๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ

๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ (Gotisch)

Bearbeiten
Zeitform Person Wortform
Prรคsens ๐Œน๐Œบ ๐Œน๐Œผ
๐Œธ๐Œฟ ๐Œน๐ƒ
๐Œน๐ƒ, ๐ƒ๐Œน, ๐Œน๐„๐Œฐ ๐Œน๐ƒ๐„
Prรคteritum ๐Œน๐Œบ ๐…๐Œฐ๐ƒ
๐Œด๐Œน๐ƒ, ๐Œน๐Œพ๐‰๐ƒ, ๐Œน๐Œพ๐Œฐ ๐…๐Œด๐ƒ๐Œฟ๐Œฝ
Partizip Perfekt โ€”
Alle weiteren Formen: Flexion:๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ

Worttrennung:

๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ

Umschrift:

wisan

Aussprache:

IPA: [โ€ฆ]
Hรถrbeispiele: โ€”

Bedeutungen:

[1] intransitiv: sein, da sein, existieren

Beispiele:

[1] ๐ƒ๐Œน๐Œพ๐Œฐ๐Œน๐Œธ ๐Œฝ๐Œฟ ๐Œพ๐Œฟ๐ƒ ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œฐ๐„๐‰๐Œพ๐Œฐ๐Œน, ๐ƒ๐…๐Œฐ๐ƒ๐…๐Œด ๐Œฐ๐„๐„๐Œฐ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œฐ๐‚ ๐ƒ๐Œฐ ๐Œน๐Œฝ ๐Œท๐Œน๐Œผ๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œฐ๐„๐‰๐Œพ๐Œน๐ƒ ๐Œน๐ƒ๐„.
โ€žsijaiรพ nu jus fullatojai, swaswe atta izwar sa in himinam fullatojis ist.โ€œ (Mt. 5, 48)[1]
โ€žSeid also vollkommen, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist!โ€œ[2]
[1] ๐Œฟ๐Œฝ๐„๐Œด ๐Œฒ๐‚๐Œด๐Œณ๐Œฐ๐Œฒ๐ƒ ๐…๐Œฐ๐ƒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œน ๐Œฒ๐Œด๐Œฑ๐Œฟ๐Œธ ๐Œผ๐Œน๐ƒ ๐Œผ๐Œฐ๐„๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ; ๐Œฐ๐†๐Œธ๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐ƒ๐Œน๐Œธ๐ƒ ๐…๐Œฐ๐ƒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œน ๐Œฒ๐‚๐Œฐ๐Œฒ๐Œบ๐Œน๐Œณ๐Œด๐Œณ๐Œฟ๐Œธ ๐Œผ๐Œน๐Œบ;
โ€žunte gredags was jan-ni gebuรพ mis matjan; afรพaursiรพs was jan-ni dragkideduรพ mik;โ€œ (Mt. 25, 42)[3]
โ€žDenn ich war hungrig und ihr habt mir nichts zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir nichts zu trinken gegeben;โ€œ[4]
[1] ๐Œน๐Œฝ ๐Œธ๐Œฐ๐Œน๐Œผ๐Œด๐Œน ๐…๐Œฐ๐ƒ ๐Œผ๐Œฐ๐‚๐Œพ๐Œฐ ๐ƒ๐‰ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฒ๐Œณ๐Œฐ๐Œป๐Œด๐Œฝ๐Œด, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œผ๐Œฐ๐‚๐Œพ๐Œฐ ๐ƒ๐‰ ๐Œน๐Œฐ๐Œบ๐‰๐Œฑ๐Œน๐ƒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œน๐‰๐ƒ๐Œด๐Œถ๐Œน๐ƒ ๐Œฐ๐Œน๐Œธ๐Œด๐Œน, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฐ๐Œน๐Œธ๐Œด๐Œน ๐ƒ๐Œฟ๐Œฝ๐Œน๐…๐Œด ๐Œถ๐Œฐ๐Œน๐Œฑ๐Œฐ๐Œน๐Œณ๐Œฐ๐Œน๐Œฐ๐Œฟ๐ƒ.
โ€žin รพaimei was Marja so Magdalene, jah Marja so Iakobis jah Iosezis aiรพei, jah aiรพei suniwe Zaibaidaiaus.โ€œ (Mt. 27, 56)[5]
โ€žZu ihnen gehรถrten Maria aus Magdala, Maria, die Mutter des Jakobus und des Josef, und die Mutter der Sรถhne des Zebedรคus. โ€œ[6]
[1] ๐Œน๐Œบ ๐Œน๐Œผ ๐ƒ๐Œฐ ๐Œท๐Œป๐Œฐ๐Œน๐†๐ƒ ๐Œป๐Œน๐Œฑ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œน๐ƒ.
โ€žik im sa hlaifs libainais.โ€œ (Joh. 6, 48)[7]
โ€žIch bin das Brot des Lebens.โ€œ[8]
[1] ๐Œฝ๐Œน๐Œท ๐…๐Œด๐ƒ๐Œน ๐ƒ๐Œฐ ๐†๐‚๐Œฐ๐Œผ ๐Œฒ๐Œฟ๐Œณ๐Œฐ, ๐Œฝ๐Œน ๐Œผ๐Œฐ๐Œท๐„๐Œด๐Œณ๐Œน ๐„๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œฝ๐Œน ๐…๐Œฐ๐Œน๐Œท๐„.
โ€žnih wesi sa fram guda, ni mahtedi taujan ni waiht.โ€œ (Joh. 9, 33)[9]
โ€žWenn dieser nicht von Gott wรคre, dann hรคtte er gewiss nichts ausrichten kรถnnen.โ€œ[10]

