๐Œฐ๐†๐Œฐ๐Œน๐Œบ๐Œฐ๐Œฝ

๐Œฐ๐†๐Œฐ๐Œน๐Œบ๐Œฐ๐Œฝ (Gotisch) Bearbeiten

Verb Bearbeiten

Zeitform Person Wortform
Prรคsens ๐Œน๐Œบ ๐Œฐ๐†๐Œฐ๐Œน๐Œบ๐Œฐ
๐Œธ๐Œฟ ๐Œฐ๐†๐Œฐ๐Œน๐Œบ๐Œน๐ƒ
๐Œน๐ƒ, ๐ƒ๐Œน, ๐Œน๐„๐Œฐ ๐Œฐ๐†๐Œฐ๐Œน๐Œบ๐Œน๐Œธ
Prรคteritum ๐Œน๐Œบ ๐Œฐ๐†๐Œฐ๐Œน๐Œฐ๐Œน๐Œบ
๐Œด๐Œน๐ƒ, ๐Œน๐Œพ๐‰๐ƒ, ๐Œน๐Œพ๐Œฐ ๐Œฐ๐†๐Œฐ๐Œน๐Œฐ๐Œน๐Œบ๐Œฟ๐Œฝ
Partizip Perfekt ๐Œฐ๐†๐Œฐ๐Œน๐Œบ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ
Alle weiteren Formen: Flexion:๐Œฐ๐†๐Œฐ๐Œน๐Œบ๐Œฐ๐Œฝ

Worttrennung:

๐Œฐ๐†ยท๐Œฐ๐Œนยท๐Œบ๐Œฐ๐Œฝ

Umschrift:

afaikan

Aussprache:

IPA: [โ€ฆ]
Hรถrbeispiele: โ€”

Bedeutungen:

[1] intransitiv: leugnen
[2] intransitiv: fluchen
[3] transitiv: verleugnen

Herkunft:

Ableitung zu dem nicht als Simplex *๐Œฐ๐Œน๐Œบ๐Œฐ๐Œฝ (*aikan) bezeugten Verb mit dem Prรคfix ๐Œฐ๐†-ย (af-)ย โ†’ย got; die Etymologie des Simplex ist nicht geklรคrt; etymologisch verwandt althochdeutsch in-eihhanย โ†’ย goh und eihhonย โ†’ย goh; siehe auch gotisch ๐Œฐ๐Œน๐Œท๐„๐‚๐‰๐Œฝย (aihtron)ย โ†’ย got[1]

Beispiele:

