kontagiar
kontagiar (Ido)
BearbeitenWortform | |
---|---|
Präsens | kontagias |
Präteritum | kontagiis |
Futur | kontagios |
Konditional | kontagius |
Plusquamperfekt | kontagiabis |
Optativ/Imperativ | kontagiez |
Präsens Passiv | kontagiesas |
Partizip Präsens Aktiv (als Adjektiv) |
kontagianta |
Worttrennung:
- ko·n·t·a·g·i·ar, Partizip: ko·n·t·a·g·i·a·n·t·a →Hilfe:Worttrennung
Aussprache:
- IPA: [kɔntaˈɡi̯ar]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] transitiv, kontagi ulu ad ulu: anstecken, Krankheit oder Ähnliches übertragen an (= ad) jemanden. Nach Dyer (Referenz) auch im übertragenen Sinne gebraucht
Herkunft:
- Wurzel (radiko) kontagi aus den Ido-Quellsprachen (fontolingui) Deutsch (kontagiös), Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch[1]
Sinnverwandte Wörter:
- [1] infektar
Beispiele:
- [1] Me kontagis la nazokataro a tu.
- Ich habe dich mit dem Schnupfen angesteckt - (wörtlich:) den Schnupfen auf (an = a(d)) dich übertragen
- [1] (Partizip Passiv der Vergangenheit) „La Londona mediko por povri John Snow ja 1854 trovabis klara indici, ke kontagiita aquo favoras l’epidemio.“[2]
- Der Londoner Arzt für Bedürftige John Snow entdeckte schon 1854 klare Anzeichen (dafür), dass kontaminiertes/verseuchtes Wasser die Epidemie begünstigt.
Wortbildungen:
Übersetzungen
Bearbeiten [1] ?
- [1] Detlef Groth: Interaktiva Vortaro Germana-Ido, 2009, Serchez Ido: „kontagiar“
- [1] Luther H. Dyer: Ido-English Dictionary. Isaac Pitman, London 1924 (Abfrage auf kyegupov.org: „kontagiar“) , „kontagi-ar“
- [1] Kurt Feder (Herausgeber): Großes Wörterbuch Deutsch-Ido. Ido-Weltsprache-Verlag, Lüsslingen 1920 (Neudruck 2005), DNB 820987573 (online auf idolinguo.de) , Seite 47 „anstecken“
- [1] Fernando Zangoni: Dizionario Italiano-Ido, 2006–2008, Seite 65 „contagiare“
- [1] Marcel Pesch: Dicionario de la 10 000 Radiki di la linguo universala Ido. Editio princeps, Genf 2. August 1964 (eingescannt von Jerry Muelver, 2010, Online: Radikaro Idala (pdf)) , Seite 141 „kontagiar“
Quellen:
- ↑ Marcel Pesch: Dicionario de la 10 000 Radiki di la linguo universala Ido. Editio princeps, Genf 2. August 1964 (eingescannt von Jerry Muelver, 2010, Online: Radikaro Idala (pdf)) , Seite 141 „kontagiar“
- ↑ Eckart Roloff: La morto venas ek la aquo. In: Ido-Saluto!. Nummer 2, Berlin 2009 (Originaltitel: Der Tod kommt aus dem Wasser, übersetzt von G. Schlemminger), Seite 6 (Neues Deutschland vom 20. 12. 2008, Online auf idolinguo.de, abgerufen am 8. Januar 2021) .