Wortbildungen:

[1] ๐Œฐ๐„๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ, ๐†๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œฐ๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ, ๐†๐‚๐Œฐ๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ, ๐Œผ๐Œน๐Œธ๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ, ๐Œฟ๐†๐Œฐ๐‚๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ

รœbersetzungen

Bearbeiten
[1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ€ž๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝโ€œ, โ€ž1. wisanโ€œ, Seite 175โ€“176.

Quellen:

  1. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus 5,48, Seite 5.
  2. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 48 EU
  3. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus 25,42, Seite 23.
  4. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 25, Vers 42 EU
  5. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus 27,56, Seite 29.
  6. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 27, Vers 56 EU
  7. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Johannes 6,48, Seite 35.
  8. โ†‘ Bibel: Johannesevangelium Kapitel 6, Vers 48 EU
  9. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Johannes 9,33, Seite 51.
  10. โ†‘ Bibel: Johannesevangelium Kapitel 9, Vers 33 EU
Zeitform Person Wortform
Prรคsens ๐Œน๐Œบ ๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ
๐Œธ๐Œฟ ๐…๐Œน๐ƒ๐Œน๐ƒ
๐Œน๐ƒ, ๐ƒ๐Œน, ๐Œน๐„๐Œฐ ๐…๐Œน๐ƒ๐Œน๐Œธ
Prรคteritum ๐Œน๐Œบ ๐…๐Œฐ๐ƒ
๐Œด๐Œน๐ƒ, ๐Œน๐Œพ๐‰๐ƒ, ๐Œน๐Œพ๐Œฐ ๐…๐Œด๐ƒ๐Œฟ๐Œฝ
Partizip Perfekt โ€”
Alle weiteren Formen: Flexion:๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ

Worttrennung:

๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ

Umschrift:

wisan

Aussprache:

IPA: [โ€ฆ]
Hรถrbeispiele: โ€”

Bedeutungen:

[1] intransitiv: sich freuen, schwelgen, frรถhlich sein, ein Fest feiern

Beispiele:

