Sonnenblume

Hallo Horo!

Herzlich Willkommen im Wiktionary. Es freut mich, dass du zu uns gestoßen bist. Wenn du dich fragen solltest, was das Wiktionary ausmacht, wie es funktioniert und worin es sich von anderen Wörterbüchern im Internet unterscheidet, dann könnte ein Blick auf die »Häufig gestellten Fragen« einige Antworten liefern. Allgemeine Hilfestellungen sind im Handbuch zusammengestellt, das sich allerdings noch im Aufbau befindet. Fragen zum Wiktionary stellst du am besten auf der Seite »Fragen zum Wiktionary«, du kannst dich aber auch direkt an einen anderen Benutzer richten - ich und die meisten anderen helfen gerne. Wenn du eine Frage zur deutschen Sprache allgemein haben solltest, wende dich am besten an die Auskunft. Und wenn du mal etwas ausprobieren willst, dann ist die »Spielwiese« der richtige Platz.

Ein Tipp für deinen Einstieg ins Wiktionary: »Sei mutig« Smile.png

Wichtige Seiten:
Beispieleinträge - Verwenden der Formatvorlage - Aktuelle Tabellen

Liebe Grüße, Pill δ

Vielen Dank für die freundliche Begrüßung! --Horo 14:38, 6. Dez. 2005 (UTC)

Könnte mir jemand helfen, die Formatvorlagen für Chinesisch (u.a. zur Eingabe der Schriftzeichen und der Pinyin-Umschrift) aus einer anderen Wiktionary-Version zu importieren? Das würde mir die Arbeit sehr erleichtern. Vielen Dank. --Horo 15:01, 6. Dez. 2005 (UTC)

Hier siehst du einen chinesischen Eintrag: 中国. Du kannst dich vielleicht an der Form orientieren. Ich suche weiter ... Viele Grüße --Pill δ 15:04, 6. Dez. 2005 (UTC)
Hilft dir ein japanischer Eintrag? Siehe z.B. . Viele Grüße --Pill δ 15:10, 6. Dez. 2005 (UTC)

Danke für die Beispielzeichen, ich denke, ich komme zurecht. Japanisch wird allerdings nur teilweise für chinesische Einträge verwendbar sein. Solange wir keine Formatvorlagen für Chinesisch im deutschen Wiktionary haben, werde ich sie aus der englischen oder chinesischen Version kopieren. --Horo 15:35, 6. Dez. 2005 (UTC)

Also Horo, wir können zusammen gerne eine Formatvorlage erstellen. Ich kann nur 0,0 Chinesisch, deshalb werde ich wahrscheinlich Schwierigkeiten haben. Schau dir mal die deutsche Formatvorlage (hier) an. Was ist im Chinsischen anders? Was muss ergänzt werden? Viele Grüße --Pill δ 15:42, 6. Dez. 2005 (UTC)

Ich habe mich jetzt erst einmal ein wenig mit den bereits vorhandenen Vorlagen vertraut gemacht. Als Vorlage für Einträge für chinesische Wörter kann man die Bearbeitungsseite von 中国 verwenden. Die deutsche Formatvorlage ist sehr ausführlich, vielleicht ist es einfacher, die Wiktionary:Formatvorlage/Japanisch zu nehmen. Ich versuche mal, sie auf das Chinesische zu übertragen. Wenn das klappt, müsstest du mir nur helfen, die neue Formatvorlage als Wiktionary:Formatvorlage/Chinesisch auf der Seite Wiktionary:Formatvorlage zu speichern. Für die gute Betreuung und Unterstützung bedanke ich mich herzlich. --Horo 14:11, 7. Dez. 2005 (UTC)

Kein Problem Horo, sag mir einfach, wann du sie hast. Viele Grüße --Pill δ 14:12, 7. Dez. 2005 (UTC)

Nach einigem Probieren bin ich jetzt bei dem Stand, den der Eintrag Wiktionary:Formatvorlage/Chinesisch zeigt. Korrektur, Verbesserungsvorschläge etc. sind nun sehr willkommen. Gruß. --Horo 15:59, 9. Dez. 2005 (UTC)

