π°π½π³π°πππ°πΏπ°
π°π½π³π°πππ°πΏπ° (Gotisch)
BearbeitenWorttrennung:
- π°π½Β·π³π°Β·πππ°πΏπ°
Umschrift:
- andastaua
Aussprache:
- IPA: [β¦]
- HΓΆrbeispiele: β
Bedeutungen:
- [1] Recht: Gegner vor Gericht, Prozessgegner
Herkunft:
- Ableitung zu dem Substantiv πππ°πΏπ°Β (staua)Β βΒ got mit dem PrΓ€fix π°π½π³π°-Β (anda-)Β βΒ got[1]
Beispiele:
- [1] ππΉπΎπ°πΉπ π
π°πΉπ»π° π·πΏπ²πΎπ°π½π³π π°π½π³π°πππ°πΏπΉπ½ πΈπ΄πΉπ½π°πΌπΌπ° ππππ°πΏππ, πΏπ½π³ πΈπ°ππ΄πΉ πΉΜπ πΉΜπ½ π
πΉπ²π° πΌπΉπΈ πΉΜπΌπΌπ°, πΉΜπ±π°πΉ ππ°π½ π°ππ²πΉπ±π°πΉ πΈπΏπΊ ππ° π°π½π³π°πππ°πΏπ° πππ°πΏπΉπ½, πΎπ°π· ππ° πππ°πΏπ° πΈπΏπΊ π°ππ²πΉπ±π°πΉ π°π½π³π±π°π·ππ°, πΎπ°π· πΉΜπ½ πΊπ°ππΊπ°ππ° π²π°π»π°π²πΎπ°πΆπ°.
- βsijais waila hugjands andastauin ΓΎeinamma sprauto, und ΓΎatei is in wiga miΓΎ imma, ibai hvan atgibai ΓΎuk sa andastaua stauin, jah sa staua ΓΎuk atgibai andbahta, jah in karkara galagjaza.β (Mt. 5, 25)[2]
- βSchlieΓ ohne ZΓΆgern Frieden mit deinem Gegner, solange du mit ihm noch auf dem Weg zum Gericht bist! Sonst wird dich dein Gegner vor den Richter bringen und der Richter wird dich dem Gerichtsdiener ΓΌbergeben und du wirst ins GefΓ€ngnis geworfen.β[3]
Γbersetzungen
BearbeitenΒ [1]Β Recht: Gegner vor Gericht, Prozessgegner
|
- [1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches WΓΆrterbuch, Heidelberg 1910, βπ°π½π³π°πππ°πΏπ°β, Seite 10.
Quellen:
- β Winfred P. Lehmann: A Gothic Etymological Dictionary. Based on the third edition of Vergleichendes WΓΆrterbuch der Gotischen Sprache by Sigmund Feist. 1.Β Auflage. Brill, Leiden 1986 , β2. stauaβ Seite 324.
- β Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern DenkmΓ€lern als Anhang. Zweite verbesserteΒ Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , MatthΓ€us, V,25, Seite 3.
- β Bibel: MatthΓ€usevangelium Kapitel 5, Vers 25 EU