Worttrennung:

e·t

Aussprache:

IPA: [(ʔ)ɛt], [(ʔ)et]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] Wortbildungselement, Diminutiv: kennzeichnet kleine(re) oder abgeschwächte Version von etwas, unterscheidet sich durch mehr als allein die Größe; in den Muttersprachen häufig mit einem eigenen Wort bezeichnet

Herkunft:

nach Esperanto: -et → eo, aus dem Lateinischen und den Ido-Quellsprachen (fontolingui) Französisch, Italienisch, Spanisch[1]

Gegenwörter:

[1] -eg

Beispiele:

[1] La rurano uzas forko por charjar feno sur la veturo. Heme ilu uzas forketo por manjar la dineo.
Der Bauer benutzt eine Forke, um Heu auf den Wagen zu laden. Zu Hause benutzt er eine Gabel für das Verzehren des Abendessens.
[1] ‚Ka tu posedas domo kun lojeyi por lugar?‘ ‚No, me posedas dometo, en quo me lojas sole.‘
Besitzt du ein Haus mit Wohnungen zum Vermieten? Nein, ich besitze ein Häuschen, in dem ich allein wohne.
[1] Kad la vetero esas sat kolda por nivo? No, ol esas nur koldeta, ni ne bezonas ganti.
Ist das Wetter ausreichend kalt für Schnee? Nein, es ist bloß kühl, wir brauchen keine Handschuhe.
[1] Hiere me ridis pri bona joko, cadie me ridetas, pro ke me naracos ol a mea amiki.
Gestern lachte ich über einen guten Witz, heute lächle ich, weil ich ihn meinen Freunden erzählen werde.

Übersetzungen

Bearbeiten
[1] Louis de Beaufront: Kompleta Gramatiko detaloza di la linguo Internaciona Ido. Meier-Heucke, Esch-Alzette, Luxemburg 1925 (Scan 2004, Editerio Krayono) (online auf idolinguo.de). Seite 125 „-et-“
[1] Ferdinand Weber; Deutscher Ido-Bund (Germana Ido-Federuro) E. V. (Herausgeber): Ido por omni. Lehrbuch der Weltsprache. Dritte, erweiterte Auflage. Englert und Schlosser, Frankfurt am Main 1924, 3. Lektion. Die Nachsilbe -et-, Seite 13, DNB 578242699 (Online, abgerufen am 15. Februar 2022)

Quellen:

  1. Louis de Beaufront: Kompleta Gramatiko detaloza di la linguo Internaciona Ido. Meier-Heucke, Esch-Alzette, Luxemburg 1925 (Scan 2004, Editerio Krayono) (online auf idolinguo.de). Seite 125 „-et-“