๐Œฟ๐ƒ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ

๐Œฟ๐ƒ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ (Gotisch) Bearbeiten

Verb Bearbeiten

Zeitform Person Wortform
Prรคsens ๐Œน๐Œบ ๐Œฟ๐ƒ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œพ๐Œฐ
๐Œธ๐Œฟ ๐Œฟ๐ƒ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œน๐ƒ
๐Œน๐ƒ, ๐ƒ๐Œน, ๐Œน๐„๐Œฐ ๐Œฟ๐ƒ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œน๐Œธ
Prรคteritum ๐Œน๐Œบ ๐Œฟ๐ƒ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œน๐Œณ๐Œฐ
๐Œด๐Œน๐ƒ, ๐Œน๐Œพ๐‰๐ƒ, ๐Œน๐Œพ๐Œฐ ๐Œฟ๐ƒ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œน๐Œณ๐Œด๐Œณ๐Œฟ๐Œฝ
Partizip Perfekt ๐Œฟ๐ƒ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œน๐Œธ๐ƒ
Alle weiteren Formen: Flexion:๐Œฟ๐ƒ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ

Umschrift:

usfulljan

Bedeutungen:

[1] transitiv: erfรผllen, vollenden, ersetzen

Herkunft:

Ableitung zu dem Verb ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œพ๐Œฐ๐Œฝย (fulljan)ย โ†’ย got mit dem Prรคfix ๐Œฟ๐ƒ-ย (us-)ย โ†’ย got

Beispiele:

