inte värd ett ruttet lingon
inte värd ett ruttet lingon (Schwedisch)
BearbeitenWorttrennung:
- in·te värd ett rut·tet lin·gon
Aussprache:
- IPA: [`ɪntə ˈvæːɖ ˈɛ̝tː `rɵtːət `lɪŋːɔn]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] kaum irgendetwas wert[1]; keinen Pfifferling wert[2][3]; keinen roten Heller wert, keinen Schuß Pulver wert[4] nichts wert[5]; wörtlich: „keine verrottete Preiselbeere wert“
Herkunft:
- „Lingon → sv“ sind „Preiselbeeren“ und die Kombination mit dem Adjektiv „rutten → sv“, zu Deutsch „verfault“ ist zu einem Sinnbild für etwas Wertloses geworden.[5]
Synonyme:
- [1] inte värd ett rött öre, inte värd ett vitten, inte värd ett korvöre, inte värd ett dyft, inte värd ett dugg
Beispiele:
- [1] Wenger var inte värd ett ruttet lingon, vi hade inte ett lag som skulle klara ens en sjundeplats och man ifrågasatte i princip allt som hände kring klubben.[6]
- Wenger war keinen Pfifferling wert, wir hatten keine Mannschaft, die auch nur einen siebten Platz erreichen konnte, und man hinterfragte im Prinzip alles, was mit dem Klub zusammenhing.
- [1] Att vi vann förra veckan är inte värt ett ruttet lingon idag.
- Dass wir letzte Woche gewonnen haben, ist heute keinen Pfifferling wert.
Charakteristische Wortkombinationen:
- [1] inte vara värd ett ruttet lingon
Übersetzungen
BearbeitenQuellen:
- ↑ Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „lingon“, Seite 641
- ↑ Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „lingon“, Seite 316
- ↑ Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 105
- ↑ Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert) , „lingon“, Seite 713
- ↑ 5,0 5,1 Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „lingon“
- ↑ Arsenal, gelesen 09/2012