εὐχαριστέω
εὐχαριστέω (Altgriechisch)
BearbeitenTempus | Aktiv | Medium | Passiv |
---|---|---|---|
Präsens | εὐχαριστέω | ||
Futur | |||
Aorist | ηὐχαρίστησα | ||
Perfekt | |||
Alle weiteren Formen: Flexion:εὐχαριστέω |
Worttrennung:
- εὐ·χα·ρισ·τέω
Umschrift:
- DIN 31634: eucharisteō
Bedeutungen:
- [1] intransitiv: dankbar sein; danken
Beispiele:
- [1] „Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν,“ (1 Epist. Thess. 1,2)[1]
- „Wir danken Gott für euch alle, sooft wir in unseren Gebeten an euch denken;“[2]
Erbwörter:
- neugriechisch: ευχαριστώ
Übersetzungen
Bearbeiten [1] dankbar sein
- [1] Wilhelm Pape, bearbeitet von Max Sengebusch: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Griechisch-deutsches Handwörterbuch. Band 1: Α–Κ, Band 2: Λ–Ω. 3. Auflage, 6. Abdruck, Vieweg & Sohn, Braunschweig 1914. Stichwort „εὐ-χαριστέω“.
- [1] Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „εὐχαριστέω“.
- [1] Frederick William Danker: A Greek–English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature. Based on Walter Bauer’s Griechisch–deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur, 6. Auflage. 3. Auflage. The University of Chicago Press, Chicago, London 2000, ISBN 0-226-03933-1 , Seite 415–416.
Quellen:
- ↑ Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , 1. Thessalonicherbrief Kapitel 1, Vers 2 NA (online)
- ↑ Bibel: 1. Thessalonicherbrief Kapitel 1, Vers 2 EU