๐๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐
๐๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐ (Gotisch)
BearbeitenSubstantiv, f, n
BearbeitenKasus | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominativ | ๐๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐ | โ |
Akkusativ | ๐๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐๐ฝ | โ |
Vokativ | ๐๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐ | |
Genitiv | โ | โ |
Dativ | ๐๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐น๐ฝ | โ |
Anmerkungย zum Genus und zur Flexion:
- Aus den รผberlieferten Formen ergeben sich widersprรผchliche Rรผckschlรผsse รผber das Genus und somit รผber die restlichen Kasus. So mรผsste es dem Akkusativ ๐๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐๐ฝ zufolge feminin (als Neutrum mรผsste es ๐๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐ lauten), dem Dativ ๐๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐น๐ฝ neutral sein (als Femininum mรผsste es *๐๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐๐ฝ lauten). Der nicht รผberlieferte Genitiv wรผrde im Femininum *๐๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐๐ฝ๐ und im Neutrum *๐๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐น๐ฝ๐ lauten.
Umschrift:
- sunno
Aussprache:
- IPA: [โฆ]
- Hรถrbeispiele: โ
Bedeutungen:
- [1] Astrologie: Sonne
Beispiele:
- [1] ๐ด๐น ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐ฐ๐น๐ธ ๐๐ฟ๐ฝ๐พ๐ฟ๐ ๐ฐ๐๐๐น๐ฝ๐ ๐นฬ๐ถ๐
๐ฐ๐๐น๐ ๐ธ๐น๐ ๐นฬ๐ฝ ๐ท๐น๐ผ๐น๐ฝ๐ฐ๐ผ, ๐ฟ๐ฝ๐๐ด ๐๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐๐ฝ ๐๐ด๐น๐ฝ๐ฐ ๐ฟ๐๐๐ฐ๐ฝ๐ฝ๐ด๐น๐ธ ๐ฐ๐ฝ๐ฐ ๐ฟ๐ฑ๐น๐ป๐ฐ๐ฝ๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฒ๐๐ณ๐ฐ๐ฝ๐, ๐พ๐ฐ๐ท ๐๐น๐ฒ๐ฝ๐ด๐น๐ธ ๐ฐ๐ฝ๐ฐ ๐ฒ๐ฐ๐๐ฐ๐น๐ท๐๐ฐ๐ฝ๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฐ๐ฝ๐ฐ ๐นฬ๐ฝ๐
๐น๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฝ๐.
- โei wairรพaiรพ sunjus attins izwaris รพis in himinam, unte sunnon seina urranneiรพ ana ubilans jah godans, jah rigneiรพ ana garaihtans jah ana inwindans.โ (Mt. 5, 45)[1]
- โdamit ihr Kinder eures Vaters im Himmel werdet; denn er lรคsst seine Sonne aufgehen รผber Bรถsen und Guten und er lรคsst regnen รผber Gerechte und Ungerechte. โ[2]
- [1] ๐ผ๐น๐ธ๐ธ๐ฐ๐ฝ๐ด๐น ๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐๐ฐ๐ฒ๐ต ๐๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐, ๐ฐ๐ป๐ป๐ฐ๐น ๐๐
๐ฐ ๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐น ๐๐
๐ด ๐ท๐ฐ๐ฑ๐ฐ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ฝ ๐๐น๐ฟ๐บ๐ฐ๐ฝ๐ ๐๐ฐ๐ฟ๐ท๐๐น๐ผ ๐ผ๐น๐๐๐ฐ๐ป๐ด๐น๐บ๐ฐ๐น๐ผ, ๐ฑ๐๐ฐ๐ท๐๐ด๐ณ๐ฟ๐ฝ ๐นฬ๐ฝ๐ ๐ฐ๐ ๐นฬ๐ผ๐ผ๐ฐ: ๐นฬ๐ธ ๐นฬ๐ ๐ฐ๐น๐ฝ๐๐ฐ๐๐พ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ด๐ท ๐นฬ๐ถ๐ด ๐ท๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฟ๐ฝ๐ ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ป๐ฐ๐ฒ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ ๐ฒ๐ฐ๐ท๐ฐ๐น๐ป๐น๐ณ๐ฐ ๐นฬ๐ฝ๐.
- โmiรพรพanei รพan sagq sunno, allai swa managai swe habaidedun siukans sauhtim missaleikaim, brahtedun ins at imma: iรพ is ainhvarjammeh ize handuns analagjands gahailida ins.โ (Lk. 4, 40)[3]
- โAls die Sonne unterging, brachten die Leute ihre Kranken, die alle mรถglichen Gebrechen hatten, zu Jesus. Er legte jedem von ihnen die Hรคnde auf und heilte sie.โ[4]
- [1] ๐ฐ๐ ๐๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐น๐ฝ ๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐ฟ๐๐๐น๐ฝ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐น๐ฝ ๐ฟ๐๐ฑ๐๐ฐ๐ฝ๐ฝ, ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฟ๐ฝ๐๐ด ๐ฝ๐น ๐ท๐ฐ๐ฑ๐ฐ๐น๐ณ๐ฐ ๐ ๐ฐ๐ฟ๐๐๐น๐ฝ๐, ๐ฒ๐ฐ๐ธ๐ฐ๐ฟ๐๐๐ฝ๐๐ณ๐ฐ.
- [1] ๐พ๐ฐ๐ท ๐๐น๐ป๐ฟ ๐ฐ๐น๐ ๐ธ๐น๐ ๐ณ๐ฐ๐ฒ๐น๐ ๐ฐ๐๐ฐ๐๐๐ฐ๐ฑ๐ฑ๐ฐ๐๐ด ๐ฐ๐๐น๐ณ๐ณ๐พ๐ด๐ณ๐ฟ๐ฝ ๐ณ๐ฟ ๐ธ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ ๐ฒ๐ป๐ฐ๐น๐ ๐ฐ ๐ฐ๐ ๐ฟ๐๐๐น๐ฝ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐น๐ฝ ๐๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐น๐ฝ.
รbersetzungen
Bearbeiten- [1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ๐๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐โ, Seite 132.
Quellen:
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Matthรคus 5,45, Seite 5.
- โ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 45 EU
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Lukas 4,40, Seite 105.
- โ Bibel: Lukasevangelium Kapitel 4, Vers 40 EU
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Markus 4,6, Seite 175.
- โ Bibel: Markusevangelium Kapitel 4, Vers 6 EU
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Markus 16,2, Seite 223.
- โ Bibel: Markusevangelium Kapitel 16, Vers 2 EU