Past (Deutsch) Bearbeiten

Substantiv, m Bearbeiten

Singular Plural
Nominativ der Past
Genitiv des Past
Dativ dem Past
Akkusativ den Past

Anmerkung:

Weder bei Fausel noch bei Altenhofen finden sich Angaben zum Flexionsmuster des Lemmas, sodass hier bewusst auf das Anführen möglicher Pluralformen verzichtet werden musste.

Alternative Schreibweisen:

Bast

Worttrennung:

Past

Aussprache:

IPA: Brasilien (Rio Grande do Sul):
  • (Travessão Dois Irmãos, Morro Belo, Morro Azul, São José do Inhacorá): [b̥aʃd̥][1]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] Rio Grande do Sul: mit Gras bewachsenes Stück Land, auf dem das Vieh weiden kann und das nur abgeweidet wird
[2] Santa Catarina: eingezäuntes mit Gras bewachsenes Stück Land, auf dem alles Vieh (einer Stanz) weiden kann und das nur abgeweidet wird
[3] Rio Grande do Sul: Nahrung für Tiere
[4] Rio Grande do Sul (Travessão Dois Irmãos, Morro Belo, Morro Azul, São José do Inhacorá veraltet): als Unkraut bezeichnete Pflanzenart (Urena lobata) der Familie der Malvengewächse (Malvaceae)

Herkunft:

Entlehnung aus portugiesischem pasto → ptWeide; Futter[2][1]

Synonyme:

[1] Weide
[2] Brasilien: Poträa/Potreer
[3] Futter
[4] Aguaxima, Kongojute
[4] Brasilien (Forquetinha, Bela Vista, São José do Inhacorá, Linha São João): Kaschumbe

Sinnverwandte Wörter:

[1, 2] Brasilien: Inwernade, Rapadore

Beispiele:

[1]

Wortbildungen:

[2] Pasthexe

Übersetzungen Bearbeiten

[1–3] Erich Fausel, eingeleitet und zusammengestellt mit einem Geleitwort von Hugo Moser: Die deutschbrasilianische Sprachmischung. Probleme, Vorgang und Wortbestand. Erich Schmidt, Berlin 1959, DNB 451217063, Seite 181.
[4] Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 298.

Quellen:

  1. 1,0 1,1 Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 298.
  2. Erich Fausel, eingeleitet und zusammengestellt mit einem Geleitwort von Hugo Moser: Die deutschbrasilianische Sprachmischung. Probleme, Vorgang und Wortbestand. Erich Schmidt, Berlin 1959, DNB 451217063, Seite 181.

Ähnliche Wörter (Deutsch):

Anagramme: spat, Spat, taps