𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍃
𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍃 (Gotisch) Bearbeiten
Adjektiv Bearbeiten
Singular | |||
---|---|---|---|
Maskulinum | Femininum | Neutrum | |
Nominativ | 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍃 | 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰 | 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲 |
Alle weiteren Formen: Flexion:𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍃 |
Worttrennung:
- 𐌼𐌰·𐌽𐌰𐌲𐍃
Umschrift:
- manags
Aussprache:
- IPA: […]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] viel, manch
- [2] im Komparativ: mehr, größer
Beispiele:
- [1]
- [2] 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌹̈𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐌶𐍉 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌹̈𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌿 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌱𐍉𐌺𐌰𐍂𐌾𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴, 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌿 𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌹̈𐌽 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌾𐌰𐌹 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌴.
- „qiþa auk izwis þatei nibai managizo wairþiþ izwaraizos garaihteins þau þize bokarje jah Fareisaie, ni þau qimiþ in þiudangardjai himine.“ (Mt. 5, 20)[1]
- „ Darum sage ich euch: Wenn eure Gerechtigkeit nicht weit größer ist als die der Schriftgelehrten und der Pharisäer, werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen.“[2]
- [2] 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌸-𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌹̈𐌶𐍅𐌰𐍂: 𐌾𐌰, 𐌾𐌰; 𐌽𐌴, 𐌽𐌴; 𐌹̈𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐌶𐍉 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌹𐌽 𐌹̈𐍃𐍄.
Übersetzungen Bearbeiten
- [1, 2] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wörterbuch, Heidelberg 1910, „𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍃“, Seite 90.
Quellen:
- ↑ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Matthäus, V, 20, Seite 3.
- ↑ Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 5, Vers 20 EU
- ↑ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Seite 5.
- ↑ Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 5, Vers 37 EU