ta något med en nypa salt
ta något med en nypa salt (Schwedisch)
BearbeitenWorttrennung:
- ta nå·got med en ny·pa salt
Aussprache:
- IPA: [ˈtɑː `noːɡɔt ˈmɛːd ˈɛ̝nː `nyːpa ˈsalt]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] etwas nicht unkritisch glauben[1]; etwas nicht ganz für bare Münze nehmen[2]; etwas mit gewisser Skepsis aufnehmen[3]; etwas nicht wörtlich nehmen[4]; etwas mit einer Portion gesunder Vernunft aufnehmen[5]; wörtlich: „etwas mit einer Prise Salz nehmen“
Herkunft:
- Med en nypa salt geht auf den lateinischen Ausdruck cum grano salis → la zurück. Zunächst hieß es auch nach der direkten Übersetzung med ett korn salt, mit einem Körnchen Salz.[6]
Sinnverwandte Wörter:
Beispiele:
- [1] Vill du fondspara är du populär hos bankerna, men ta råden du får med en nypa salt.
- Wenn Sie in Fonds anlegen möchten, sind sie bei den Banken gern gesehen, aber nehmen Sie deren Rat mit einer gewissen Skepsis an.
- [1] Journalistisk sanning måste tas med en nypa salt.
- Journalistische Wahrheit darf man nicht für bare Münze nehmen.
Übersetzungen
Bearbeiten- [1] Deutscher Wikipedia-Artikel „cum grano salis“
- [1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Med en nypa salt“
- [1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck“
Quellen:
- ↑ Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "salt", Seite 946
- ↑ Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "salt", Seite 467
- ↑ Übersetzung aus Svenska Akademien (Herausgeber): Svenska Akademiens ordlista över svenska språket. (SAOL). 13. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, Stockholm 2006, ISBN 91-7227-419-0 , Stichwort »något med en nypa salt&med=SAOL13&finns=SAOL13 ta något med en nypa salt« "salt", Seite 790
- ↑ Svenska Akademiens Ordbok „nypa“
- ↑ Svenska Akademiens Ordbok „salt“
- ↑ Svenska Akademiens Ordbok „salt“
- ↑ Nationalencyklopedin