Dieser Eintrag oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Hilf bitte mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung.

Folgendes ist zu überarbeiten: Prüfen der Beispiele

die hocharabischen Personalpronomen
Numerus 1. Person 2. Person 3. Person
m f m f
Singular أَنَا‎ (DMG: anā أَنْتَ‎ (DMG: anta أَنْتِ‎ (DMG: anti هُوَ‎ (DMG: huwa هِيَ‎ (DMG: hiya
Dual أَنْتُمَا‎ (DMG: antumā هُمَا‎ (DMG: humā
Plural نَحْنُ‎ (DMG: naḥnu أَنْتُمْ‎ (DMG: antum أَنْتُنَّ‎ (DMG: antunna هُمْ‎ (DMG: hum هُنَّ‎ (DMG: hunna

Vokalisierung:

هِيَ

Umschrift:

hīja

Aussprache:

IPA: [hiːa]
Hörbeispiele:   هي (Info)

Bedeutungen:

[1] 3. Person Singular feminin: sie

Beispiele:

[1] .هي طالبة من ألمانيا
Sie ist eine Studentin aus Deutschland.
[1] .«فَأَجَابَ آدَمُ: «إِنَّهَا الْمَرْأَةُ الَّتِي جَعَلْتَهَا رَفِيقَةً لِي. هِيَ الَّتِي أَطْعَمَتْنِي مِنْ ثَمَرِ الشَّجَرَةِ، فَأَكَلْتُ
Adam antwortete: Die Frau, die du mir beigesellt hast, sie hat mir von dem Baum gegeben und so habe ich gegessen.[1]
[1] .«وَلِمَاذَا ادَّعَيْتَ أَنَّهَا أُخْتُكَ حَتَّى أَخَذْتُهَا لِتَكُونَ زَوْجَةً لِي؟ وَالآنَ هَا هِيَ زَوْجَتُكَ، خُذْهَا وَامْضِ فِي طَرِيقِكَ
Warum hast du behauptet, sie sei deine Schwester, sodass ich sie mir zur Frau nahm? Nun, da hast du deine Frau wieder, nimm sie und geh![2]
[1] .فَأَجَابَهَا أَبْرَامُ: «هَا هِيَ جَارِيَتُكِ تَحْتَ تَصَرُّفِكِ، فَافْعَلِي بِهَا مَا يَحْلُو لَكِ». فَأَذَلَّتْهَا سَارَايُ حَتَّى هَرَبَتْ مِنْهَا
Abram entgegnete Sarai: Hier ist deine Magd; sie ist in deiner Hand. Tu mit ihr, was du willst. Da behandelte Sarai sie so hart, dass ihr Hagar davonlief.[3]
[1] .«ثُمَّ سَأَلُوهُ: «أَيْنَ زَوْجَتُكَ؟» فَأَجَابَ: «هَا هِيَ فِي الْخَيْمَةِ
Und sie sagten zu ihm: Wo ist deine Frau Sara? Und er sagte: Sie ist im Zelt.[4]

Übersetzungen

Bearbeiten
[1] Langenscheidt Arabisch-Deutsch, Stichwort: „هي
[1] William Thomson, Harvey Porter, and John Wortabet: Wortabet's Arabic-English Dictionary, [1], (Anzeige-Hand S. 747).
[1] Hans Wehr: Dictionary of modern written Arabic, 1976, S. 1041, [2], (Anzeige-Hand S. 1058).

Quellen:

  1. Bibel: Genesis 3,13 ALAB
  2. Bibel: Genesis 12,19 ALAB
  3. Bibel: Genesis 16,6 ALAB
  4. Bibel: Genesis 18,9 ALAB
Levantinisches Arabisch Personalpronomen
1. Person 2. Person 3. Person
Selbstständige Form
Singular m انا (ana) انت (inta, inte) هو (huwwe)
f انتي (inti) هي (hiyye)
Plural Nord: نحنا (niḥna)
Süd: احنا (iḥna)
انتو (intu) Nord: هن (hinne)
Süd: هم (humme)
Suffix-Form
Singular m ـي (-i, -y), ـني (-ni) ـك (-ak, -k) ـه (-o, -h)
f ـك (-ik), ـكي (-ki) ـها (-ha)
Plural ـنا (-na) Nord: ـكن (-kun)
Süd: ـكم (-kum)
Nord: ـهن (-hun)
Süd: ـهم (-hum)

Umschrift:

hiyye, hi

Aussprache:

IPA: [ˈhɪjːe]
Kurzform mit identischer Schreibweise: [hi]

Bedeutungen:

[1] 3. Person Singular feminin: sie (inklusive Dingen, die grammatisch feminin sind)
Alle weiteren Informationen zu diesem Begriff befinden sich im Eintrag هي (Arabisch).
Ergänzungen sollten daher auch nur dort vorgenommen werden.
[1] J. Elihay: The Olive Tree Dictionary: A Transliterated Dictionary of Eastern Arabic (Palestinian). 2. Auflage. Minerva Publishing House, 2012, ISBN 978-965-7397-06-0, Seite 160.
[1] Karl Stowasser, Moukhtar Ani: A Dictionary of Syrian Arabic: English-Arabic. Georgetown University Press, Washington, D.C. 2004, ISBN 978-1-58901-105-2, Seite 207.