Diskussion:Public Viewing

Erste Anmerkung

Bearbeiten

Wer denkt cool zu klingen und weiterhin gerne public viewing im unten aufgeführten Sinn benutzen möchte bzw. alle streetworker = Prostituierte als Sozialarbeiter bezeichnet der kann sich gerne weiter mit dem nachfolgenden Artikel befassen. Für alle nicht Deppen: versucht es doch mal mit public broadcasting oder public screening. Klingt auch cool und ist wenigstens richtiges Englisch.

;-) Ich wusste es - der selbst von hartnäckigen Vertretern des Gebrauchs von Anglizismen mittlerweile selbst kritisierte Beitrag. Hier haben wir ihn. Herzlichen Dank -- Acf :-) 18:34, 10. Jul. 2006 (UTC)

Wieso mit Plural?

Bearbeiten

Laut derzeit gegebener Definition ist das unverständlich, denn das Synonym des „gemeinschaftlichen Sehens …“ selbst kann ja auch keinen Plural besitzen. Vermutlich ist aber etwas ungenau definiert, nämlich eine Veranstaltung zum gemeinschaftlichen Sehen … gemeint und knapp verfehlt - dergleichen ist zählbar und verdient sprachlich durchaus einen Plural.

Weiter scheint das das Sehen die Ersetzung durch das Betrachten, das Verfolgen o.ä. zu verlangen; rottet man sich doch bewußt und willentlich zusammen, um dann auch aktiv zu schauen und nicht bloß unwillkürlich Zeuge zu werden.

Beim Abschnitt zur Etymologie zeigen die Ausrufezeichen zur Genüge, dass mit den zwei Sätzen die Rubrik verfehlt wurde; sie gehörten eher in einen Abschnitt des Titels Was ich, Lh807, mal ehrlich, eigentlich davon halte, den ich aber nicht in der Vorlage finde. Inhaltlich dazu: Dass ein Fremdwort eine andere Bedeutung als in der Entlehnungssprache besitzt, ist nicht eben selten, womit das "somit" etwas zweifelhaft wird. (Notabene: Nego consequentiam.) Ähnliches gilt für das albern, dämlich wäre vielleicht treffender. Nichts gegen starke Worte, sie sollten aber sitzen. Schließlich handelte es sich allenfalls um einen Fall, ein Beispiel von albernem Denglisch.

In den Beispielen schließlich erwartete man bei einem aufkommendem Phänomen, von dem aber dann im Relativsatz nur gesagt wird, wodurch es sich auszeichnet, dass es damit zwar durchaus teilweise gekennzeichnet, aber noch nicht voll definiert ist. Nach gegebener Definition oben müsste dem aber gerade so sein. Offenbar wurde nur versucht, ein schlichtes und offenbar zu dürftiges ist zu vermeiden - auch dies ein nicht eben seltenes Phänomen.

Sprachschludereien sollten nicht sprachschluderisch abgehandelt werden.

-- Ipfuge (Diskussion) 06:49, 28. Jun 2008 (CEST)

Eintrag in „public“ und „viewing“ aufteilen

Bearbeiten

Das ist eigentlich kein Wort sondern ein Begriff aus zwei (denglischen) Wörtern, also Public (von public[1]) und Viewing (von viewing[2]). Meiner bescheidenen Ansicht nach ist der Begriff vielleicht (wenns denn sein muß) in einem Lexikon ganz gut aufgehoben, aber hier – in einem Wörterbuch – wohl etwas deplaziert. Um einem Wörterbuch gerecht zu werden, sollten die beiden Wörter also besser in die zwei separaten Einträge „public“ und „viewing“ aufgeteilt bzw. die hier bisher gesammelten Infos dort eingearbeitet werden.
--Konrad – 19:54, 23. Jun 2011 (MESZ)

Soweit ich das sehe, funktioniert der Ausdruck nur insgesamt in dt. Texten; es ist ein feststehender Ausdruck und gehört zusammen. Wiktionary verzeichnet nicht nur Einzelwörter, sondern auch Mehrwortbegriffe, Redensarten ... Dr. Karl-Heinz Best (Diskussion) 21:58, 23. Jun 2011 (MESZ)
Sicherlich sollte man die Wörter auch getrennt behandeln. Aber unbedingt muss Public Viewing erhalten bleiben - auch der Duden referenziert es! Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 21:59, 23. Jun 2011 (MESZ)
Voraussetzung dafür ist aber, dass die Ausdrücke in dt. Texten auch einzeln verwendet werden. Das ist mir bisher nicht geläufig, im Fremdwörter-Duden stehen sie nicht. Sie können aber natürlich auch neue "Importe" sein. Dr. Karl-Heinz Best (Diskussion) 22:05, 23. Jun 2011 (MESZ)
Ich sehe es ganz genauso wie Karl-Heinz. Einzeln haben die beiden Wörter nicht dieselbe Bedeutung wie gemeinsam und sind meines Wissens auch keine deutschen Wörter oder werden verbreitet als solche im Deutschen verwendet. Ich kann mich da auch täuschen und lasse mich mit guten Belegen gern belehren. --Baisemain (Diskussion) 22:08, 23. Jun 2011 (MESZ)
Ihr versteht mich falsch. Bzw. ich hatte den Fragesteller falsch verstanden. Die englischen Wörter public und viewing sollten hier im Wörterbuch ihren Platz finden. Zusätzlich dazu die deutsche Bildung Public Viewing. Gruß --Yoursmile (Diskussion) 13:09, 24. Jun 2011 (MESZ)

Silbentrennung

Bearbeiten

Die gestern geänderte Silbentrennung des Wortes Public hin zum Pu·b·lic[3] scheint mit nicht richtig (oder zumindest nicht praktikabel) zu sein, selbst wenn das so (meinem Sprachempfinden nach – falsch) auch beim Duden steht.[4] Denn meiner Erfahrung nach wird das Wort entweder Pub·lic (also ähnlich wie das Pub·li·kum) oder Pu·blic silbenmäßig getrennt oder (natürlich aus)gesprochen.
--Konrad – 05:20, 24. Jun 2011 (MESZ)

Du hast vollkommen recht. Die Duden-Angabe bedeutet auch nicht anderes. Dr. Karl-Heinz Best (Diskussion) 10:58, 24. Jun 2011 (MESZ)

Na das war dann aber eine tolle Begründung. Besser wäre es doch, beide tatsächlich verwendeten Formen auch offen zu schreiben, da die jetzige (komprimierte) Notation einfach nur mißverständlich ist. Oder soll das Wörterbuch hier etwa irgendwann nur noch von Fachleuten verstanden werden können?
--Konrad – 15:13, 26. Jun 2011 (MESZ)

Zurück zur Seite „Public Viewing“.