hnát (Tschechisch) Bearbeiten

Verb Bearbeiten

Aspekt
imperfektives Verb perfektives Verb
hnát vyhnat
Zeitform Wortform
Präsens 1. Person Sg. ženu
2. Person Sg. ženeš
3. Person Sg. žene
1. Person Pl. ženeme
2. Person Pl. ženete
3. Person Pl. ženou
Präteritum m hnal
f hnala
Partizip Perfekt   hnal
Partizip Passiv   hnán
Imperativ Singular   žeň
Alle weiteren Formen: Flexion:hnát

Anmerkung zum Aspekt:

Dieses imperfektive, unvollendete Verb wird dort verwendet, wo die Handlung noch nicht abgeschlossen ist, sich wiederholt oder gewöhnlich stattfindet. Siehe auch Aspekt tschechischer Verben.

Worttrennung:

hnát

Aussprache:

IPA: [ɦnaːt]
Hörbeispiele:
Reime: -aːt

Bedeutungen:

[1] jemanden oder etwas dazu bringen, sich in eine bestimmte Richtung zu bewegen; treiben, jagen
[2] jemanden oder etwas zu einem bestimmten Handeln veranlassen; drängen, hetzen
[3] ein Gerät, eine Maschine treiben, in Bewegung/Gang bringen, versetzen
[4] jemanden oder etwas so beeinflussen, dass ein bestimmtes Niveau/ein bestimmter Zustand erreicht wird; treiben, schrauben
[5] von Pflanzen: schnell anwachsen
[6] expressiv: schnell gehen, sich eilig bewegen; eilen, hasten

Synonyme:

[1] nutit, pobízet, pohánět, vyhánět
[3] pohánět
[5] vyhánět
[6] hnát se, mít na spěch, pospíchat, spěchat

Beispiele:

[1] „Pastýř Yani hnal své kozí stádo ven na pastvu.“[1]
Yani, der Hirte, trieb seine Ziegenherde zum Grasen hinaus.
[1] „Otočil jsem se a šel jsem rychle pryč. Něco mě hnalo odsud. Nemohl jsem to vydržet.“[2]
Ich drehte mich um und ging schnell weg. Irgendetwas hat mich weggetrieben. Ich konnte es nicht aushalten.
[1] „Bylo jasné počasí, foukal vítr a hnal před sebou mraky jako hrudky husté bílé mýdlové pěny plachtící vzduchem.“[3]
Das Wetter war klar, der Wind blies und jagte die Wolken vor sich hin wie Haufen von dichtem Seifenschaum, die über den Himmel segeln.
[2] „Existují lidé, smyslem jejichž existence není jen přežít v závětří a pak jít do pohodlné penze. Žene je touha budovat a práci neberou jako nepříjemnou nezbytnost, ale jako privilegium a příležitost tvořit.“[4]
Es gibt Menschen, deren Daseinszweck nicht nur darin besteht, im Windschatten zu überleben und dann bequem in den Ruhestand zu gehen. Sie werden von der Lust am Bauen angetrieben und sehen Arbeit nicht als unangenehme Notwendigkeit, sondern als Privileg und Chance zum Schaffen.
[2] „Atmosféra byla úžasná, celý zápas hnali diváci svoje mužstvo dopředu.“[5]
Die Atmosphäre war unglaublich, während des ganzen Spiels haben die Zuschauer ihre Mannschaft angetrieben.
[2] „Sleva je obecně motor, který žene lidi na celém světě k nákupům.“[6]
Allgemein gesagt, der Rabatt ist der Motor, der die Menschen auf der ganzen Welt zum Einkaufen antreibt.
[2] „Zájem o laky žene dopředu inovace a expanze na nové trhy.“[7]
Das Interesse an Lacken ist die Triebkraft für Innovationen und Expansion in neue Märkte.
[2] „Snižování úrokových sazeb hnalo ekonomiku dopředu.“[8]
Sinkende Zinssätze trieben die Wirtschaft an.
[3] „Otazník visel zejména nad tím, zda bude stroj hnán čtyřjádrovým procesorem, nebo dvojnásobným spřežením s čipem Exynos 5 Octa.“[9]
Es herrschte Uneinigkeit darüber, ob das Gerät von einem Vierkern-Prozessor oder einem Doppelgespann mit dem Exynos 5 Octa-Chip angetrieben werden würde.
[3] „Mirai je poháněn palivovými články – jeho motory tedy žene elektřina, vyráběná na palubě reakcí vodíku a kyslíku.“[10]
Der Mirai wird von Brennstoffzellen betrieben - seine Motoren werden also von jener Elektrizität angetrieben, die an Bord durch die Reaktion von Wasserstoff und Sauerstoff erzeugt wird.
[4] Nemá cenu to hnát do krajnosti.
Es hat keinen Sinn, es auf die Spitze zu treiben.
[4] Nechci nic hnát do extrému, pokud se stane něco vážného, projekt přeruším.[11]
Ich möchte nichts auf die Spitze treiben, wenn etwas Ernstes passiert, werde ich das Projekt abbrechen.
[4] „Psaní pro mě bylo cestou do pekel. Hnalo mě do depresí, což nebylo dobrý.“[12]
Das Schreiben war für mich ein Weg durch die Hölle. Es hat mich in eine Depression getrieben, was nicht gut war.
[4] Drahé kovy hnal nahoru trend poklesu dolaru na nová minima k euru a spekulativní nákupy investorů.[13]
Die Edelmetalle erklommen Höchstwerte durch den Verfall des Dollars zum Euro auf neue Tiefststände und Spekulationskäufe von Investoren.
[5] Obilí žene do klasů.
Das Getreide schießt in die Ähren.
[6] Amatérské cyklistické závody se jezdí za plného silničního provozu, proto musí být peleton rozdělen na menší díly. Ve druhé startovní vlně to zkušení závodníci pěkně hnali a jeden z nich celý závod vyhrál.[14]
Die Amateur-Radrennen werden im vollen Straßenverkehr gefahren, daher muss das Peloton in kleinere Teile aufgeteilt werden. In der zweiten Startwelle machten die erfahrenen Fahrer ordentlich Druck und einer von ihnen has das ganze Rennen gewonnen.