Ich habe die neue Seite unter Wiktionary:Formatvorlage vermerkt wie du oben gebeten hast. Viele Grüße --Pill δ 16:01, 9. Dez. 2005 (UTC)

Vielen Dank. Wieso sieht die neue Formatvorlage aber nicht so aus wie die für Japanisch? Kann man sie auch zum "Rauskopieren" formatieren? --Horo 16:09, 9. Dez. 2005 (UTC)

Mach ich. Viele Grüße --Pill δ 16:28, 9. Dez. 2005 (UTC)

Super. Das klappt soweit ganz gut. Vielen Dank! --Horo 09:43, 12. Dez. 2005 (UTC)

ÜbersetzungBearbeiten

Hallo Horo,

darf ich dich mal was fragen: Was heißt hallo richtig auf Chinesisch? 哈啰 oder 你好? Oder was anderes? Oder beides? Könntest du dir die Übersetzung dort bitte mal anscheuen? Danke im Voraus und viele Grüße --Pill δ 14:22, 28. Dez. 2005 (UTC)

Gerne. Hallo (nach der Begriffserklärung [1]) als Anruf, um jemanden auf sich aufmerksam zu machen ist "喂!" ("Wèi!"). Auch am Telefon meldet man sich so. Als Begrüßung im Sinne von "Guten Tag!" (nach Begriffserklärung [2]) müsste man "你好!" ("Nǐhǎo!") sagen. "Hāluó" (哈啰) ist kein Chinesisch, allenfalls eine Transkription eines fremdsprachigen Wortes, das sich so anhört. --Horo 14:50, 29. Dez. 2005 (UTC)

Bitte schreibe keine HTML-Entities in die Übersetzungen, z.B. Himbeere. Man muss diese ansonsten alle wieder mal korrigieren. --Balû Diskussion 16:08, 16. Jan. 2006 (UTC)

Was genau meinst du mit "HTML-Entities"? (Ich habe mich nach obiger Vorlage gerichtet. Wird da derzeit wieder über die Formate diskutiert?) --Horo 13:23, 17. Jan. 2006 (UTC)

z.B. das (fùpénzǐ (guǒ)), also dass du Sonderzeichen mittels HTML-Entities eingibst und nicht direkt die entsprechenden Unicode-Zeichen. Das hat nichts mit der Formatvorlage zu tun sondern ist einfach nur eine falsche Eingabeform. Um die Pinyin-Zeichen direkt eingeben zu können, findet sich unterhalb des Editfensters ein Auswahlmenü (indem normalerweise IPA ausgewählt ist), in welchem du auch Pinyin auswählen kannst. Dort finden sich dann auch ǐ, ǎ, usw. --Balû Diskussion 06:30, 20. Jan. 2006 (UTC)

Jetzt erst habe ich die Sonderzeichen-Eingabemöglichkeit für Pinyin gefunden. So ist die Eingabe auch bequemer! Danke für den Hinweis!! --Horo 15:18, 25. Jan. 2006 (UTC)

SprachkürzelBearbeiten

Hallo Horo, schön, dass Du uns wieder mit chinesischen Übersetzungen unterstützt! Ich möchte Dich bitten, statt "Chinesisch vereinfacht" oder "Chinesisch traditionell" {{zh-cn}} und {{zh-tw}} zu verwenden, da wir auf Sprachkürzel umgestellt haben (für Chinesisch {zh})
Vielen Dank im Voraus und lG. --birdy (:> )=| 10:09, 16. Jun. 2006 (UTC)
P.S. für weitere siehe bitte Hilfe:Sprachkürzel

Das ist ja eine sehr gute Neuigkeit! Vielen Dank für den Hinweis, Birdy! -- Horo 10:26, 16. Jun. 2006 (UTC)

Aktuelle Formatvorlage für die ÜbersetzungenBearbeiten

ÜbersetzungenBearbeiten

veraltete Vorlage  

-- Horo 10:37, 16. Jun. 2006 (UTC)