[1] ๐Œฝ๐Œน ๐Œท๐Œฟ๐Œฒ๐Œพ๐Œฐ๐Œน๐Œธ ๐Œด๐Œน ๐Œต๐Œด๐Œผ๐Œพ๐Œฐ๐Œฟ ๐Œฒ๐Œฐ๐„๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œฐ๐Œฝ ๐…๐Œน๐„๐‰๐Œธ ๐Œฐ๐Œน๐Œธ๐Œธ๐Œฐ๐Œฟ ๐€๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐†๐Œด๐„๐Œฐ๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ; ๐Œฝ๐Œน ๐Œต๐Œฐ๐Œผ ๐Œฒ๐Œฐ๐„๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œฐ๐Œฝ, ๐Œฐ๐Œบ ๐Œฟ๐ƒ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ.
โ€žni hugjaiรพ ei qemjau gatairan witoรพ aiรพรพau praufetuns; ni qam gatairan, ak usfulljan.โ€œ (Mt. 5, 17)[1]
โ€žDenkt nicht, ich sei gekommen, um das Gesetz und die Propheten aufzuheben! Ich bin nicht gekommen, um aufzuheben, sondern um zu erfรผllen.โ€œ[2]
[1] ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐…๐Œฐ๐‚๐Œธ, ๐Œฑ๐Œน๐Œธ๐Œด ๐Œฟ๐ƒ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œน๐Œณ๐Œฐ ๐Œน๐Œด๐ƒ๐Œฟ๐ƒ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฑ๐Œน๐Œฟ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ ๐Œธ๐Œฐ๐Œน๐Œผ ๐„๐…๐Œฐ๐Œป๐Œน๐† ๐ƒ๐Œน๐€๐‰๐Œฝ๐Œพ๐Œฐ๐Œผ ๐ƒ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œน๐Œผ, ๐Œฟ๐ƒ๐Œท๐‰๐† ๐ƒ๐Œน๐Œบ ๐Œพ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐Œธ๐‚๐‰ ๐Œณ๐Œฟ ๐Œป๐Œฐ๐Œน๐ƒ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œผ๐Œด๐‚๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ ๐Œฑ๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œฒ๐ƒ ๐Œน๐Œถ๐Œด.
โ€žJah warรพ, biรพe usfullida Iesus anabiudands รพaim twalif siponjam seinaim, ushof sik jainรพro du laisjan jah merjan and baurgs ize.โ€œ (Mt. 11, 1)[3]
โ€žUnd es geschah, als Jesus die Unterweisung der zwรถlf Jรผnger beendet hatte, zog er weiter, um in den Stรคdten zu lehren und zu predigen. โ€œ[4]
[1] ๐Œพ๐Œฟ๐ƒ ๐Œฒ๐Œฐ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œธ๐Œน๐Œธ ๐Œน๐Œฝ ๐Œณ๐Œฟ๐Œป๐Œธ ๐Œธ๐‰, ๐Œน๐Œธ ๐Œน๐Œบ ๐Œฝ๐Œน ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฟ๐Œท ๐Œฒ๐Œฐ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œธ๐Œฐ ๐Œน๐Œฝ ๐Œธ๐‰ ๐Œณ๐Œฟ๐Œป๐Œธ, ๐Œฟ๐Œฝ๐„๐Œด ๐Œผ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐„๐Œฐ ๐Œผ๐Œด๐Œป ๐Œฝ๐Œน ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฟ๐Œท ๐Œฟ๐ƒ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œน๐Œธ ๐Œน๐ƒ๐„.
โ€žjus galeiรพiรพ in dulรพ รพo, iรพ ik ni nauh galeiรพa in รพo dulรพ, unte meinata mel ni nauh usfulliรพ ist.โ€œ (Joh. 7, 8)[5]
โ€žGeht ihr nur hinauf zum Fest; ich gehe nicht zu diesem Fest hinauf, weil meine Zeit noch nicht erfรผllt ist.โ€œ[6]
[1] ๐Œธ๐Œฐ๐„๐Œฐ ๐‚๐‰๐Œณ๐Œน๐Œณ๐Œฐ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œน๐ƒ, ๐Œด๐Œน ๐†๐Œฐ๐Œท๐Œด๐Œธ๐ƒ ๐Œผ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ ๐Œน๐Œฝ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œน๐ƒ ๐ƒ๐Œน๐Œพ๐Œฐ๐Œน, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐†๐Œฐ๐Œท๐Œด๐Œณ๐ƒ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œฐ๐‚๐Œฐ ๐Œฟ๐ƒ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œพ๐Œฐ๐Œน๐Œณ๐Œฐ๐Œฟ.
โ€žรพata rodida izwis, ei faheรพs meina in izwis sijai, jah faheds izwara usfulljaidau.โ€œ (Joh. 15, 11)[7]
โ€žDies habe ich euch gesagt, damit meine Freude in euch ist und damit eure Freude vollkommen wird.โ€œ[8]
[1] ๐Œฐ๐Œป๐Œป ๐Œณ๐Œฐ๐Œป๐Œด๐Œน ๐Œฟ๐ƒ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œพ๐Œฐ๐Œณ๐Œฐ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฐ๐Œป๐Œป ๐†๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œฒ๐Œฟ๐Œฝ๐Œพ๐Œด ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฒ๐Œป๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐Œด ๐Œฒ๐Œฐ๐Œท๐Œฝ๐Œฐ๐Œน๐…๐Œพ๐Œฐ๐Œณ๐Œฐ, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐…๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐Œน๐Œธ ๐Œธ๐Œฐ๐„๐Œฐ ๐…๐‚๐Œฐ๐Œน๐Œต๐‰ ๐Œณ๐Œฟ ๐‚๐Œฐ๐Œน๐Œท๐„๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฟ๐ƒ๐Œณ๐‚๐Œฟ๐ƒ๐„๐Œด๐Œน๐ƒ ๐Œณ๐Œฟ ๐…๐Œน๐Œฒ๐Œฐ๐Œผ ๐ƒ๐Œป๐Œฐ๐Œน๐Œท๐„๐Œฐ๐Œน๐Œผ.
โ€žall dalei usfulljada jah all fairgunje jah hlaine gahnaiwjada, jah wairรพiรพ รพata wraiqo du raihtamma jah usdrusteis du wigam slaihtaim.โ€œ (Lk. 3, 5)[9]
โ€žJede Schlucht soll aufgefรผllt und jeder Berg und Hรผgel abgetragen werden. Was krumm ist, soll gerade, was uneben ist, soll zum ebenen Weg werden.โ€œ[10]

รœbersetzungen Bearbeiten

[1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ€ž๐Œฟ๐ƒ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œพ๐Œฐ๐Œฝโ€œ, Seite 40.

Quellen:

  1. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Matthรคus 5,17, Seite 5.
  2. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 17 EU
  3. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Matthรคus 11,1, Seite 21.
  4. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 11, Vers 1 EU
  5. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Johannes 7,8, Seite 39.
  6. โ†‘ Bibel: Johannesevangelium Kapitel 7, Vers 8 EU
  7. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Johannes 15,11, Seite 71.
  8. โ†‘ Bibel: Johannesevangelium Kapitel 15, Vers 11 EU
  9. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Lukas 3,5, Seite 97.
  10. โ†‘ Bibel: Lukasevangelium Kapitel 3, Vers 5 EU