Redewendungen:

[4] hnát na ostří nože; hnát do záhuby

Charakteristische Wortkombinationen:

[4] hnát do krajnosti, do extrému; (něco) žene ceny vzhůru/dolů, na minimum/maximum

Wortbildungen:

dohnat, nahnat, nadehnat, obehnat, odehnat, pohnat, popohnat, přehnat, přihnat, prohnat, rozehnat, sehnat, uhnat, uhánět, vehnat, vyhnat, zahnat

Übersetzungen Bearbeiten

[1–6] Internetová jazyková příručka – Ústav pro jazyk český AV ČR: „hnát
[1–6] Bohuslav Havránek (Herausgeber): Slovník spisovného jazyka českého. Prag 1960–1971: „hnáti
[1–6] Oldřich Hujer et al. (Herausgeber): Příruční slovník jazyka českého. Prag 1935–1957: „hnáti

Quellen:

  1. Durrell, Gerald (1968): O mé rodině a jiné zvířeně. Překlad: Tilschová, Emanuela. Praha: Odeon.
  2. Škvorecký, Josef (1964): Zbabělci. Praha: Československý spisovatel.
  3. MacDonaldová, Betty (1989): Vejce a já. Překlad: Marxová, Eva. Praha: Vyšehrad.
  4. Profit, č. 8/2012.
  5. Právo, 7. 10. 1996.
  6. Moje psychologie, č. 1/2012.
  7. Ekonom, č. 9/2012.
  8. Ekonom, č. 41/2011.
  9. STEREO & VIDEO, č. 4/2013.
  10. AUTO DNES, č. 4/2016.
  11. Aufgrund von Právo, 5. 10. 2000.
  12. Nedělní svět, č. 36/2004.
  13. Právo, 6. 1. 2004.
  14. Aufgrund von Deníky Bohemia, 13. 9. 2007.