[1] ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฑ๐‚๐Œน๐Œฝ๐Œฒ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐ƒ๐„๐Œน๐Œฟ๐‚ ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œฐ๐Œป๐Œน๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œฟ๐†๐ƒ๐Œฝ๐Œด๐Œน๐Œธ๐Œน๐Œธ, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œผ๐Œฐ๐„๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œผ ๐…๐Œฐ๐Œน๐Œป๐Œฐ;
โ€žjah bringandans stiur รพana alidan ufsneiรพiรพ, jah matjandans wisam waila;โ€œ (Lk. 15, 23)[1]
โ€žBringt das Mastkalb her und schlachtet es; wir wollen essen und frรถhlich sein.โ€œ[2]
[1] ๐Œฟ๐Œฝ๐„๐Œด ๐ƒ๐Œฐ ๐ƒ๐Œฟ๐Œฝ๐Œฟ๐ƒ ๐Œผ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐Œณ๐Œฐ๐Œฟ๐Œธ๐ƒ ๐…๐Œฐ๐ƒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฒ๐Œฐ๐Œต๐Œน๐Œฟ๐Œฝ๐‰๐Œณ๐Œฐ, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐†๐‚๐Œฐ๐Œป๐Œฟ๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐…๐Œฐ๐ƒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฑ๐Œน๐Œฒ๐Œน๐„๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐…๐Œฐ๐‚๐Œธ; ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œณ๐Œฟ๐Œฒ๐Œฟ๐Œฝ๐Œฝ๐Œฟ๐Œฝ ๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ.
โ€žunte sa sunus meins dauรพs was jah gaqiunoda, jah fralusans was jah bigitans warรพ; jah dugunnun wisan.โ€œ (Lk. 15, 24)[3]
โ€žDenn dieser, mein Sohn, war tot und lebt wieder; er war verloren und ist wiedergefunden worden. Und sie begannen, ein Fest zu feiern.โ€œ[4]
[1] ๐…๐Œฐ๐Œน๐Œป๐Œฐ ๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐†๐Œฐ๐Œฒ๐Œน๐Œฝ๐‰๐Œฝ ๐ƒ๐Œบ๐Œฟ๐Œป๐Œณ ๐…๐Œฐ๐ƒ, ๐Œฟ๐Œฝ๐„๐Œด ๐Œฑ๐‚๐‰๐Œธ๐Œฐ๐‚ ๐Œธ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐Œณ๐Œฐ๐Œฟ๐Œธ๐ƒ ๐…๐Œฐ๐ƒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฒ๐Œฐ๐Œต๐Œน๐Œฟ๐Œฝ๐‰๐Œณ๐Œฐ, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐†๐‚๐Œฐ๐Œป๐Œฟ๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฑ๐Œน๐Œฒ๐Œน๐„๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐…๐Œฐ๐‚๐Œธ.
โ€žwaila wisan jah faginon skuld was, unte broรพar รพeins dauรพs was jah gaqiunoda, jah fralusans jah bigitans warรพ.โ€œ (Lk. 15, 32)[5]
โ€žAber man muss doch ein Fest feiern und sich freuen; denn dieser, dein Bruder, war tot und lebt wieder; er war verloren und ist wiedergefunden worden.โ€œ[6]
[1] ๐Œฐ๐Œธ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œด ๐ƒ๐Œฟ๐Œผ๐ƒ ๐…๐Œฐ๐ƒ ๐Œฒ๐Œฐ๐Œฑ๐Œน๐Œฒ๐ƒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฒ๐Œฐ๐…๐Œฐ๐ƒ๐Œน๐Œณ๐ƒ ๐…๐Œฐ๐ƒ ๐€๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐€๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œฐ๐Œน ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฑ๐…๐ƒ๐ƒ๐Œฐ๐Œฟ๐Œฝ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐…๐Œฐ๐Œน๐Œป๐Œฐ ๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ ๐Œณ๐Œฐ๐Œฒ๐Œฐ ๐ˆ๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œด๐Œท ๐Œฑ๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œท๐„๐Œฐ๐Œฑ๐Œฐ.
โ€žaรพรพan manne sums was gabigs jah gawasids was paurpaurai jah bwssaun jah waila wisands daga hvammeh bairhtaba.โ€œ (Lk. 16, 19)[7]
โ€žEs war einmal ein reicher Mann, der sich in Purpur und feines Leinen kleidete und Tag fรผr Tag glanzvolle Feste feierte.โ€œ[8]

Wortbildungen:

[1] ๐Œฑ๐Œน๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ

รœbersetzungen

Bearbeiten
[1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ€ž๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝโ€œ, โ€ž2. wisanโ€œ, Seite 176.

Quellen:

  1. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Lukas 15,23, Seite 143.
  2. โ†‘ Bibel: Lukasevangelium Kapitel 15, Vers 23 EU
  3. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Lukas 15,24, Seite 143.
  4. โ†‘ Bibel: Lukasevangelium Kapitel 15, Vers 24 EU
  5. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Lukas 15,32, Seite 145.
  6. โ†‘ Bibel: Lukasevangelium Kapitel 15, Vers 32 EU
  7. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Lukas 16,19, Seite 147.
  8. โ†‘ Bibel: Lukasevangelium Kapitel 16, Vers 19 EU
Zeitform Person Wortform
Prรคsens ๐Œน๐Œบ ๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ
๐Œธ๐Œฟ ๐…๐Œน๐ƒ๐Œน๐ƒ
๐Œน๐ƒ, ๐ƒ๐Œน, ๐Œน๐„๐Œฐ ๐…๐Œน๐ƒ๐Œน๐Œธ
Prรคteritum ๐Œน๐Œบ ๐…๐Œฐ๐ƒ
๐Œด๐Œน๐ƒ, ๐Œน๐Œพ๐‰๐ƒ, ๐Œน๐Œพ๐Œฐ ๐…๐Œด๐ƒ๐Œฟ๐Œฝ
Partizip Perfekt โ€”
Alle weiteren Formen: Flexion:๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ

Worttrennung:

๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ

Umschrift:

wisan

Aussprache:

IPA: [โ€ฆ]
Hรถrbeispiele: โ€”

Bedeutungen:

[1] intransitiv: sich lรคngere Zeit an einem Ort befinden; weilen, bleiben

Beispiele:

[1] ๐…๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œบ๐Œพ๐Œฐ๐Œน๐Œธ ๐Œฝ๐Œน ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œผ๐Œฐ๐„ ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐†๐‚๐Œฐ๐Œป๐Œฟ๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฝ, ๐Œฐ๐Œบ ๐Œผ๐Œฐ๐„ ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œณ๐Œฟ ๐Œป๐Œน๐Œฑ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œน ๐Œฐ๐Œน๐…๐Œด๐Œน๐Œฝ๐‰๐Œฝ, ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐Œด๐Œน ๐ƒ๐Œฟ๐Œฝ๐Œฟ๐ƒ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œฒ๐Œน๐Œฑ๐Œน๐Œธ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œน๐ƒ; ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฟ๐Œท ๐Œฐ๐Œฟ๐Œบ ๐Œฐ๐„๐„๐Œฐ ๐Œฒ๐Œฐ๐ƒ๐Œน๐Œฒ๐Œป๐Œน๐Œณ๐Œฐ ๐Œฒ๐Œฟ๐Œธ.
โ€žwaurkjaiรพ ni รพana mat รพana fralusanan, ak mat รพana wisandan du libainai aiweinon, รพanei sunus mans gibiรพ izwis; รพanuh auk atta gasiglida guรพ.โ€œ (Joh. 6, 27)[1]
โ€žMรผht euch nicht ab fรผr die Speise, die verdirbt, sondern fรผr die Speise, die fรผr das ewige Leben bleibt und die der Menschensohn euch geben wird! Denn ihn hat Gott, der Vater, mit seinem Siegel beglaubigt.โ€œ[2]
[1] ๐ƒ๐Œฐ๐Œด๐Œน ๐Œผ๐Œฐ๐„๐Œพ๐Œน๐Œธ ๐Œผ๐Œด๐Œน๐Œฝ ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œบ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œณ๐‚๐Œน๐Œฒ๐Œฒ๐Œบ๐Œน๐Œธ ๐Œผ๐Œด๐Œน๐Œฝ ๐Œฑ๐Œป๐‰๐Œธ, ๐Œน๐Œฝ ๐Œผ๐Œน๐ƒ ๐…๐Œน๐ƒ๐Œน๐Œธ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œน๐Œบ ๐Œน๐Œฝ ๐Œน๐Œผ๐Œผ๐Œฐ.
โ€žsaei matjiรพ mein leik jah driggkiรพ mein bloรพ, in mis wisiรพ jah ik in imma.โ€œ (Joh. 6, 56)[3]
โ€žWer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, der bleibt in mir und ich bleibe in ihm.โ€œ[4]
[1] ๐ƒ๐Œฐ๐Œท ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐ƒ๐Œบ๐Œฐ๐Œป๐Œบ๐ƒ ๐Œฝ๐Œน ๐…๐Œน๐ƒ๐Œน๐Œธ ๐Œน๐Œฝ ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œณ๐Œฐ ๐Œณ๐Œฟ ๐Œฐ๐Œน๐…๐Œฐ, ๐ƒ๐Œฟ๐Œฝ๐Œฟ๐ƒ ๐…๐Œน๐ƒ๐Œน๐Œธ ๐Œณ๐Œฟ ๐Œฐ๐Œน๐…๐Œฐ.
โ€žsah รพan skalks ni wisiรพ in garda du aiwa, sunus wisiรพ du aiwa.โ€œ (Joh. 8, 35)[5]
โ€ž Der Sklave aber bleibt nicht fรผr immer im Haus; nur der Sohn bleibt fรผr immer. โ€œ[6]
[1] ๐Œน๐Œฝ๐Œฟ๐Œธ ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œธ๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œณ๐Œฐ ๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œน๐Œธ ๐Œผ๐Œฐ๐„๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œณ๐‚๐Œน๐Œฒ๐Œฒ๐Œบ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œธ๐‰ ๐Œฐ๐„ ๐Œน๐Œผ; ๐…๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐ƒ ๐Œฐ๐Œฟ๐Œบ ๐Œน๐ƒ๐„ ๐…๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐ƒ๐„๐…๐Œพ๐Œฐ ๐Œผ๐Œน๐Œถ๐Œณ๐‰๐Œฝ๐ƒ ๐ƒ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œน๐ƒ๐‰๐ƒ. ๐Œฝ๐Œน ๐†๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œฐ๐Œธ ๐Œฟ๐ƒ ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œณ๐Œฐ ๐Œน๐Œฝ ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œณ.