[1] ๐Œนฬˆ๐Œธ ๐ƒ๐Œด๐Œน๐Œผ๐‰๐Œฝ ๐€๐Œฐ๐Œน๐„๐‚๐Œฟ๐ƒ ๐…๐Œฐ๐ƒ ๐ƒ๐„๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐…๐Œฐ๐‚๐Œผ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ ๐ƒ๐Œน๐Œบ. ๐Œธ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œท ๐Œต๐Œด๐Œธ๐Œฟ๐Œฝ ๐Œณ๐Œฟ ๐Œนฬˆ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ: ๐Œฝ๐Œน๐Œฟ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œธ๐Œฟ ๐Œธ๐Œน๐Œถ๐Œด ๐ƒ๐Œน๐€๐‰๐Œฝ๐Œพ๐Œด ๐Œธ๐Œน๐ƒ ๐Œนฬˆ๐ƒ? ๐Œนฬˆ๐Œธ ๐Œนฬˆ๐ƒ ๐Œฐ๐†๐Œฐ๐Œน๐Œฐ๐Œน๐Œบ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œต๐Œฐ๐Œธ: ๐Œฝ๐Œด, ๐Œฝ๐Œน ๐Œนฬˆ๐Œผ.
โ€žiรพ Seimon Paitrus was standands jah warmjands sik. รพaruh qeรพun du imma: niu jah รพu รพize siponje รพis is? iรพ is afaiaik jah qaรพ: ne, ni im.โ€œ (Joh. 18, 25)[2]
โ€žSimon Petrus aber stand da und wรคrmte sich. Da sagten sie zu ihm: Bist nicht auch du einer von seinen Jรผngern? Er leugnete und sagte: Ich bin es nicht.โ€œ[3]
[1] ๐Œธ๐Œฐ๐‚๐Œฟ๐Œท ๐Œฐ๐†๐„๐‚๐Œฐ ๐Œฐ๐†๐Œฐ๐Œน๐Œฐ๐Œน๐Œบ ๐€๐Œฐ๐Œน๐„๐‚๐Œฟ๐ƒ, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐ƒ๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ ๐Œท๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œท๐‚๐Œฟ๐Œบ๐Œน๐Œณ๐Œฐ.
โ€žรพaruh aftra afaiaik Paitrus, jah suns hana hrukida.โ€œ (Joh. 18, 27)[2]
โ€žWieder leugnete Petrus und gleich darauf krรคhte ein Hahn.โ€œ[4]
[1] ๐Œนฬˆ๐Œธ ๐Œนฬˆ๐ƒ ๐Œฐ๐†๐Œฐ๐Œน๐Œฐ๐Œน๐Œบ ๐Œต๐Œน๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ: ๐Œฝ๐Œน ๐…๐Œฐ๐Œน๐„, ๐Œฝ๐Œน ๐Œบ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ ๐ˆ๐Œฐ ๐Œธ๐Œฟ ๐Œต๐Œน๐Œธ๐Œน๐ƒ. ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฒ๐Œฐ๐Œป๐Œฐ๐Œน๐Œธ ๐†๐Œฐ๐Œฟ๐‚ ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œณ, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œท๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐…๐‰๐€๐Œน๐Œณ๐Œฐ.
โ€žiรพ is afaiaik qiรพands: ni wait, ni kann hva รพu qiรพis. jah galaiรพ faur gard, jah hana wopida.โ€œ (Mk. 14, 68)[5]
โ€žDoch er leugnete und sagte: Ich weiรŸ nicht und verstehe nicht, wovon du redest. Dann ging er in den Vorhof hinaus.โ€œ[6]
[1] ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฐ๐†๐„๐‚๐Œฐ ๐Œฐ๐†๐Œฐ๐Œน๐Œฐ๐Œน๐Œบ ๐Œผ๐Œน๐Œธ ๐Œฐ๐Œน๐Œธ๐Œฐ ๐ƒ๐…๐Œฐ๐‚๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ ๐Œธ๐Œฐ๐„๐Œด๐Œน ๐Œฝ๐Œน ๐Œบ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฝ.
โ€žjah aftra afaiaik miรพ aiรพa swarands รพatei ni kann รพana mannan.โ€œ (Mt. 26, 72)[7]
โ€žWieder leugnete er und schwor: Ich kenne den Menschen nicht.โ€œ[8]
[2] ๐Œนฬˆ๐Œธ ๐Œนฬˆ๐ƒ ๐Œณ๐Œฟ๐Œฒ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ ๐Œฐ๐†๐Œฐ๐Œน๐Œบ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐ƒ๐…๐Œฐ๐‚๐Œฐ๐Œฝ ๐Œธ๐Œฐ๐„๐Œด๐Œน ๐Œฝ๐Œน ๐Œบ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐Œด๐Œน ๐Œต๐Œน๐Œธ๐Œน๐Œธ.
โ€žiรพ is dugann afaikan jah swaran รพatei ni kann รพana mannan รพanei qiรพiรพ.โ€œ (Mk. 14, 71)[9]
โ€žDa fing er an zu fluchen und zu schwรถren: Ich kenne diesen Menschen nicht, von dem ihr redet.โ€œ[10]
