ztracený (Tschechisch) Bearbeiten

Adjektiv Bearbeiten

Positiv Komparativ Superlativ
ztracený ztracenější nejztracenější
Alle weiteren Formen: Flexion:ztracený

Worttrennung:

ztra·ce·ný

Aussprache:

IPA: [ˈstrat͡sɛniː]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] nicht mehr zu finden seiend; verloren (gegangen), verschwunden, verschollen, versäumt
[2] für etwas/jemanden nicht mehr in Frage kommend, nicht mehr existierend; verloren
[3] weit entfernt von der Zivilisation, von menschlichen Behausungen; entlegen, weltverloren
[4] die Übersicht, Bedachtsamkeit vermissend; verloren

Synonyme:

[3] zapadlý, odlehlý
[4] dezorientovaný, zmatený

Gegenwörter:

[1] získaný

Beispiele:

[1] Nějakou dobu hledal ztracený nůž, ale nakonec ho oželel a šel dál.
Eine Zeit lang suchte er das verlorene Messer, aber schließlich weinte er ihm nicht mehr nach und ging weiter.
[1] Na chodníku ležela ztracená rukavice.
Auf dem Gehweg lag ein verloren gegangener Handschuh.
[2] Opět celý rok ztracen.
Wieder ist ein ganzes Jahr verloren.
[3] „Nedávno šel v rádiu pořad o ztracených pohraničních vesnicích, z nichž zbyla jen jejich jména…“[1]
Kürzlich lief im Radio eine Sendung über entlegene Grenzdörfer, von denen nur ihre Namen übriggeblieben sind…
[4] „Je ovšem po mnohých stránkách ztracený člověk, ale přitom má mnoho takových rysů, které se hned tak nenajdou a stojí za povšimnutí.“[2]
Er ist jedoch in vielerlei Hinsicht ein verlorener Mensch, hat dabei aber viele solche Charakterzüge, die man nicht gleich findet und die beachtenswert sind.

Wortfamilie:

ztratit, ztrácet, ztráta

Übersetzungen Bearbeiten

[*] Internetová jazyková příručka – Ústav pro jazyk český AV ČR: „ztracený
[1–4] Bohuslav Havránek (Herausgeber): Slovník spisovného jazyka českého. Prag 1960–1971: „ztracený
[1–4] Oldřich Hujer et al. (Herausgeber): Příruční slovník jazyka českého. Prag 1935–1957: „ztracený
[*] Langenscheidt Tschechisch-Deutsch, Stichwort: „ztracený

Quellen:

  1. Respekt, 2013, Nr. 36, zitiert nach korpus.cz
  2. Idiot [4. část], Fjodor Michajlovič Dostojevskij, Übersetzerin: Tereza Silbernáglová, 1959, zitiert nach korpus.cz