rinna ut i sanden (Schwedisch) Bearbeiten

Redewendung Bearbeiten

Nebenformen:

förrinna i sanden

Worttrennung:

rin·na ut i san·den

Aussprache:

IPA: [ˌrɪnaˈʉːt ɪ ˈsandən]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] nichts werden[1]; im Sande verlaufen[2]; sich totlaufen[3]; in ein Nichts zerrinnen[4]; unbemerkt vorübergehen, spurlos verschwinden, aufhören, zu keinem Resultat führen, kein Echo finden[5]; wörtlich: „im Sand auslaufen“

Herkunft:

Der Ausdruck rinna ut i sanden (im Sande verlaufen) malt selbst ein Bild seiner Bedeutung. Noch deutlicher war eine frühere, etwas längere Version: „förrinna i den torra sanden“, zu Deutsch „im trockenen Sand verrinnen“.[6] Das Sinnbild soll auf die Bibel, Moses 1, 38:9, zurückgehen. Dort steht, wie Onan seinen Samen auf die Erde vergoss, anstatt mit Tamar Kinder zu zeugen.[7][8][9]

Beispiele:

[1] Efter några år rann det samarbetet ut i sanden.
Nach ein paar Jahren verlief die Zusammenarbeit im Sande.
[1] Allting har runnit ut i sanden och Lars finns inte längre med i företaget.
Alles ist im Sande verlaufen, und Lars ist nicht mehr länger bei dem Unternehmen.

Übersetzungen Bearbeiten

[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck

Quellen:

  1. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "sand", Seite 954
  2. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "sand", Seite 470
  3. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 160
  4. Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), sand Seite 1023
  5. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „sand
  6. Svenska Akademiens Ordbok „svord
  7. [1] Bibel Sprichworte
  8. [2] Bibel Moses 1:38, Schwedisch
  9. [3] Bibel Moses 1:38, Deutsch