assif
assif (Französisch)
BearbeitenSingular
|
Plural 1 | Plural 2 | Plural 3
|
---|---|---|---|
l’assif un assif
|
les issafen des issafen |
les issafens des issafens |
les assifs des assifs
|
Worttrennung:
- assif, Plural 1: issafen, Plural 2: issafens, Plural 3: assifs
Aussprache:
- IPA: [asif]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] bildungssprachlich selten: (vor allem in den Gebirgen Marokkos vorkommendes) Fließgewässer natürlichen Ursprungs
Herkunft:
- Das Wort ist dem berberischen/mazirischen ⴰⵙⵉⴼ (asif) → ber[1][2] ‚fleuve[2], rivière[1][2]‘ entlehnt.[3][4]
Synonyme:
- [1] fleuve; cours d’eau
Sinnverwandte Wörter:
Oberbegriffe:
- [1] eau
Beispiele:
- [1] « La nuit enfantait le jour, la terre se renouvelait et rajeunissait de printemps en printemps, l’assif ajoutait sa vie à la vie. »[5]
- „Die Nacht gebar den Tag, die Erde erneuerte und verjüngte sich von Frühjahr zu Frühjahr, der Fluss fügte sein Leben dem Leben hinzu.“
- [1] « En effet, les deux vallées des Ida ou Kais débouchent dans la vallée principale par des gorges extrêmement resserrées où la pente des issafen est très forte. »[6]
- „Tatsächlich münden beide Ida-ou-Kais-Täler in das Haupttal ein durch äußerst eng gezogene Schluchten, in denen Wasserläufe ein sehr starkes Gefälle aufweisen.“
- [1] « Les espèces hygrophiles se cantonnent autour de petits suintements plus ou moins pérennes, elles sont plus abondantes le long des assifs et des oueds de basse et moyenne altitude. »[7]
- „Die hygrophilen Arten ziehen sich in die Umgebung kleiner, mehr oder minder perennierender Sickerstellen zurück, sie sind zahlreicher entlang der Flüsse und Wadis in niedriger und mittlerer [Gebirgs-]Lage.“
- [1] « Au nord domine le plateau du Tichka, au sud s’étale la plate-forme du vieux socle de l’Anti-Atlas, profondément griffée par les issafen. »[8]
- „Im Norden beherrscht das Tichka-Plateau [die Landschaft], im Süden breitet sich das durch Gebirgsflüsse tief zerkratzte Deckgebirge des alten Festlandsockels des Antiatlas aus.“
Übersetzungen
Bearbeiten [1] ?
|
- [1] Fouzia Benzakour, Driss Gaadi, Ambroise Queffélec; préface de Danièle Latin: Le Français au Maroc. Lexique et contacts de langues. 1. Auflage. De Boeck & Larcier s.a./Éditions Duculot, Bruxelles 2000 (Champs linguistiques / Recueils, ISSN 1374-089X), ISBN 2-8011-1260-7 , Stichwort »ASSIF«, Seite 150.
- [1] Base de données lexicographiques panfrancophone (BDLP): assif. 11. Juni 2013, abgerufen am 27. April 2016 (Französisch, Maroc).
Quellen:
- ↑ 1,0 1,1 Meftaha Ameur, Aïcha Bouhjar, Fatima Boukhris, Ahmed Boukouss, Abdallah Boumalk, Mohamed Elmedlaoui, El Mehdi Iazzi, Hamid Souifi: Initiation à la langue amazighe. Publications de l’Institut Royal de la Culture Amazighe, Rabat 2004 (Manuels ; N° 1), Seite 51 (Zitiert nach Digitalisat von Scribd) .
- ↑ 2,0 2,1 2,2 Ali Amaniss: Dictionnaire Tamazight-Français (Parlers du Maroc-Central). [sine editio], [sine loco] 2009, Seite 488 (Zitiert nach Digitalisat von Scribd) .
- ↑ Fouzia Benzakour, Driss Gaadi, Ambroise Queffélec; préface de Danièle Latin: Le Français au Maroc. Lexique et contacts de langues. 1. Auflage. De Boeck & Larcier s.a./Éditions Duculot, Bruxelles 2000 (Champs linguistiques / Recueils, ISSN 1374-089X), ISBN 2-8011-1260-7 , Stichwort »ASSIF«, Seite 150.
- ↑ Base de données lexicographiques panfrancophone (BDLP): assif. 11. Juni 2013, abgerufen am 27. April 2016 (Französisch, Maroc).
- ↑ Driss Chraïbi: La Mère du printemps (L’Oum-er-Bia). Roman. 1. Auflage. Éditions du Seuil, Paris 1982, ISBN 2-02-006256-9, Seite 81 .
- ↑ Jean Dresch: L’évolution du relief dans le Massif Central du Grand Atlas. Le Haouz et le Sous. 2. Auflage. Paradigme, Caen 1984 (Terres et Sociétés ; 7, ISSN 0290-5558), ISBN 2-86878-000-8, Seite 402 (Zitiert nach Google Books) .
- ↑ Alain Dobignard, Denis Jordan: Nouvelles observations sur la flore du Maroc. 1. Contribution à l’étude de la flore du Haut-Atlas. In: SAUSSUREA. Travaux de la Société botanique de Genève. Volume 17, 1986, ISSN 0373-2525, Seite 69 (Zitiert nach Google Books) .
- ↑ Mohamed Boujnikh: Évolution des paysages irrigués dans le Souss oriental (Maroc). De la khettara à la motopompe, des terroirs faïd aux grands périmètres irrigués (Le cas des Ouled-Berrhil, province de Taroudant). Université de Nancy 2, Nancy Februar 2008, Seite 25 (Thèse de doctorat nouveau régime en géographie, URL: PDF 20,2 MB, abgerufen am 27. April 2016) .
Ähnliche Wörter (Französisch):
- ähnlich geschrieben und/oder ausgesprochen:
Levenshtein-Abstand von 1: assis, massif, passif