Worttrennung:

-ase

Aussprache:

IPA: [aːzə]
Hörbeispiele:   -ase (Info)

Bedeutungen:

[1] Chemie, Nomenklatur: nachgestelltes Wortbildungselement für Enzym-Namen

Herkunft:

aus dem Lateinischen[1]

Beispiele:

[1] Die Enzyme, die die jeweiligen Zucker verarbeiten, haben als Suffix -ase: zum Beispiel verarbeitet die Maltase die Zuckerform Maltose.

Wortbildungen:

Cholinesterase, Hydratase, Hydrolase, Isomerase, Kollagenase, Lactase, Ligase, Lipoxygenase, Lyase, Maltase, Oxidase, Oxidoreduktase, Oxydase, Protease, Synthetase, Telomerase, Transferase

Übersetzungen

Bearbeiten
[1] Wikipedia-Artikel „Enzym#Nomenklatur_nach_IUPAC_und_IUBMB
[1] Duden online „_ase

Quellen:

  1. Duden online „_ase

Ähnliche Wörter (Deutsch):

ähnlich geschrieben und/oder ausgesprochen: Asse, -ose


Alternative Schreibweisen:

-áse

Worttrennung:

-ase

Aussprache:

IPA: [asɛ]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1a] feminin, Singular, Suffix für Adjektive der 1. Klasse (ohne Artikel): -liche, -ische, -hafte und so weiter
[1b] feminin, im Plural, Suffix für Adjektive der 1. Klasse (ohne Artikel): -liche, -ische, -hafte und so weiter
[2a] feminin, Singular, Suffix für Substantive: -er und -in und so weiter
[2b] feminin, im Plural, Suffix für Substantive: -er und -innen und so weiter

Sinnverwandte Wörter:

[1, 2] m/Singular: -as, m/Plural: -asë

Gegenwörter:

[1, 2] m/Singular: -ane, -tane, -ake, -ashe, -ate, -are, -tare, -eze, -ëse, -se, -ike, -nike, -iste, -ive, -oke, -ore, -tore, -oshe

Herkunft:

Albanisch -as → sq (-er) und -e → sq f (-in/-innen)

Übersetzungen

Bearbeiten
[1, 2] Martin Camaj: Albanian Grammar with Excercises Chrestomathy and Glossaries. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1984 (übersetzt von Leonard Fox), ISBN 3-447-02467-4, Seiten: 47-50.