você
você (Portugiesisch)
BearbeitenKasus | Singular | Plural |
---|---|---|
Gerade | você | vocês |
Obliquus | o, a | os, as |
lhe | lhes | |
se | se | |
você | vocês | |
Komitativ | consigo | consigo |
Anmerkung:
- In der Allgemeinsprache des brasilianischen Portugiesisch ersetzt die Anrede „você“ auch das Personalpronomen „tu“, wo es nicht als Höflichkeitsform verwendet wird.
Worttrennung:
- vo·cê, Plural: vo·cês
Aussprache:
- IPA: [voˈse] , Plural: [voˈses] oder [voˈseʃ]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] Höflichkeitspronomen, das sich auf die 2. Person im Singular bezieht und grammatikalisch der 3. Person entspricht
- [2] Brasilien: Du
Abkürzungen:
Herkunft:
- aus der Kontraktion der Höflichkeitsform Vossa Mercê → pt „Euer Gnaden“, die später vossemecê, vosmecê und schließlich você wurde.[1]
Synonyme:
Gegenwörter:
Oberbegriffe:
Beispiele:
- [1] Como você está? / Como vai você?
- Wie geht es Ihnen?
- [1] Você foi indelicado.
- Sie waren unhöflich.
- [1] Não precisas me tratar por você.
- Du musst mich nicht siezen.
- [1] O chefe quer falar com você.
- Der Vorgesetzte will mit Ihnen sprechen.
- [2] Como você está? / Como vai você?
- Wie geht's?
- [2] „Pra você eu guardei um amor infinito…“[2]
- Für Dich habe ich eine unendliche Liebe aufbewahrt…
- [2] „Por você eu dançaria tango no teto…“[3]
- Für Dich würde ich sogar Tango auf dem Dach tanzen…
Übersetzungen
Bearbeiten [*] Übersetzungen umgeleitet
Für [1] siehe Übersetzungen zu Sie1 |
- [*] Vocabulário Ortográfico do Português (portal da língua portuguesa): „você“
- [1] früher auch bei Beolingus Portugiesisch-Deutsch, Stichwort: „você“
- [1] PONS Portugiesisch-Deutsch, Stichwort: „você“
- [1] Dicionário Priberam da Língua Portuguesa „você“
Quellen:
- ↑ Moderno Dicionário da Língua Portuguesa Michaelis „você“.
- ↑ Sílvio Cézar: „Pra Você“ (1. Strophe). [Liedtext von der brasilianischen MPB-Sängerin Gal Costa, aus der Originalmusik von der Telenovela Torre de Babel, 1998].
- ↑ Mauro Santa Cecília, Roberto Frejat, Maurício Barros, Alan Menken: „Por Você“ (1. Strophe). [Liedtext von der brasilianischen Rock-Band Barão Vermelho, aus dem Album Puro Êxtase, 1998].