en skållad råtta över isen när han kommit till Rögle.[3]
Wundert euch nicht, wenn Alcén anfängt wie ein Wahnsinniger über das Eis zu rasen, wenn er nach Rögle gekommen ist.
[1] Som en skållad råtta har jag flängt hit och dit denna vecka.[4]
Diese Woche bin ich wie eine gesengte Sau hierhin und dahin gerannt.
[1] Jag provade ett mycket verksamt medel, nämligen att under en period göra ingenting i stället för att fara runt som en skållad råtta.[5]
Ich erprobte ein sehr wirksames Mittel, ich habe nämlich eine Zeit lang gar nichts getan, anstatt wie eine gesengte Sau durch die Gegend zu rasen.
[1] (Jag) kör runt hela dagarna mellan firmorna som en skållad råtta.[6]
(Ich) fahr den ganzen Tag lang wie ein Bekloppter zwischen den Firmen hin und her.
[1] Expediterna springer som skållade råttor.[7]
Die Verkäufer springen wie aufgescheuchte Hühner herum.

Übersetzungen Bearbeiten

[1] Hans Schottmann: Vergleichende Idiomatik des Schwedischen. Lit-Verlag, ISBN 978-3-643-11733-5, Seite 258
[1] Ordbruket, gelesen 09/2012
[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck
[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över uttryck med djur
[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska liknelser
[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Liknelse

Quellen:

  1. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „skålla“, Seite 181, „råtta“, Seite 459
  2. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „fara“, Seite 120, „köra“, Seite 303, „flänga“, Seite 137, „springa“, Seite 525
  3. Hockeysnack, gelesen 09/2012
  4. Blogg, gelesen 09/2012
  5. Bodil Jönsson: Tio tankar om tid. Brombergs, 1999, Seite 17
  6. Loka Enmark: Fisken och krokodilen. Trevi, 1991, Seite 106
  7. [Lars Forssell, Björn Nilsson: Brokigheten: minnen, uppsatser, kåserier 1974-80. Bonnier, 1980, Seite 210]