شنوغة‎ (Arabisch)

Bearbeiten
Kasus unbestimmt bestimmt Status
constructus
Singular
Nominativ شُنُوغَةٌ‎ (DMG: šunūġatun أَلشُّنُوغَةُ‎ (DMG: aš-šunūġatu شُنُوغَةُ‎ (DMG: šunūġatu
Genitiv شُنُوغَةٍ‎ (DMG: šunūġatin أَلشُّنُوغَةِ‎ (DMG: aš-šunūġati شُنُوغَةِ‎ (DMG: šunūġati
Akkusativ شُنُوغَةً‎ (DMG: šunūġatạn أَلشُّنُوغَةَ‎ (DMG: aš-šunūġata شُنُوغَةَ‎ (DMG: šunūġata

Dual
Nominativ شُنُوغَتَانِ‎ (DMG: šunūġatāni أَلشُّنُوغَتَانِ‎ (DMG: aš-šunūġatāni شُنُوغَتَا‎ (DMG: šunūġatā
Genitiv شُنُوغَتَيْنِ‎ (DMG: šunūġatayni أَلشُّنُوغَتَيْنِ‎ (DMG: aš-šunūġatayni شُنُوغَتَيْ‎ (DMG: šunūġatay
Akkusativ شُنُوغَتَيْنِ‎ (DMG: šunūġatayni أَلشُّنُوغَتَيْنِ‎ (DMG: aš-šunūġatayni شُنُوغَتَيْ‎ (DMG: šunūġatay
Plural 1
Nominativ شُنُوغَاتٌ‎ (DMG: šunūġātun أَلشُّنُوغَاتُ‎ (DMG: aš-šunūġātu شُنُوغَاتُ‎ (DMG: šunūġātu
Genitiv شُنُوغَاتٍ‎ (DMG: šunūġātin أَلشُّنُوغَاتِ‎ (DMG: aš-šunūġāti شُنُوغَاتِ‎ (DMG: šunūġāti
Akkusativ شُنُوغَاتاً‎ (DMG: šunūġātạn أَلشُّنُوغَاتَ‎ (DMG: aš-šunūġāta شُنُوغَاتَ‎ (DMG: šunūġāta
Plural 2
Nominativ شَنَائِغٌ‎ (DMG: šanāʾiġun أَلشَّنَائِغُ‎ (DMG: aš-šanāʾiġu شَنَائِغُ‎ (DMG: šanāʾiġu
Genitiv شَنَائِغٍ‎ (DMG: šanāʾiġin أَلشَّنَائِغِ‎ (DMG: aš-šanāʾiġi شَنَائِغِ‎ (DMG: šanāʾiġi
Akkusativ شَنَائِغاً‎ (DMG: šanāʾiġạn أَلشَّنَائِغَ‎ (DMG: aš-šanāʾiġa شَنَائِغَ‎ (DMG: šanāʾiġa

Nebenformen:

Maghreb: شنورة[1][2], شنوعة[3]

Vokalisierung:

شُنُوغَة‎, Dual: شُنُوغَتَان‎, Plural 1: شُنُوغَات‎, Plural 2: شَنَائِغ

Umschrift:

DMG: šunūġa, Dual: šunūġatān, Plural 1: šunūġāt, Plural 2: šanāʾiġ

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] historisch regional (Al-Andalus); jüdisch regional (Marokko; Algerien: Algier, Tlemcen): Ort (Raum oder Gebäude), an dem sich die jüdische Gemeinde zum Gebet und zur Unterweisung versammelt

Herkunft:

Bei dem Wort handelt es sich um eine seit dem 12. Jahrhundert[4] bezeugte Entlehnung aus dem Spanischen[5], in dem in einem auf 1495–1496 datierten Dokument aus Toledo[4] die altkastilische[5] Form xinoga → es[4] belegt ist. Eine frühere Form sinoga → es findet sich in Lerida 1384 und in Figueras 1385, die sich vergleichen lässt mit der in Zaragoza 1391 bezeugten altkatalanischen Form sinoga → ca sowie mit der in Barcelona für dasselbe Jahr bezeugten Form seneuge → ca.[6] Im Judäo-Spanischen lassen sich die Form אסנוגה‎ (esnóga) → lad sowie, im marokkanischen Larache[5], אזנוגה‎ (eznoga) → lad [5][4] belegen, das sich vergleichen lässt mit portugiesischem esnoga → pt[7] sowie judäo-provenzalischem esnogue → pro beziehungsweise esnoga → pro[5]. All diese Formen gehen über lateinisches synagōga → la[8] auf das altgriechische συναγωγή (synagōgē→ grc[9] zurück.[5]

Beispiele:

[1]

