ett upp och ett i minne
ett upp och ett i minne (Schwedisch)
BearbeitenWorttrennung:
- ett upp och ett i min·ne
Aussprache:
- IPA: [ˈɛ̝tː ˈɵpː ˌɔ ˈɛ̝tː ɪ `mɪnːə]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] das man sich eins bei der Addition für die nächste Spalte merkt[1]; eine Eins wird aufgeschrieben und eine Eins behält man im Gedächtnis[2]; wenn man beim Aufsummieren einer Spalte zu einem mehrstelligen Ergebnis kommt, merkt man sich die erste Ziffer, um sie der nächsten Spalte zuzurechnen[3], eins im Sinn
- [2] eine sehr lange und eine sehr kurzgewachsene Person, die nebeneinander stehen[3]; wie Pat und Patachon, der Lange und der Kurze
- wörtlich: „eins hoch und eins ins Gedächtnis“
Herkunft:
- Beim Lehren der Grundrechenarten gibt es wohl verschiedene sprachliche Traditionen: Im größten Teil des deutschen Sprachgebiets sagt man, wenn man beim Addieren oder Subtrahieren eine „1“ überträgt (an die nächste Zehner-, Hunderterstelle etc.), laut oder im Stillen eins gemerkt dazu.[4] In Schweden gibt es die gleiche Vorgehensweise, und die verwendete Redewendung heißt ett upp och ett i minne.
Beispiele:
- [1] 7 upp och 1 i minne
- 7 unten und behalte ich 1 im Sinne[5]
- Die 7 aufschreiben und sich eins merken
- [1] De två tjänstemän förefaller vara ett upp och ett i minne.
- Die zwei Beamten kommen einem vor wie Pat und Patachon.
Übersetzungen
Bearbeiten [1] ?
Quellen:
- ↑ Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "minne", Seite 704
- ↑ Übersetzung aus Anders Fredrik Dalin: Ordbok öfver svenska språket. A.F. Dalin, Stockholm 1850–1853 (digitalisiert) , „minne“.
- ↑ 3,0 3,1 Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „minne“
- ↑ Uni Augsburg, gelesen 10/2012
- ↑ Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert) , minne, Seite 787