leva på hullet (Schwedisch) Bearbeiten

Redewendung Bearbeiten

Nebenformen:

tära på hullet

Worttrennung:

le·va på hul·let

Aussprache:

IPA: [`leːva pɔ ˈhɵlːət]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] vom Fett zehren[1]; bei unzureichender Nahrung dadurch am Leben bleiben, dass man von dem Fett zehrt[2], das der Körper hat und dadurch mager wird[3]; von der Substanz zehren, vom Eingemachten leben; wörtlich: „vom Fleisch leben“

Herkunft:

Hull → sv“ ist das „Fleisch“ im Sinne der weichen, äußeren Teile des lebenden Körpers. In festen Redewendungen wird hull verwendet, um die Beleibtheit oder den Grad an Fettleibigkeit auszudrücken.[4] Um den Verlust an Fett auszudrücken, kann man die Verben „leva → sv på“ „leben von“ oder „tära → sv“ „zehren“ verwenden.

Beispiele:

[1] Vilda hästar äter upp sig under sommarhalvåret för att sedan kunna leva på hullet.[5]
Wildpferde essen im Sommerhalbjahr reichlich, damit sie dann vom Fett zehren können.
[1] Med den pension jag får så får man väl leva på hullet.[6]
Mit der Pension, die ich kriege, soll man wohl vom Eingemachten leben.

Übersetzungen Bearbeiten

Quellen:

  1. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „hull“, Seite 220
  2. Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), „hull“, Seite 507
  3. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „hull
  4. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „hull“, Seite 432
  5. Studentenarchiv, gelesen 09/2012
  6. Blog, gelesen 09/2012