โ€žinuh รพan รพamma garda wisaiรพ matjandans jah driggkandans รพo at im; wairรพs auk ist waurstwja mizdons seinaizos. ni faraiรพ us garda in gard.โ€œ (Lk. 10, 7)[7]
โ€žBleibt in diesem Haus, esst und trinkt, was man euch anbietet; denn wer arbeitet, ist seines Lohnes wert. Zieht nicht von einem Haus in ein anderes!โ€œ[8]
[1] ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฑ๐Œน๐Œธ๐Œด ๐Œต๐Œฐ๐Œผ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œธ๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ ๐ƒ๐„๐Œฐ๐Œณ๐Œฐ, ๐Œน๐Œฝ๐ƒ๐Œฐ๐Œน๐ˆ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ ๐Œน๐Œฟ๐€ ๐Œน๐Œด๐ƒ๐Œฟ๐ƒ ๐Œฒ๐Œฐ๐ƒ๐Œฐ๐ˆ ๐Œน๐Œฝ๐Œฐ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฒ๐Œฐ๐Œธ ๐Œณ๐Œฟ ๐Œน๐Œผ๐Œผ๐Œฐ: ๐Œถ๐Œฐ๐Œบ๐Œบ๐Œฐ๐Œน๐Œฟ, ๐ƒ๐Œฝ๐Œน๐Œฟ๐Œผ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ ๐Œณ๐Œฐ๐Œป๐Œฐ๐Œธ ๐Œฐ๐„๐ƒ๐„๐Œด๐Œน๐Œฒ: ๐Œท๐Œน๐Œผ๐Œผ๐Œฐ ๐Œณ๐Œฐ๐Œฒ๐Œฐ ๐Œฐ๐Œฟ๐Œบ ๐Œน๐Œฝ ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œณ๐Œฐ ๐Œธ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ ๐ƒ๐Œบ๐Œฐ๐Œป ๐Œน๐Œบ ๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ.
โ€žjah biรพe qam ana รพamma stada, insaihvands iup Iesus gasahv ina jah qaรพ du imma: Zakkaiu, sniumjands dalaรพ atsteig: himma daga auk in garda รพeinamma skal ik wisan.โ€œ (Lk. 19, 5)[9]
โ€žAls Jesus an die Stelle kam, schaute er hinauf und sagte zu ihm: Zachรคus, komm schnell herunter! Denn ich muss heute in deinem Haus bleiben.โ€œ[10]

Wortbildungen:

[1] ๐Œฒ๐Œฐ๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ, ๐Œธ๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œท๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝ

รœbersetzungen

Bearbeiten
[1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ€ž๐…๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐Œฝโ€œ, โ€ž3. wisanโ€œ, Seite 176.

Quellen:

  1. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Johannes 6,27, Seite 33.
  2. โ†‘ Bibel: Johannesevangelium Kapitel 6, Vers 27 EU
  3. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Johannes 6,56, Seite 37.
  4. โ†‘ Bibel: Johannesevangelium Kapitel 6, Vers 56 EU
  5. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Johannes 8,35, Seite 41.
  6. โ†‘ Bibel: Johannesevangelium Kapitel 8, Vers 35 EU
  7. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Lukas 10,7, Seite 135.
  8. โ†‘ Bibel: Lukasevangelium Kapitel 10, Vers 7 EU
  9. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Lukas 19,5, Seite 155.
  10. โ†‘ Bibel: Lukasevangelium Kapitel 19, Vers 5 EU

ร„hnliche Wรถrter (Gotisch):

รคhnlich geschrieben und/oder ausgesprochen: ๐…๐Œน๐„๐Œฐ๐Œฝ