sitta med armarna i kors

sitta med armarna i kors (Schwedisch)

Bearbeiten
 
[1] hon sitter med armarna i kors

Worttrennung:

sit·ta med ar·mar·na i kors

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] nichts tun, nur rumsitzen[1]; untätig sein[2][3]; die Hände in den Schoß legen[4]; ein Ausdruck, der Faulheit, Müßiggang oder Gleichgültigkeit bezeichnet[5]; Däumchen drehen, sich aus einer Sache heraushalten; wörtlich: „mit den Armen im Kreuz sitzen“

Herkunft:

Das Substantiv kors → sv bedeutet „Kreuz“. In der Wendung sitta med armarna i kors ist zunächst rein wörtlich gemeint, zu sitzen und dabei die Arme vor der Brust überkreuzt zu halten.[5]

Sinnverwandte Wörter:

[1] sitta med händerna i kors, sitta med händerna i knät, sitta och häcka, inte göra ett smack, inte kröka ett finger, inte lägga två strån i kors, ligga på sofflocket, rulla tummarna

Beispiele:

[1] Vi sitter med armarna i kors och väntar på gynsammare förutsättningar.
Wir legen die Hände in den Schoß und warten auf bessere Voraussetzungen.
[1] Regeringen har suttit med armarna i kors medan arbetslöshetssiffrorna steg och steg.
Die Regierung hat die Hände in den Schoß gelegt, während die Arbeitslosigkeitszahlen stiegen und stiegen.

Übersetzungen

Bearbeiten
[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck

Quellen:

  1. schwedische Idiome bei Idiom.nu
  2. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „kors“, Seite 582
  3. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „kors“, Seite 285
  4. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 40
  5. 5,0 5,1 Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „kors