hugget som stucket (Schwedisch)

Bearbeiten

Worttrennung:

hug·get som stuck·et

Aussprache:

IPA: [`hɵɡːət ˈsɔmː `stɵkːət]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] es ist schwer, sich zwischen zwei Alternativen oder Leistungen zu entscheiden[1]; gehupft wie gesprungen, Jacke wie Hose[2][3]; gehüpft wie gesprungen[4]; das eine ist nicht besser oder schlechter als das andere, es kommt auf das Gleiche heraus[5]; einerlei, egal, Wurst, Banane; wörtlich: „gehauen wie gestochen“

Herkunft:

Das Verb „hugga → sv“ bedeutet „hauen“ und das Verb „sticka → sv“ „stechen“.[6] Die Phrase hugget som stucket wird im Wörterbuch von 1850 mit „gleich viel“, „das gleiche“ erläutert und ihre Verneinung varken hugget eller stucket (weder gehauen noch gestochen) mit „unvollkommen“, „unvollendet“.[7] Die ältere Redewendung ist varken hugget eller stucket, und sie stammt aus der deutschen Fechtsprache:[8] „nicht gehauen - nicht gestochen“ und ist seit 1694 belegt.[9][10]

Sinnverwandte Wörter:

[1] hipp som happ, det kvittar

Beispiele:

[1] Kostnadsmässigt är det hugget som stucket.
Von den Kosten her gesehen ist es Jacke wie Hose.
[1] Visst är det hugget som stucket vem som vinner idag.
Natürlich kommt es auf das Gleiche heraus, egal wer heute gewinnt.
Klar ist es Wurst, wer heute gewinnt.

Charakteristische Wortkombinationen:

det är hugget som stucket, det verkar hugget som stucket

Übersetzungen

Bearbeiten
[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck

Quellen:

  1. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "hugga", Seite 432
  2. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "hugga", Seite 220
  3. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 114
  4. Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), hugga, Seite 506
  5. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „hugga
  6. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „hugga“, Seite 220, „sticka“, Seite 532
  7. Übersetzung aus Anders Fredrik Dalin: Ordbok öfver svenska språket. A.F. Dalin, Stockholm 1850–1853 (digitalisiert), „hugga“.
  8. Pelle Holm: Ordspråk och talesätt. Bonnier, 1975, Seite 146
  9. Elof Hellquist: A-N. C.W.K. Gleerup, 1948, Seite 366
  10. Sprachspalte Corren