ἀγαθουργέω
ἀγαθουργέω (Altgriechisch)
BearbeitenTempus | Aktiv | Medium | Passiv |
---|---|---|---|
Präsens | ἀγαθουργέω | ||
Futur | |||
Aorist | |||
Perfekt | |||
Alle weiteren Formen: Flexion:ἀγαθουργέω |
Nebenformen:
Worttrennung:
- ἀ·γα·θουρ·γέω
Umschrift:
- DIN 31634: agathurgeō
Bedeutungen:
- [1] intransitiv: Gutes tun, wohltätig sein
Beispiele:
- [1] „καίτοι οὐκ ἀμάρτυρον αὐτὸν ἀφῆκεν ἀγαθουργῶν, οὐρανόθεν ὑμῖν ὑετοὺς διδοὺς καὶ καιροὺς καρποφόρους, ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν. “ (Act. Apost. 14,17)[1]
- „Und doch hat er sich nicht unbezeugt gelassen: Er tat Gutes, gab euch vom Himmel her Regen und fruchtbare Zeiten; mit Nahrung und mit Freude erfüllte er euer Herz.“[2]
Übersetzungen
Bearbeiten [1] Gutes tun
- [1] Wilhelm Pape, bearbeitet von Max Sengebusch: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Griechisch-deutsches Handwörterbuch. Band 1: Α–Κ, Band 2: Λ–Ω. 3. Auflage, 6. Abdruck, Vieweg & Sohn, Braunschweig 1914. Stichwort „ἀγαθο υργέω“.
- [1] Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „ἀγαθουργέω“.
- [1] Diccionario Griego-Español (α - ἔξαυος): „ἀγαθουργέω“
- [1] Frederick William Danker: A Greek–English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature. Based on Walter Bauer’s Griechisch–deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur, 6. Auflage. 3. Auflage. The University of Chicago Press, Chicago, London 2000, ISBN 0-226-03933-1 , „ἀγαθοεργέω“ Seite 2.
Quellen:
- ↑ Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Apostelgeschichte Kapitel 14, Vers 17 NA (online)
- ↑ Bibel: Apostelgeschichte Kapitel 14, Vers 17 EU