ἀμφιβάλλω (Altgriechisch) Bearbeiten

Verb Bearbeiten

Tempus Aktiv Medium Passiv
Präsens ἀμφιβάλλω
Futur ἀμφιβαλῶ
Aorist
Perfekt
Alle weiteren Formen: Flexion:ἀμφιβάλλω

Anmerkung:

Bei Homer tritt das Verb ἀμφιβάλλω häufig in Tmesis auf.[1]

Worttrennung:

ἀμ·φι·βάλ·λω

Umschrift:

DIN 31634: amphiballō

Bedeutungen:

[1] transitiv: etwas um seinen Körper legen; umwerfen, anlegen, sich mit etwas kleiden
[2] transitiv, übertragen: umlegen, anlegen, umschwingen
[3] transitiv: für eine Umarmung um jemanden legen
[4] transitiv: umarmen
[5] transitiv: umgeben
[6] absolut: fischen
[7] transitiv: bewegen
[8] transitiv: von allen Seiten betrachten; bezweifeln
[9] intransitiv: sich hineinbegen, eintreten, hineingehen
[10] intransitiv: zweifeln

Herkunft:

Ableitung zu dem Verb βάλλω (ballō→ grc mit dem Präfix ἀμφι- (amphi-→ grc

Beispiele:

[1]
[2] „ὅθεν ὁ πολύφατος ὕμνος ἀμφιβάλλεται / σοφῶν μητίεσσι, κελαδεῖν / Κρόνου παῖδ’ ἐς ἀφνεὰν ἱκομένους / μάκαιραν Ἱέρωνος ἑστίαν, / θεμιστεῖον ὅς ἀμφέπει σκᾶπτον ἐν πολυμήλῳ / Σικελίᾳ δρέπων μὲν κορυφὰς ἀρετᾶν ἄπο πασᾶν, / ἀγλαΐζεται δὲ καί / μουσικᾶς ἐν ἀώτῳ, / οἵα παίζομεν φίλαν / ἄνδρες ἀμφὶ θαμὰ τράπεζαν.“ (Pind. Ol. 1, 8–16)[2]
[6] „Καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς“ (Mark. 1, 16)[3]

Übersetzungen Bearbeiten

[1–5, 7–9] Wilhelm Pape, bearbeitet von Max Sengebusch: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Griechisch-deutsches Handwörterbuch. Band 1: Α–Κ, Band 2: Λ–Ω. 3. Auflage, 6. Abdruck, Vieweg & Sohn, Braunschweig 1914. Stichwort „ἀμφι-βάλλω“.
[1–10] Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „ἀμφιβάλλω“.

Quellen:

  1. Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „ἀμφιβάλλω“.
  2. Pindar; Herwig Maehler, Bruno Snell (Herausgeber): Carmina cum fragmentis. 6. Auflage. Pars I: Epinicia, BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1980 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana), Seite 2.
  3. Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012, Mark Kapitel 1, Vers 16 NA (online)