ἀπορφανίζω (Altgriechisch)

Bearbeiten
Tempus Aktiv Medium Passiv
Präsens ἀπορφανίζω
Futur
Aorist
Perfekt
Alle weiteren Formen: Flexion:ἀπορφανίζω

Worttrennung:

ἀπ·ορ·φα·νί·ζω

Umschrift:

DIN 31634: aporphanizō

Bedeutungen:

[1] (eines Kindes) berauben
[2] im Passiv: verwaisen
[3] übertragen, im Passiv: verwaisen, getrennt werden

Herkunft:

Ableitung zu dem Verb ὀρφανίζω (orphanizō→ grc mit dem Präfix ἀπο- (apo-→ grc

Beispiele:

[1]
[3] „Ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, ἀπορφανισθέντες ἀφ’ ὑμῶν πρὸς καιρὸν ὥρας, προσώπῳ οὐ καρδίᾳ, περισσοτέρως ἐσπουδάσαμεν τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ.“ (1. Thess. 2, 17)[1]
„Für kurze Zeit, Brüder und Schwestern, sind wir verwaist, weil ihr uns fern seid, den Augen fern, nicht dem Herzen; deshalb haben wir uns in großer Sehnsucht umso eifriger bemüht, euch wiederzusehen.“[2]

Übersetzungen

Bearbeiten
[2, 3] Wilhelm Pape, bearbeitet von Max Sengebusch: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Griechisch-deutsches Handwörterbuch. Band 1: Α–Κ, Band 2: Λ–Ω. 3. Auflage, 6. Abdruck, Vieweg & Sohn, Braunschweig 1914. Stichwort „ἀπ-ορφανίζω“.
[1–3] Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „ἀπορφανίζω“.
[2, 3] Frederick William Danker: A Greek–English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature. Based on Walter Bauer’s Griechisch–deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur, 6. Auflage. 3. Auflage. The University of Chicago Press, Chicago, London 2000, ISBN 0-226-03933-1, Seite 119–120.

Quellen:

  1. Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012, 1. Thessalonicherbrief Kapitel 2, Vers 17 NA (online)
  2. Bibel: 1. Thessalonicherbrief Kapitel 2, Vers 17 EU