[3] ๐Œนฬˆ๐Œธ ๐Œธ๐Œน๐ƒ๐ˆ๐Œฐ๐Œฝ๐‰๐Œท ๐ƒ๐Œฐ๐Œด๐Œน ๐Œฐ๐†๐Œฐ๐Œน๐Œบ๐Œน๐Œธ ๐Œผ๐Œน๐Œบ ๐Œนฬˆ๐Œฝ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐…๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐Œพ๐Œฐ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œด, ๐Œฐ๐†๐Œฐ๐Œน๐Œบ๐Œฐ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œนฬˆ๐Œบ ๐Œนฬˆ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œนฬˆ๐Œฝ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐…๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐Œพ๐Œฐ ๐Œฐ๐„๐„๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐Œผ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œน๐ƒ ๐Œธ๐Œน๐ƒ ๐ƒ๐Œฐ๐Œด๐Œน ๐Œนฬˆ๐Œฝ ๐Œท๐Œน๐Œผ๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ ๐Œนฬˆ๐ƒ๐„.
โ€žiรพ รพishvanoh saei afaikiรพ mik in andwairรพja manne, afaika jah ik ina in andwairรพja attins meinis รพis saei in himinam ist.โ€œ (Mt. 10, 33)[11]
โ€žWer mich aber vor den Menschen verleugnet, den werde auch ich vor meinem Vater im Himmel verleugnen.โ€œ[12]
[3] ๐Œต๐Œฐ๐Œธ ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œณ๐Œฟ ๐Œฐ๐Œป๐Œป๐Œฐ๐Œน๐Œผ: ๐Œพ๐Œฐ๐Œฑ๐Œฐ๐Œน ๐ˆ๐Œฐ๐ƒ ๐…๐Œน๐Œป๐Œน ๐Œฐ๐†๐Œฐ๐‚ ๐Œผ๐Œน๐ƒ ๐Œฒ๐Œฐ๐Œฒ๐Œฒ๐Œฐ๐Œฝ, ๐Œฐ๐†๐Œฐ๐Œน๐Œบ๐Œฐ๐Œน ๐ƒ๐Œน๐Œบ ๐ƒ๐Œน๐Œป๐Œฑ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฝ๐Œน๐Œผ๐Œฐ๐Œน ๐Œฒ๐Œฐ๐Œป๐Œฒ๐Œฐ๐Œฝ ๐ƒ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œณ๐Œฐ๐Œฒ ๐ˆ๐Œฐ๐Œฝ๐‰๐Œท ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œป๐Œฐ๐Œน๐ƒ๐„๐Œพ๐Œฐ๐Œน ๐Œผ๐Œน๐Œบ.
โ€žqaรพ รพan du allaim: jabai hvas wili afar mis gaggan, afaikai sik silban jah nimai galgan seinana dag hvanoh jah laistjai mik.โ€œ (Lk. 9, 23)[13]
โ€žZu allen sagte er: Wenn einer hinter mir hergehen will, verleugne er sich selbst, nehme tรคglich sein Kreuz auf sich und folge mir nach.โ€œ[14]

รœbersetzungen Bearbeiten

[1โ€“3] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ€ž๐Œฐ๐†๐Œฐ๐Œน๐Œบ๐Œฐ๐Œฝโ€œ, Seite 3โ€“4.

Quellen:

  1. โ†‘ Winfred P. Lehmann: A Gothic Etymological Dictionary. Based on the third edition of Vergleichendes Wรถrterbuch der Gotischen Sprache by Sigmund Feist. 1.ย Auflage. Brill, Leiden 1986, Seite 2.
  2. โ†‘ 2,0 2,1 Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 81.
  3. โ†‘ Bibel: Johannesevangelium Kapitel 18, Vers 25 EU
  4. โ†‘ Bibel: Johannesevangelium Kapitel 18, Vers 27 EU
  5. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 217.
  6. โ†‘ Bibel: Markusevangelium Kapitel 14, Vers 68 EU
  7. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 25.
  8. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 26, Vers 72 EU
  9. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 219.
  10. โ†‘ Bibel: Markusevangelium Kapitel 14, Vers 71 EU
  11. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 19.
  12. โ†‘ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 10, Vers 33 EU
  13. โ†‘ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 129.
  14. โ†‘ Bibel: Lukasevangelium Kapitel 9, Vers 23 EU