Übersetzungen

Bearbeiten
[1] C[elestino]. Schiaparelli: Vocabulista in Arabico pubblicato per la prima volta sopra un codice della Biblioteca Riccardiana di Firenze. Tipografia dei Successori Le Monnier, Firenze 1871, Seite 581 (Internet Archive).
[1] R[einhart]. Dozy: Supplément aux dictionnaires arabes. Tome Premier, E.J. Brill, Leyde 1881, Seite 792 (Digitalisat der MLU).
[1] Francisco Javier Simonet: Glosario de voces ibéricas y latinas usadas entre los mozárabes precedido de un estudio sobre el dialecto hispano-mozárabe. Establecimiento Tipográfico de Fortanet, impresor de La Real Academia de la Historia, Madrid 1888, Seite 603 (Internet Archive).
[1] Marcel Cohen: Le parler arabe des Juifs d’Alger. Librairie Ancienne H. Champion, Paris 1912, Seite 423 (Digitalisat aus der Freimann-Sammlung der Goethe-Universität Frankfurt am Main).
[1] B[elqacem]. Tedjini; préface de M. L[ouis]. Brunot: Dictionnaire français-arabe [Maroc]. Société d’Éditions Géographiques, Maritimes et Coloniales/Ancienne Maison Challamel, Paris 1923, Seite 131 (Digitalisat der MLU).
[1] Federico Corriente: A Dictionary of Andalusi Arabic. Brill, Leiden/New York/Köln 1997 (Handbuch der Orientalistik. Erste Abteilung, der Nahe und Mittlere Osten; Band 29, ISSN 0169-9423), ISBN 978-90-04-09846-6, Stichwort »*{ŠNḠ}«, Seite 292.

Quellen:

  1. R[einhart]. Dozy: Supplément aux dictionnaires arabes. Tome Premier, E.J. Brill, Leyde 1881, Seite 790 (Zitiert nach Digitalisat der MLU).
  2. J[ean]. J[oseph]. Marcel: Dictionnaire français-arabe des dialectes vulgaires d’Algérie, de Tunisie, du Maroc et d’Égypte avec la prononciation figurée en lettres latines. Cinquième édition revue et corrigée, Maisonneuve Frères et Cie. Leclerc, Paris 1885, Seite 525 (Zitiert nach Internet Archive).
  3. Marcelin Beaussier: Dictionnaire pratique arabe-français contenant tous les mots employés dans l’arabe parlé en Algérie et en Tunisie, ainsi que dans le style épistolaire, les pièces usuelles et les actes judiciaires. Librairie Adolphe Jourdain, Alger 1887, Seite 348 (Zitiert nach Digitalisat der MLU).
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 Paul Wexler (Herausgeber): Terms for ‘synagogue’ in Hebrew and Jewish Languages. Explorations in Historical Jewish Interlinguistics [1981]. In: Jewish and Non-Jewish Creators of “Jewish” Languages. With Special Attention to Judaized Arabic, Chinese, German, Greek, Persian, Portuguese, Slavic (Modern Hebrew/Yiddish), Spanish, and Karaite, and Semitic Hebrew/Ladino. A Collection of Reprinted Articles from Across Four Decades with a Reassessment. Harrassowitz Verlag, Wiesbaden 2006, ISBN 3-447-05404-2, Seite 119 (Zitiert nach Google Books).
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 5,4 5,5 5,6 5,7 Marcel Cohen: Le parler arabe des Juifs d’Alger. Librairie Ancienne H. Champion, Paris 1912, Seite 423 (Zitiert nach Digitalisat aus der Freimann-Sammlung der Goethe-Universität Frankfurt am Main).
  6. Paul Wexler (Herausgeber): Terms for ‘synagogue’ in Hebrew and Jewish Languages. Explorations in Historical Jewish Interlinguistics [1981]. In: Jewish and Non-Jewish Creators of “Jewish” Languages. With Special Attention to Judaized Arabic, Chinese, German, Greek, Persian, Portuguese, Slavic (Modern Hebrew/Yiddish), Spanish, and Karaite, and Semitic Hebrew/Ladino. A Collection of Reprinted Articles from Across Four Decades with a Reassessment. Harrassowitz Verlag, Wiesbaden 2006, ISBN 3-447-05404-2, Seite 118 (Zitiert nach Google Books).
  7. Moderno Dicionário da Língua Portuguesa Michaelis „esnoga
  8. Federico Corriente: A Dictionary of Andalusi Arabic. Brill, Leiden/New York/Köln 1997 (Handbuch der Orientalistik. Erste Abteilung, der Nahe und Mittlere Osten; Band 29, ISSN 0169-9423), ISBN 978-90-04-09846-6, Stichwort »*{ŠNḠ}«, Seite 292.
  9. Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „συναγωγή“.