ἀγαθοεργέω
ἀγαθοεργέω (Altgriechisch)
BearbeitenTempus | Aktiv | Medium | Passiv |
---|---|---|---|
Präsens | ἀγαθοεργέω | ||
Futur | |||
Aorist | |||
Perfekt | |||
Alle weiteren Formen: Flexion:ἀγαθοεργέω |
Nebenformen:
Worttrennung:
- ἀ·γα·θο·ερ·γέω
Umschrift:
- DIN 31634: agathoergeō
Bedeutungen:
- [1] intransitiv: Gutes tun, wohltätig sein
Beispiele:
- [1] „ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,“ (1 Epist. Tim. 6,18)[1]
- „Sie sollen wohltätig sein, reich werden an guten Werken, freigebig sein und, was sie haben, mit anderen teilen.“[2]
Übersetzungen
Bearbeiten [1] Gutes tun
- [1] Wilhelm Pape, bearbeitet von Max Sengebusch: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Griechisch-deutsches Handwörterbuch. Band 1: Α–Κ, Band 2: Λ–Ω. 3. Auflage, 6. Abdruck, Vieweg & Sohn, Braunschweig 1914. Stichwort „ἀγαθο-εργέω“.
- [1] Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „ἀγαθοεργέω“.
- [1] Diccionario Griego-Español (α - ἔξαυος): „ἀγαθοεργέω“
- [1] Frederick William Danker: A Greek–English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature. Based on Walter Bauer’s Griechisch–deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur, 6. Auflage. 3. Auflage. The University of Chicago Press, Chicago, London 2000, ISBN 0-226-03933-1 , Seite 2.
Quellen:
- ↑ Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , 1. Timotheusbrief Kapitel 6, Vers 18 NA (online)
- ↑ Bibel: 1. Timotheusbrief Kapitel 6, Vers 18 EU